Христианство в Армении

И не волнуйся, я помогу.

Перевод: А. Blake По мотивам пьесы кабуки Мокуами Каватакэ Композитор: Горо Ниши Оператор: Харуми Мачии Роли исполняли: Тёдзюро Каварасаки, Канэмон Накамура, Шицуэ Ямагиши, Сеншо Ичикава, и Сэцуко Хара в роли Онами Перевод с яп. на англ.: serdar202, Synch; редакция: Dan Когда жаба видит себя в зеркалах, она иногда сильно пугается и постепенно может начать потеть. Тогда мы собираем ее пот в заранее подготовленную емкость, и смешиваем его с 108 видами трав и листьями бамбука, и варим все это на медленном огне. Так и получается наше масло. Здравствуйте, господин. Спасибо, что зашли. Ну как, продается? Дети, дети, пошли отсюда! Ну, как дела? Господин, спасибо, что зашли. Торговля идет? Нет. Холодно, мало кто заходит. Ну ладно, но ты все равно старайся. Спасибо. Так, сейчас вон ту длинную Господин, сегодня так холодно, у меня мало клиентов. Простите, пожалуйста. Болван! Вот узнает об этом хозяин! Да ладно, тут много лавок. Никто и не заметит, если с одной или двух ничего не придет. Хозяин всегда проверяет, знаешь, какой он жадный. Не беспокойтесь так. В любом случае, ведь вы могли бы и ни одной монеты от меня не получить. Здравствуйте, Онами-сан. Добрый вечер. Что тут у нас? Торговля идет? Такой холод, так что я полагаю, что нет. Да, так и есть. Нет, не стоит. Не беспокойтесь. Не нужно платить. Тут и так полно лавок. Никто и не заметит, если с одной или двух ничего не придет. Но, у вас и так всегда со мной проблемы. Да ладно, ничего. Все-таки, я мог и ни одной монеты здесь не получить. Господин Канеко? Здравствуйте, господин Китамура.

Да, не ожидал, что в таком месте встретимся. Вы хорошо выглядите. Вы в Эдо на службе? Я тут уже месяц. Правда? Ну я пойду, а то уже становится поздно. Доброй ночи, Онами. Господин Канеко! Простите, но, почему вы со мной столь неприветливы! Мы ведь уже давно не виделись, Давайте где-нибудь выпьем и поговорим! Извините, я сегодня немного занят. Господин Канеко! Не переживайте, пусть вы и лишились хозяина. Мы так давно не виделись. Как вы поживаете? Мы о вас часто вспоминали, о том как вы живете. Как живу, так и живу. За меня не волнуйтесь. До свидания. Хиро-тян, куда ты ходил так поздно? Сестра! Пожалуйста, не называй меня больше Хиро-тян. Почему? Что не так с "Хиро-тян"? Я уже не маленький. Вот как? Хиротаро, уже поздно. Тебе нужно быть дома. Хм, странный он какой-то! Раньше он таким не был. Все-таки, видимо, когда теряешь хозяина, сильно меняешься. Сестра, сегодня вечером опять не приду! Хиро-тян, ты куда? Госпожа, почем вот это? Спасибо. Мой кинжал пропал! Что случилось? Я кинжал потерял. Вот беда. Мой кинжал пропал. Опять вы выиграли. С вами невозможно соперничать. Играете в сёги как профессионал! Я уже три раза подряд проиграл. В следующий раз не проиграю. Но неинтересно ставить по 10-20 монет. Пожалуйста, ставьте больше. У меня в запасе 50 рё. Я приму любую ставку не больше 10 рё. Ну же, господин. Делайте ставку. Ладно, поставлю один рё. Один рё! Ладно, ставьте пожалуйста. Если выиграете, заработаете пять рё. Лучше остановитесь. Хиро-ко! Замолчи. Что-то не нравится Господин, пожалуйста, делайте ставку. Какая досадная ошибка. Ну, рё теперь мой. Теперь можете поставить два рё, чтоб отыграться. Не ставь. Неужели не понимаешь? Господин, пожалуйста, не обращайте внимания на этих пацанов, поставьте лучше два рё, ну же?

Нет, я ставлю десять рё. Да, тогда, если я выиграю, я получу 50 рё. Точно. Если вы ставите 10 рё и выигрываете, то я вам даю 50 рё. Ну, так вы ставите 10 рё? Ну что, все видели? Так хотят сами жители Эдо. 1000 рё за ночь! Незачем деньги за пазухой беречь.

Вам всем следовало бы взять с него пример. Так, спаршиваю еще раз.

Если я выигрываю, то вместо своих 10 рё я получу 50? Ну ладно. Продолжаем. Он меня обобрал до нитки. Жулика обобрали, у меня слов нет. Простите. Те 50 рё, которые я занимал у вас и мои личные два рё Идиот! Иди на двор и утопись в колодце. Спасибо, господин. Кажется, чего-то не хватает? Сегодня ведь было открыто 43 лавки, да? 42. Точно, 42. Я уверен. В чем дело, госпожа? Там наверху мужчина, я угадал? Я его позову. Как его зовут? А Хиро-тян там? Что за Хиро-тян? Его зовут Хиротаро. В первый раз слышу. Он сюда, вроде, каждый день ходит. Ладно, спрошу. Подождите. Кто там? А, ты. Здравствуй. Если он тут, скажите ему, чтобы шел домой поскорее и что его сестра пришла. Так он ваш брат? Что случилось? Наверху открыто? Как обычно, на всю ночь. Парень по имени Хиро-тян здесь? Что за Хиро-тян? Брат этой девушки. Она за ним пришла. Что ж. Иди наверх и сам спроси. Ладно. Схожу спрошу. Хиро-тян тут есть? За ним сестра пришла. Кто такой Хиро-тян? Сегодня Хиро-тяна здесь нет. Ладно, так ей и скажу. Сегодня его тут нет. Может, он у Торако? У Торако. Галантерейщика. Знаете, где это? А тут вокруг много таких мест? Да, конечно. Я вам расскажу. Кен-сан, кто это такой заходил? Ты его не знаешь? Это муж госпожи которая живет внизу. Так, получается. Это Сосюн Котияма. Дом прислуги у Саито. И задний вход в той галантерее. Вроде, это все игровые места поблизости, больше не помню. Спасибо за вашу доброту. Вы знаете дорогу? Да, хорошо знаю. Хорошенькая. Уже уходите? Господин, извините, что беспокою так поздно. А, это вы мне пытались помочь недавно? Я когда-то слышал ваше имя. Но я не помню вас в лицо. Даже как-то стыдно. Да ладно, брось. Я хочу сказать спасибо. Вы шутите! Ну, заходи. Как тебя зовут? Спасибо, меня зовут Хирота., то есть. Наодзиро. Приятно познакомиться. Нао-сан, давай выпьем. Не стоит. Негоже позволять такому молодому человеку пить из такой большой кружки. Да всего одну чашку. Можно. Ну, как же? Все нормально. Нао-сан, да вы профессионал! Да, я одну или две бутылки смог бы выпить. Как хорошо. Удивительно. А по вам не скажешь. Ошизу, закончилось.

Принеси-ка еще, да получше. Если только у меня что-то осталось. Если нет, разбуди владельца винного магазина и купи у него. Да я ему уже два месяца не платила. Какая ты безответственная. Дома всегда должно быть 10-20 бочонков на всякий случай. Это же твое дело, ага? Шикарно. Ошизу, ты что то хочешь себе купить? Не стесняйся, спрашивай. Сейчас, куплю тебе что угодно. Ну, я давно хочу новое платье. Ладно, куплю. Еще что-нибудь? Шкаф в заднюю комнату вместо того, который мы взяли на время у соседей. Взяли на время? Что за жадность! Покупаем. У меня на все дела времени не хватает. Неплохо было бы нанять помощницу. Ладно, наймем, наймем. Госпожа. Жаль, что приходится у вас просить. Кен-сан, опять проиграли, да? Да, в пух и прах. Можно попросить у вас немного взаймы. Ладно. Вот. Правда? Как вы добры! Извините, хозяин. Госпожа, спасибо. Дорогой, ремень, который ты купил мне в прошлом году. Ремень? Покупаем! Сегодня, куплю все, что угодно. Нао-сан, пойдем в Йошивару закажем гейш. Вот будет здорово? Да, пожалуй. Ошизу, иди скажи, чтобы нам принесли два паланкина. Только не надо покупать паланкины. Не обязательно их покупать. Можно просто заплатить за проезд, понимаешь? Так. Нао-сан, пей. Ему вредно так много пить. Давай я выпью, хорошо? Прекращай. Но, такому юному. Да он пьет, как сапожник! Он настолько стойкий? Да, настолько. Смотри. Нао-сан, уже даже скучно становится. Давайте-ка пить из этого. Налейте ему. Ох, с ним все будет хорошо? Ты на его внешность не смотри, он одну, а то и две бутылки осилит. Умеет пить! Нао-сан, у парень такого парня как ты наверняка есть девушка. Да ладно, не верю. Нет, это ж Нао-сан. У него точно есть. У меня нет девушки. Нао-сан, не стесняйся. Это правда, у меня нет подруги. А вы в таком месте в первый раз? Нао-сан, ты куда? Хозяин, я не пьян. Ты ведь Хиро-тян, да? Точно, Хиро-тян. Омит-тян. Да, я Омицу. А ты вырос. Я едва тебя узнала. А он правда интересный Как дела у Онами-сан? У сестры? Как обычно. Нао-сан, ты ведь сказал что у тебя нет девушки, а эта красавица кто же? О, нет! Мы друзья детства. Кстати, я слышал что босс вчера взял гейш с собой. Это ж кучу денег стоит, забрать гейшу с собой. Ну, примерно 500 рё. Сколько? Поверить не могу, что этот скупердяй решился заплатить такую цену. Здравствуйте. По-моему, я вчера утром говорил, чтобы ты это починил. Никак нет, не вчера. Это было позавчера. Идиот! Почему же не сделал? У тебя нет клея? Да, нет клея, а сходить купить лень. Я схожу за клеем. Сходите? Онами-сан, вы здесь? Господин Китамура. Что вы здесь делаете? Извините за вчерашний вечер. Я пришел, чтобы поговорить с девушкой. Так, а о чем поговорить? Ну, у меня проблема. Это касается Онами-сан? Где она? Нет, не совсем. Она только что ушла искать своего брата. Господин Китамура, а что случилось-то? Вообще-то, дело серьезное. Я думаю вы знаете про этот мой меч. Ну, он неплохо сделан. Бамбуковый? Нет, куда там. Это сокровище семьи Китамура. Это Мурамаса. Достался нам от прошлого лорда. И вот, кинжал прошлой ночью украли. Правда. Кинжала нет. Кто его украл? Брат девушки, которая здесь живет. Хиро-ко? Да, должно быть, это он. Но, беда в том, что если слухи об этом дойдут до моего хозяина Мне придется сделать харакири. Вспорете себе брюхо? Да, беда. Да, у меня проблемы. Да уж! Кстати, господин Китамура, а сколько вам лет? Сколько лет? В этом году будет 53. Кто-то сказал, что жизнь длится полвека. А 53 возраст вполне почтенный, может, уж и достаточно. Вот! Следующая вещь.

Итак, здесь у нас кинжал, украшенный золотом и серебром. И поскольку он принадлежал самураю, он отличается от ножей обычных фермеров и торговцев. В былые времена, такие вещи вы бы на таком рынке не увидели. ну а сейчас такие времена, что в продаже у нас имеется и этот кинжал. Проверьте сами. Внимательно осмотрите. Эй! По крайней мере три рё он стоит! Да не такой уж и хороший. Итак, за кинжал, который вы только что осмотрели, кто сколько даст? Начальная цена? Сколько? Один рё. Так! Один рё, один рё. Так! Два рё. Два рё с половиной. Так! Два рё с половиной. Пять рё, пять рё. Семь рё! Семь рё с половиной! Уже поздно. Куда он пошел за этим клеем? Хиро-ко. Доброе утро, брат. Хиро-ко, стой! Я тороплюсь. Дело в том, что ты мне все дело вчера испортил. Потом поговорим. Ты же был в сговоре с тем монахом. Не знаю, о чем ты. Кто, черт возьми, этот монах?

Я не знаю! Говори, кто этот монах? Да уж, непослушный у вас брат, Даже не знаю, что ответить самураю. Да, в этом-то вся проблема. Да, понимаю. Если брат сегодня вечером зайдет, я пошлю его домой. Да, пожалуйста. Хиротаро, да? Да, извините за беспокойство. Когда придет брат, я скажу ему. Да, Кента, пожалуйста. Понимаю. Вчерашняя девушка. Ты правда не знаешь парня по имени Хиро-тян? Нет, не знаю такого. Девушка сказала, что он сюда каждую ночь ходит. Думаю, ты его должна знать. Наверно, Нао-сан его знает. О чем ты говоришь? Да о парне, которого ищет та девушка Хиротаро. Интересно. Что это ты так беспокоишься за этого парня? Да девушку жалко. Я пришел. Нао-сан пришел. Нао-сан, где ты был? Хочу тебя спросить кое-что. Ты знаешь парня по имени Хиро-тян или Хиротаро? Хиротаро? Не очень. Едва знаком с ним. А можешь узнать, где он? Понятия не имею. Что с ним такое? Ну, очень уж его сестра беспокоится, сюда приходит. Что это с ним? Извините, можно спросить! Паренек, который только что зашел сюда. А, шахматист! А, это вы. Простите. Не знал, что вы тут живете. Сыграем разок. Ошизу, принеси доску. Вы, наверно, шутите. Я спешу. Я вынужден отказаться. Стойте. Мне кажется, вы должны знать парня по имени Хиро-тян. Хиротаро. Знаете его? Господин, не смейтесь на до мной. Не знаю никакого Хиротаро, совсем не знаю. Хиро-ко? Что ты там смотришь? Брат, я не Хиро-ко. Меня зовут Наодзиро. Запомни. Если будете его прятать, хорошего не ждите. Но мы не можем его найти. Это не решает моих проблем. Такое оправдание мой хозяин не примет. Что ж, мне придется донести обвинение до судьи в Минамимачи, чтобы арестовали брата этой девушки.

Китамура-сан, я думаю, что торопиться не стоит. Надеюсь, к вечеру он вернется.

Подождем пару дней, и, если не появится, тогда выдвигайте обвинение, ну или сделайте харакири. Хорошо. Подожду несколько дней, как говорит господин Канеко. Подождете? Китамура-сан, я знал, что на вас можно положиться. Спасибо вам. Уверена, ваш кинжал найдется. Если через три дня у меня не будет кинжала, Я доведу дело до судьи, господин Канеко. Кто сейчас судья в Минамимачи? Я думаю, господин Като. Вы его знаете? Общался с ним несколько раз. Как уж его по имени? Киёмаса, по-моему. А, точно. Киёмаса Кат. (*Киёмаса Като известный японский полководец) Все равно, если кинжал не найдется в течение трех дней, за дело возьмутся офицеры.

Готовьтесь. До свидания, господин Канеко. Если народ об этом узнает, его жизнь может оказаться под угрозой. Вряд ли дело дойдет до судьи. Господин, что случилось?

Уши! Я помню. Я же за клеем пришел. Онами-сан, дайте мне клея. А что за самурай тут был? Онами-сан, что случилось? Какой дурак заплатит 10 рё за такой простенький кинжал? Пустая трата денег. Да что ты говоришь, сам же торговался. Торговался? Да я всего один рё давал. Он больше одного рё и не стоит! Только дурак отдаст за него 10. Но до того, как я купил его за десять рё ты давал за него 7 с половиной. Это потому что ты до этого сказал "семь рё". Я дал семь, потому что ты давал пять. А до этого сколько ты давал? Вот ведь нужно было тебе сказать "3 рё"! Когда я хотел купить его за 2 рё, тебе молчать надо было. Ты виноват, ты дал 2 с половиной. Что? Ну да, дал. Эй, вы оба! Из-за чего повздорили? Да на самом деле из-за кинжала, который я купил. Кинжала? Так точно! Я тоже ищу один кинжал.

Правда, Ваше Превосходительство? Ну а как вам вот этот. Сегодня купил его у одного друга за 20 рё. Что? Какие 20 рё? Отличная находка. Для вас, Ваше Превосходительство, Я не возражаю, могу его продать за 20 рё. Нет, я ищу кое-что подороже. Что-то не так? Так, ясно.

Вам нравится? Да, отличный, хоть и подделка. А выглядит как подлинник. Где вы его взяли? Честно говоря, он был очень дорог для моего друга он говорил, что это семейная реликвия. Хоть и подделка, но сделана хорошо. Это только я определил, что это подделка, другие, может, и не смогут. Да, у вас острые глаза, Ваше Превосходительство. Сколько стоит, говоришь? 20 рё, господин. Даю вам 30. 30 рё? Так точно. Покупаю за 30 рё. Но только никому не говорите, что это подделка. Да, обещаю. Мне 10 рё дашь! Нет, не стоит. Не нужно платить! Все-таки, я мог и ни одной монеты здесь не заработать. Уши, боссу не рассказывай. Спасибо. Онами, до свидания. Онами-сан, а что за самурай сегодня приходил? Он, вроде, что-то говорил про то, что доведет дело до судьи. Наверно, Хиро-ко опять что-то натворил. Одни беды от него. Уши-сан, можно вас попросить об услуге? Что такое? Хиро-тян в последнее время домой не приходит. Правда? Да я его сегодня днем встретил. Я думаю, раз дома его нет, возможно, он у этого монаха. Да Хиро-ко тут с каким-то подозрительным монахом связался. Онами-сан, это он. Вот с тем монахом он связался. Эх, в каком месте вы лавочку открыли. Можно у вас выпить чего-нибудь? Шахматист, а ты сегодня вечером свою лавочку не откроешь? Господин, пожалуйста, не смейтесь надо мной. Онами, вот, я заплатил. Господин, до свидания. Одной вам тут нелегко, я смотрю. В детстве Хиро-тян был послушным мальчиком.

Ну что, не возвращался он еще? Вот беда. Почему он не может жить честно? Когда вернется, вы уж его отругайте. Я думаю, он связался с нехорошими людьми. Да, точно, я слышал, что ваш брат каждую ночь приходит ко мне на второй этаж; это плохо. Возможно, с моей стороны неблагоразумно говорить вам такое, но честные люди туда не ходят. Прошу вас, пожалуйста, помогите мне вернуть Хиро-тяна? На самом деле он хороший и скромный. Вряд ли, конечно, он когда-нибудь станет таким как вы. Вы правы. Он ваш брат. От таких как я ему стоит держаться подальше. Вернете мне Хиро-тяна? Прошу вас, он мой единственный брат. Странные вещи вы говорите. Как будто я его у себя держу. Эй! Ее тоже обмануть хочешь? Уши, этот? Эй, это ты его на 50 рё нагрел. А ты смелый. Пошли-ка с нами. Госпожа, мне жаль, что у вас такие проблемы, но сейчас мы с этим самураем должны о чем-то поговорить. С вами мы позже побеседуем. Слышь, куда мы идем? Нет, Онами, будьте здесь. Я скоро приду. Итак. Начнем. На, подержи. Спокойно. У тебя, вроде, одна нога короткая. Болван! Это просто другая нога длиннее, чем нужно! По-моему, несолидно драться с человеком, у которого проблемы с ногами. Зато с руками у меня полный порядок. Не переживай. Вот так. Господин, не надо! Не волнуйся. не подходи, это опасно. Отойди, это опасно. Онами-сан, что такое? Вы порезались. Плохо дело. Так, ну-ка хватит драться. Есть у кого-нибудь мазь? Уши, принеси мази. Жабьего масла принеси. Господин, это ерунда. Все знают что от него никакого толку. Идиот! Зачем же они такое бесполезное средство продают? Все равно иди и купи. А я смотрю, вы подружились? Так вот, у клана Морита-я сейчас не очень хорошая репутация, так что мы не особо переживаем за их деньги. Так ты к Морита-я нанялся? Да, а что мне еще оставалось. Ну, есть куда свои навыки применить Откуда знаешь про мои навыки? Я слегка удивился, когда увидел, как ты такой длинный меч так плавно вытащил. Да уж. Я и сам удивился. Я этот меч два месяца назад купил, и вот я его в первый раз вытащил. Я вообще не думал, что его можно вытащить. Вот так телохранитель. Онами-сан, еще чашечку. Госпожа, о чем вы мне говорили? Вы думаете, я как-то связан с вашим братом? Уши-сан рассказал мне. В последнее время, Хиро-тян все время с вами. Со мной часто бывает парень по имени Нао. Этот Нао какой-то странный. А я раньше и не думал, что господин Котияма любит сладкий ликер. Мой муж пьет сладкий ликер? Вот так. Вроде думаешь, что все знаешь, а на самом деле ничего не знаешь. Всегда так. Что вы говорите? Да нет, сладкий ликер он же и правда сладкий. Госпожа, не расстраивайтесь. Кен-сан, что вы из меня дурочку делаете. Я, вроде, добра с вами. Говорите напрямую. Хоть ваше отношение и не склоняет меня к разговору, но ладно, помните ту девушку, которая искала парня по имени Хиро? Она продавщица в ликерном магазинчике. Только, пожалуйста, не рассказывайте господину. Это тайна за семью печатями. А Нао, любимчик хозяина, на самом деле. брат той девушки, и его зовут Хиротаро. Не волнуйся. Если попросить господина Котияму он вряд ли откажет. Подожди. Кен-сан, добрый вечер. Хозяин тут? Его нет Госпожа! Госпожа, я опять пришел.

Простите, можно мне переночевать сегодня, пожалуйста? Извините, что беспокою. Пожалуй, я откажу. Я отказываю. Тебя на самом деле Хиротаро зовут, так ведь? Простите, госпожа. Госпожа, но раз уж я пришел, и это вопрос жизни и смерти, пожалуйста, можно мне только сегодня остаться.

Прости. Такого не должно было случиться. Да ничего. Возможно, так даже лучше, а то я могла бы передумать. Если бы господин Котияма был дома! Если ничего не получилось, что же нам делать, Омит-тян? Хиро-тян, я готова. Что? Готова? Омит-тян, ты готова умереть? Да. Даже если я смогу прожить долго, надежды у меня все равно не будет. Ладно, тогда я тоже умру. Хиро-тян, что ты такое говоришь? Не возражай. Даже если я проживу долго, Я все равно всегда буду бесполезен. Омит-тян, давай умрем вместе, давай? Нет, только не ты. Что я скажу Онами, если ты умрешь. Причем тут моя сестра. Иттсан, прошу тебя, не стесняйся.

Проходи. Тут не слишком уютно, но что есть, то есть. Давай выпьем. Офуми-тян, принеси нам что-нибудь. С этим человеком я только что в баре познакомился. Присаживайся. Благодарю. Нао еще не вернулся? Хотел с ним поговорить.

С Нао-саном, конечно, хочешь. Иди сюда и поздоровайся. Какая-то ты странная. Погоди-ка. Быстро, иди поздоровайся. Ну-ка быстро. Нао-сан на самом деле Хиротаро, Откуда ты знаешь? Не твое дело. Никогда не замечала, что ты любитель сладкого ликера. Какого еще сладкого ликера? Не притворяйся. Да плевать мне, что ты любишь ликер. Кажется, кто-то тебе какие-то нехорошие сплетни рассказал. Я очень расстроена. Сестра Нао, девушка, которая вчера приходила. Еще такой ребенок! Что ты говоришь! Как ты могла подумать такое! Прости, Иттсан, лучше нам уйти. Госпожа сегодня не в духе. Да и я тоже. Что ты говоришь, Иттсан? но выпьем мы в другом месте. Куда ты? Молчи! Я, Котияма, подчиняюсь одному лишь сегуну. А, вы уже приходили на днях. Заходите. Извините, что беспокою вас так часто. Да ничего, что вы хотели? А господин Котияма здесь? Вам нужно поговорить с моим мужем, да? Да, я была бы очень признательна. Он попросил меня прийти этим утром за моим братом Хиротаро. Мы его зовем Нао-сан. У молодежи в наше время ни стыда, ни совести. Сегодня ночью он приходил, но. Хиро-тян приходил? Он пришел с молодой девушкой и попросил пустить переночевать. Моего мужа нет дома, к сожалению. А куда же Хиро-тян пошел? Понятия не имею. Моего мужа со вчерашнего дня дома не было. Где же он? Я думала, он у вас. Кен-сан, современные девушки выглядят так, что, кажется, и мухи не обидят, таким отказать язык не поворачивается. Бывает, смотришь, вроде девушка, совсем еще ребенок, а мужчин уже за нос водит. Женщины жестоки. И вот она приходит ко мне, чтобы посмеяться надо мной. Мне прям страшно. Но вы как добропорядочная женщина не подаете виду. Но все-таки как женщине мне обидно. Госпожа, вам лучше знать. Кен-сан Если вы тоже поближе "узнаете" эту девушку, мой муж вас отругает, как и меня. Понятно. Тодзи-сан, вы сегодня какой нарядный. Нарядный? С этого утра, я лучше как-нибудь поскромнее буду, а то дурной знак видел. Что случилось? Да уж кое-что. Труп гейши. Труп гейши? Труп гейши. Ну, за труп гейши. Извините, что рассказываю это вам это, старина, но она была невероятно красива. Когда прикоснулся к ней, я прям задрожал. Было двойное самоубийство. За двойное самоубийство! Хиро-тян, когда ты вернулся? Где ты был? Я тебя так долго искала. Хиро-тян, ну пожалуйста, хоть немного подумай обо мне. Что с тобой случилось? Ты весь мокрый. Босс, это здесь. Онами-сан. Босс, что делать? Ушимацу? Онами-сан, Хироко дома? А мне определенно кажется, что да! Нет. Хиротаро что-то плохое натворил? Это не шутки. Безрассудный поступок он совершил. Хиро ведь вернулся, не так ли? Если вы лжете, будет плохо. Нет, мой брат не был дома уже несколько дней. Что сделал Хмротаро? Он сбежал с девушкой по имени Мицутозе, которая жила у меня.

Если я теперь позволю Хиро просто так уйти, это будет позор для меня. Онами, вы тоже можете воспользоваться милостью моего хозяина и поселиться у него. Он все забудет и отплатит добром за зло. А Хиро, когда его найдут, лишится руки или ноги. Учитывая то, что он сделал, это как царапина. Уши, хватит. Угрозами ничего не добьешься. Госпожа, правда ли, что Хиро не возвращался? Да, господин. когда мой брат вернется, Я пошлю его извиниться перед вами. Речь не идет об "извинениях" и "прощении", за Мицутозе придется отдать 300 рё. Сможете столько найти? Вы молчите, да? Я думаю, она сможет. Думаю, вы правы. Онами-сан, 300 рё это большая сумма. Вы уж подумайте хорошенько.

Если не сможете столько собрать, приходите к моему хозяину. Он такой великодушный. До свидания. Госпожа, дайте мне шарик. Вон тот, госпожа. Хай-Бо, сейчас дам тебе шарик. Держи, Хай-Бо. Сестра, в чем дело? Ты сердишься? Что ты делаешь! Дела в последнее время никак не идут. Снова плохие новости? Совсем плохие. В последнее время, за что ни возьмешься, ничего не выходит. Он так и не вернулся. Где он шляется? Я знаю, как вы за него переживаете. Может, валяется где-нибудь, заваленный снегом.

Кента-сан, хватит. Кто знает о чужих чувствах? Хотя, думаю, я в этом неплох. Кента-сан. Да, Фуми-тян? Кто-то к вам пришел. Кто? Мужчина или женщина? Женщина. Госпожа, в чем дело? Госпожа, вы удивитесь, когда я скажу, кто пришел. Как же много вы съели. Да. И выпили тоже. Чек длиннее, чем халат у демона. Я вами восхищен мы ни разу так много не подавали с тех пор, как открылись. Да не так уж и дорого. 12 с половиной рё. Большое вам спасибо. Ну, денег у меня все равно нет. Так что запишите на мой счет. Вы шутите? Нет, я серьезно. Это меня не совсем устраивает. Ну, тогда пошли со мной домой. Иттсан, собирайся. Иттсан. А давай еще где-нибудь Согласен. Вы, должно быть, шутите, господин. Не переживай. Идем с нами, выпьем. Хотя, стой. Так как я никогда не плачУ, как бы много ни выпил, там будет та же история. Ладно, я уже беспокоюсь за свою работу, давно уже у Морита-я не был. Так что пойду я. Выпьем еще как нибудь. До встречи. Моя жена в плохом настроении, так что, если не заплатит, я не виноват. Что?! Господин. Я пойду. Госпожа, спасибо вам большое за деньги, которые занял в прошлый раз. Я смотрю, дела у вас в гору пошли, Кен-сан. Ну не так уж чтобы в гору. Иногда ветер дует севера, иногда с юга. Ты ту девушку продал, так ведь? Все может быть. Нужно деньги Хиро занести. Я так и знала. Госпожа, не рассказывайте хозяину. Мог бы и не говорить. Ладно, госпожа, я еще зайду. Госпожа, хозяин вернулся.

Добро пожаловать домой, господин. Госпожа так переживала. Милости просим. Я так волновалась. Кто там с тобой? А какая-то шавка увязалась. Шавка? Что это значит? Счет оплатить. Заплати ему. Извините, что беспокою вас. Простите. Простите, что вам пришлось идти сюда. Спасибо. 12 с половиной ре. И вот вам на чай. Спасибо большое. До свидания. А настроение у жены сильно переменилось.

Я, быть может, чересчур требовательный, но я могу и в беду попасть если будешь так относиться. Что ж, не буду так относиться. Мы в моем доме многих но, бесплатный хлеб не достается Хм, бесплатный хлеб. Что, правда? Хочу чтобы ты передал от меня сообщение. Когда передашь, возвращайся сюда немедленно. Дело срочное, три дня ждать не буду. Ясно. Что там за сообщение? Иди в лавку к Онами. Оо, к Онами! К Онами с превеликим удовольствием. Сообщение такое: ''Я от Морита-я. Хочу получить те 300 рё, которые вы пообещали вчера''. Что? Господин, я вас правильно расслышал, что вы сейчас сказали? Я попросил тебя принести мне 300 рё. Как-то странно ты смотришь. Все что тебе нужно сделать принести деньги. Босс, хочу задать вам маленький вопросик об этих 300 рё. Как кто-то может собрать 300 рё? Если Онами продает сладкий ликер за 3-5 монет, невозможно, чтобы у нее было столько. Даже несмотря на то что это ваш приказ найти у нее такие деньги совершено невозможно. Не помнишь меня? Кто вы? Верни кинжал! От этого зависит моя жизнь. Парень, верни! Странные вещи вы говорите. Я могу рассердиться, но я не буду. Пожалуйста, верни его. Я тебя отблагодарю. Пожалуйста. Смешно, что вы все еще продолжаете. Господин Китамура! Господин Канеко. Что случилось? Да уж кое-что, это точно!

Он сущий 'enfant terrible'. Даже представить себе сложно насколько ужасный поступок он совершил. Этот кинжал подарок от моего хозяина. Но, вполне вероятно, что он захочет вернуть его обратно. Ну да, каждый хозяин как дитя малое. Когда он в добром расположении духа, ему хочется что-нибудь подарить; когда у него плохое настроение, он попросит это вернуть. Так, когда вы там сделаете харакири? Нет, господин Канеко. Вы же мой друг. Пожалуйста, уговорите мальчика. Хиро-ко. Хоть уговорщик из меня и неважный Я считаю, что вороство нехорошее дело. Красть кинжалы плохо. Так что давай, верни его. У меня его нет. Что ты с ним сделал? Я его продал на аукцион. Ах, ты! Продал! Ну тогда ничего не могу поделать. Китамура-сан, кажется, пора. Что ж! Пусть это останется между нами. Я нашел ему замену. Разумеется, это подделка. Но это сможет определить только эксперт. Ну что ж, значит, штука для вас полезная. Да, но все же это не подлинник. Зато с ним я смогу избежать харакири.

До свидания. Босс Морита-я приказал мне забрать 300 рё. Твоя сестра что-нибудь говорила об этом? Все кончено. Что кончено? Почему вы должны Морита-я 300 рё? Должна же быть причина. Почему ты молчишь? Что случилось с Онами? Где твоя сестра? Хиро-ко! В глаза мне смотри. Ты настолько опустился, что даже четко ответить не можешь? Простите, господин. Вчера ночью, сестра продала себя, из-за меня. Продала себя? Куда она пошла? Точно не знаю. Говорят, куда-то в сторону Инари Йокочо. Это же недалеко от Котиямы. Это безопасно? О чем это ты? Я о господине Канеко. В последнее время, он немного странный. Бывает, вдруг о любви задумается. Если такие ребята о чем-то там думают, они могут перестать подчиняться. Он ушел еще до обеда. А время уже к закату. Да, он хоть и хромой, но все-таки все равно долго. Вот и я так подумал.

Какой-то он странный был, когда уходил отсюда. А вдруг он с деньгами убежал. Ты точно идешь в Когу? Да, конечно. В этих горах совсем одни будем. Можешь не соглашаться. Если оставаться в окрестностях Шимофусы, хорошего ждать не стоит. Есть кто дома? О, кто-то есть. Иттсан, что случилось? Здрасьте. Иттсан, ну как, с работы не уволили? С работы-то не уволили, Что-то не так? Онами-сан пропала. Что с ней? Продала себя, как я понял. Продала себя? Зачем? Потом расскажу. Сначала давай найдем место, куда она продалась, где-то рядом. Возле Инари Йокочо. Знаешь такие места неподалеку? Возле Инари Йокочо? Погоди-ка. Кто бы тут стал такими делами заниматься? Иттсан, я знаю. Кента, тут напротив. Клиенты у него, вроде, не самые благопорядочные. Идем вместе. Онами-сан. Проходите, Онами-сан. Что случилось, Онами? Так, идемте наверх, поговорим. Ну же, смелее. Ошидзу, не пускай сегодня никого наверх. А у тебя хорошая сестра, да? Так, вот тебе 100 рё. 100 рё? В этой бумажке написано про 300 рё. Да это только бумажка. Глупый ты еще. Узнал бы жизнь получше, так бы не говорил. Все и так пройдет, если извинишься хорошенько.

Я не такой дурак. Ну уж нет. Ладно, позже поговорим. Вот здесь распишись. Я настаиваю. А вот и Хиро. Хиро, от меня не убежишь, как ни старайся. Как мог ты убить Мицутози? Плевать мне на мертвую девку. Я уже говорил Онами, мне нужно 300 рё, всю сумму, целиком. Эй, Кента. Передай своему боссу 300 рё. О чем ты? 100 рё будет достаточно. О, Кента. А ты что тут делаешь? Да, босс. Кента. Ты же показал мне расписку на 300 рё. Не надо меня обманывать. Босс Морита-я, посмотрите-ка. Онами себя продала? Кто её надоумил? Она так поступила, потому что вы её заставили. В общем, можете забрать свои 300 рё у него. Хиро. Погоди-ка! Не шути со мной. Я так и знал. Если бы я не успел, тебе бы не поздоровилось. Так, где Онами? Ну, она до сих пор у меня. В Йошиваре она будет стоить 500 или 600. Ты, иди приведи Онами ко мне домой. Да, слушаюсь. Идем, Кента. Почему ты струсила?

Нужно всего 300 рё, чтобы спасти тебя от рабства Что ж. Я смогу предоставить 300 рё. Не переживай. Я помогу собрать эту сумму. Есть идеи? Пока никакой. Ну что ж, я знаю, как раздобыть 300Да, это не сложно. Слушай. Где Онами-сан? Онами сбежала. Эй, не видели никого у меня дома? Молодую девушку. Не видели? Оставь меня. Куда ты ее отправил? Где ты ее спрятал? Я не шучу. Она убежала. Она не могла убежать. Отпусти, ну же. Ты врешь. Пойду еще там спрошу. Офуми-тян, вы не видели? Ко мне домой никто не заходил? Господа, вы не видели девушку по имени Онами? Дома ее нет. Не знаю. А что случилось? Она, кажется, сбежала! Что-то ты нервный какой-то! Да ничего. За чем пожаловал? потом зайду. Где ты спрятал девку? Ничего не понимаю. Вон она. Не пытайся сбежать. Так, пойду подготовлюсь. Ошидзу, сколько у тебя тут есть? Сколько надо? 10 рё хватит. Но нам нужны деньги на поездку. Знаю. К завтрашнему дню деньги Это тебе поможет. Иттсан, ты готов?

В любом случае, это вопрос жизни и смерти.

Думаю именно так и должен поступать настоящий человек. Раньше я питался только "бесплатным хлебом", но теперь не буду. Только тот, кто с готовностью отдаст жизнь за другого, может называться человеком. Ошидзу, завтра вечером мы уезжаем. Ты тоже собирайся. Что-то не так? Нет, все нормально. Мне можно оставаться в Эдо только сегодня и завтра. Пойду побреюсь на дорожку. Может быть, до завтра домой не попаду. Следи за девушкой наверху. Вот увидишь, завтра с тобой вместе уедем. Онами сбежала? Да, и никто не знает, где она. Кента, вроде, тоже не знает. Идиот! Хватит! "Знают", "не знают" какая мне разница. Ты обо мне подумал? Если она сбежала, для меня это будет большая потеря. Да, так точно. Босс, я буду дальше искать. Разумеется. Чтоб к завтрашнему утру Онами была здесь. Эй вы. Идите с Уши, разделитесь, чтобы найти ее. Эй вы, за мной. А, ты Хиро.

Я такого терпеть не собираюсь. Где моя сестра? Пожалуйста, верните ее.

Вернуть Онами? Это я у тебя должен спрашивать, где она. Даже ты не знаешь, где она. Пожалуйста, не надо рассказывать сказки. Верните мне сестру. Ты меня достал! Уши, есть там кто? Ты чего творишь? Хочу вам пожаловаться. Во-первых, моей репутации конец. Фуми-тян, идите. Я вас догоню. Я пошла. Госпожа, послушайте, я получу 300 рё от Сагами из Синагавы за одну "драгоценность" при условии, что он получит ее сегодня вечером. И вот теперь, осмелюсь вас спросить, что мне делать, черт побери? Ведь, если выпустить лису в чистом поле, потом даже тени ее не отыщешь, я в печали. Добрый вечер. Року-сан, простите. сегодня мы закрыты. Ну я поднимусь. Нет. Никому сегодня нельзя наверх. Приказ хозяина. Правда? Что ж, как-то слишком сурово. Госпожа, а что там наверху? Госпожа, а там случаем не. Я сейчас отойду ненадолго, в баню. Пожалуйста, будьте здесь. Так сказал мой муж, наверх нельзя подниматься. Ясно? Вам нельзя наверх. Господин Докай, большое спасибо, что принесли вести от Его Высочества. Пожалуйста, скажите, какие у Вас дела к лорду Изумо? Никаких особых поручений я не принес, но. мне вдруг захотелось взглянуть на кинжал лорда Изумо. На кинжал, кинжал. Кинжал? Точно. Нет, не этот кинжал мне хотелось бы увидеть. Я говорю о реликвии вашего клана, кинжале мастера Гото Юро. Когда-то бывший лорд вашего клана получил его в дар от семьи сёгуна. Мне нужно увидеть этот кинжал во что бы то ни стало. Честно говоря, на днях, Его Высочество был в Уэно и где-то там купил кинжал. И это тоже был шедевр руки Гото Юро. Так получилось, что его увидел сам сёгун, и он сказал, что кинжал точь-в-точь похож на тот, который он подарил лорду Изумо давным давно. И вообще, этот кинжал шедевр, который должен существовать в одном единственном экземпляре. Но ведь по вашим словам получается, что есть два таких кинжала. Это и странно. Осмелюсь предположить, что кинжал, который Его Высочество купил в Уэно, подделка. Вы окажетесь правы, если кинжал находится в руках клана. Что Вы хотите сказать? Вы говорите, что я, Лорд Изумо, потерял кинжал? Или Вы хотите сказать, что Вы его потеряли? Нет. поскольку это кинжал совершенно особый, я лично получил его от сёгуна. И очень маловероятно, что я мог бы потерять его. В то же время, маловероятно и то, что единственный и неповторимый кинжал появится в двух экземплярах. Знаете ли Вы о кинжале, который был подарен моему покойному отцу семьей сегуна? Да, он у нас. Это шедевр работы Гото Юро. Я знаю. Где он? Принесите его. Хм, я уверен, что Лорд отдал его Дайцену Китамуре. Позовите Дайцена. Вы ведь никому не говорили, что этот кинжал подделка? Нет, никому. Никому не говорите. Вот то, что мой покойный отец получил от семьи сегуна, шедевр работы Гото Юро.

Единственный и неповторимый кинжал. Узнаете, Господин? Да уж, очень похоже. Лорд Изумо, я не знаю, как насчет других, но Докая обмануть не так-то просто. Что Вы хотите сказать? Этот кинжал не работа Гото Юро. Что заставляет Вас так думать? Кинжал сделан неплохо. Почти как подлинник. Но подделка есть подделка. Господин Изумо, посмотрите вот сюда внимательно. Вот в чем дело. Если бы это был подлинник.

Господин, прошу! Погодите-ка. Кто говорит? Я Дайцен Китамура, главный управляющий в этом клане. Что вы хотели, Дайцен? Позвольте не согласиться. Это именно тот кинжал, который был вручен старому от семьи сегуна. Он не может быть поддельным. Да что вы говорите? Так точно. Это не подделка. Уж Дайцен-то точно знает. Дайцен, значит этот кинжал. Идиот! Что же ты молчал? Господин Изумо, если сёгун узнает что тот кинжал был утерян, не будет Вам прощения. Я доложу обо всем Его Высочеству как только вернусь в Уэно. Именно так я и думал, пока. не вмешался Дайцен Китамура. Пожалуйста, передайте наилучшие пожелания Его Королевскому Высочеству в Уэно. Господин Изумо, несомненно это тот самый кинжал, который Ваш клан получил от сёгуна. Это единственный и неповторимый шедевр Гото Юро. Он просто восхитителен. Так я и доложу Его Высочеству в Уэно. Большое Вам спасибо. Вам, дайцен, следовало бы угостить меня чаем.. из золотых лепестков. Извините, простите. Можно сказать. Тут был большой обман. Что случилось? Ну, гость, который только что приходил не настоящий. Что ты сказал? Не настоящий. Наглец! Он настоящий. это на самом деле работа Гото Юро. Наглец, пошел вон! Кинжал действительно работы Гото Юро. Да, это и так понятно. Нет, он не настоящий. этот кинжал. ой, то есть человек, который приходил: он не настоящий! Монах не настоящий. Да, монах не настоящий, он самозванец. Что, монах самозванец? Что ж вы раньше не сказали? Нужно сообщить Господину. Эй вы, оба, еще раз кто не настоящий? Скажите четко. Монах или кинжал? Онами-сан. Мы достали деньги. В чем дело? Девушки там нет.

Ошидзу, мы не нашли девушку наверху, Что с ней случилось? Пришел Нао-сан и забрал ее. Ее забрал Нао? Да, не кто-то там, а Нао. Так что, я думаю, все с ней нормально. И где они сейчас? Я на обратном пути к ним домой заглянул, там, вроде, никого. Поскорее бы деньги отдать. И как, есть у тебя деньги, чтобы отдать за девушку? Деньги-то есть, но я сейчас в опасности. Сюда только что офицеры заходили. Быстро же они. Добрый вечер. Откройте дверь, пожалуйста. Я член клана Морита-я. Пожалуйста, откройте. Добрый вечер. Добрый вечер. Хиро не у вас? Вот. Мы тоже ищем Хиротаро. Так его здесь нет? А зачем он вам? Вы не знаете? Он убил Босса. Что? Морита-я? Господин, говорю вам! Если Хиро сюда придет и вы его будете укрывать, у вас будут проблемы. Предупреждаю. Я здесь останусь, посмотрю, а вы ищите в других местах. Нао сказал, куда он пойдет? Нет, ничего не говорил. Иттсан, ты слышал? Господин. Вы не видели мою сестру? Моя сестра у вас? Я убил Морита-я. Скажите сестре, что не о чем волноваться. Спасибо за вашу доброту. Стой. Я думал, ты забрал Онами! Что? Я ее ищу! Ошидзу, что ты сделала? Не знаю. Где ты ее спрятала? Я ничего не знаю. Я не знаю. Она ушла, пока меня не было. Женщина, понимаешь ли ты, что я чувствую? Где ты спрятала Онами? Почему ты влюбился в такого ребенка? Ошидзу, открой! Ты мне не нужна. Здесь должен быть Хиро. Нет, я вас в дом не пущу. Хиро, если ты мужчина, Ладно, выхожи! Не будет вам пощаду, если вы ее хоть пальцем тронули. Отпустите, господин! Идиот! Ты не знаешь, что я чувствую. Если ты погибнешь, что будет с Онами? Господин Котияма, если Хиро не выйдет, вы уж извините, ей придется проститься с жизнью. Ладно, уже выхожу. Прошу, не останавливайте меня. Я не ничтожество. Не останавливайте меня. Если ее убьют, как я смогу называться мужчиной. Смешно! Ты еще юнец, ты никогда и не был мужчиной! Ты позор на нашу голову. Иди домой и продолжай потягивать ликер на ярмарке. Открывай, быстро! Господин Котияма, если не поспешите, ее жизнь и правда будет под угрозой. Не надо. Убегай с Хиро! А ты что будешь делать? Тебе что, наплевать? В любом случае, это мое дело. Иттсан, это не твоя проблема. Она моя жена. Жена Котиямы. Я сам разберусь. Не переживай. Иттсан, беги, быстро! Прошу, позаботься о нем. Не переживай. Я заберу Ошидзу, и мы убежим через заднюю дверь. Если вы не поторопитесь, ему конец. Ну же, бегите! Хорошо, Хиротаро со мной. Ладно, открываю. Вы сделали это! Держитесь. Держись, Ошидзу. Онами-сан. Ку да ты послала Онами? Онами-сан отправили к Сагами-я в Синагаву. Ее забрал Кента. К Сагами-я в Синагаву? Хиро, беги, быстро. Я подожду Котияму, беги. Передавай привет Онами. Беги, быстро! Котияма. Я знаю, где Онами. Хорошо. Я встану здесь. Кажется, пора мне на покой. Если не воспользоваться шансом, то и всю оставшуюся жизнь можно провести в позоре. Понимаю. Беги быстро. Ладно. Бегу Беги, быстро. Господин. Задержим их здесь. Нао, Иди к Сагами-я в Синагаве. Возьми вот это и иди к Онами-сан! Иди! Господин! Быстрее. Нао, беги!

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Вы никогда не были мне нужны, как и я своему отцу.

Я знала об этом. >>>