Христианство в Армении

Поэтому я не могу предоставить тебе никакие улики.

Ален Делон По мотивам романа Джузеппе Томази Ди Лампедуза Авторы сценария Сузо Чекки Д'Амико, Паскуале Феста Кампаниле, Энрико Медиоли, Массимо Франчьоза и Лукино Висконти В фильме также снимались: Паоло Стоппа, Рина Морелли Ромолло Валли Марио Джиротти, Пьер Клементи, Люсилла Морлаччи, Джулиано Джемма и другие Иво Гарани Лесли Френч Серж Реджани Композитор Нино Рота Дирижер Франко Феррара В фильме использован малоизвестный вальс Джузеппе Верди Оператор Джузеппе Ротунно Режиссер Лукино Висконти Что там за шум? Что случилось? Простите, ваша светлость, в саду нашли мертвого солдата. В городе, как и повсюду, большие беспорядки. Это письмо принесли от герцога Барбики, сказали, что очень срочно. Дорогой Фабрицио, из этой газеты ты узнаешь ужасные известия. На острове высадились пьемонтцы. Мы пропали. Этой ночью я с семьей бегу на английском военном корабле… Ты, конечно, поступишь так же. Храни Господь нашего любимого короля. 11 мая группа вооруженных людей высадилась в Марсале. Позже стало известно, что это банда числом около 800 человек под командованием Гарибальди. бандиты избегают встречи с королевскими войсками и направляются к Кастельвельтрано, угрожая жителям, и повсюду чиня грабежи и расправы. Генерал Гарибальди лично поощрял разбои. Гарибальди! Франческо Паоло, сегодня вечером ты поедешь в замок в Палермо. Если оставим дома пустыми, мы их потеряем. Нет! Ради бога, Фабрицио. Это опасно. Фабрицио, нет! Идет война! Франческо Паоло, позови Мими. Да папа, сейчас. Доменик!

Это революция! Скорее, о боже, у нее припадок! Я задыхаюсь, задыхаюсь.

Кончетта, иди сюда. Вот, мадам, выпейте, вам станет лучше. Доменик! Мими сейчас придет, папа. Извините, ваша светлость, в саду мы нашли… Скажи дону Антонио, чтобы запрягал лошадей! Я еду в Палермо сразу после обеда. Да, ваша светлость. Падре Пирроне. Вы поедете со мной Да хранит вас Господь. Но Фабрицио, на улицах солдаты. Успокойся, Стела. Проведете два часа у своих друзей в семинарии, святой отец. Вернемся к одиннадцати. Хорошо, ваша светлость. Через полчаса будем обедать. Быть всем! Что нам делать? Эти свиньи воняют даже после смерти. Сальваторе, ты сообщил в казарму? Да, синьор. Ваша светлость, мы сообщили в казарму, они заберут тело. Скверные времена, ваша светлость, скверные времена. ваша светлость, смотрите, сколько огней в горах. Это повстанцы. Я вижу, святой отец. Ваша светлость, наверное, беспокоится о доне Танкреди? Дону Танкреди следовало бы отказаться от некоторых знакомств… От опасных встреч. Виноват не Танкреди, а скверные времена. Да, конечно. Сегодня юноша из хорошей семьи не может даже в карты сыграть, чтобы не завести опасных и порочащих связей. Да. Я понимаю. Тогда хватит об этом. Но немного благоразумия… Хватит, я сказал. Сержант! Сержант! Пропускной пункт. Добрый вечер, ваша светлость. Добрый вечер, сержант. Извините. Дорогу его светлости, князю Салина. Извините. До свидания, сержант. Пропустите! Как хороша была бы эта страна, ваша светлость, если бы… Если бы здесь было поменьше иезуитов. Я заеду за вами через два часа. Да, ваша светлость. Помолитесь за нас, святой отец. Поехали! Куда мы пойдем? В таверну рядом с портом. Добрый вечер, красавчик. Оставь его в покое, Мелина, он не про тебя. Мой князь! Здравствуй, дядюшка. Танкреди? Что ты натворил этой ночью? Этой ночью? Совсем ничего, дядя. Гулял с друзьями. Я провел невинную ночь. А вот некоторые развлекались в Палермо. И кто же это? Ты, дядя! Я видел тебя на пропускном пункте. Хорошенькое дело, в твоем то возрасте. И вместе со святейшим! Старые развратники!

Что ж, ты прав. Почему ты так одет? Что случилось? Идешь на бал-маскарад? Я через час уезжаю, дядя. Я пришел попрощаться. Куда ты собрался? Надеюсь, не на дуэль!? Да. На большую дуэль, дуэль с королем, с Франциском. Я еду в горы, в Фиккуцу. Готовятся большие дела, и я не могу сидеть дома. А потом, здесь меня арестуют. Ты сошел с ума! Это же негодяи,… бандиты! Ты должен быть с нами за короля! За короля, конечно, но за какого короля? Ты сам говорил,… если бы жил король Фердинандо. Но Франциск увольте! Думаешь, Пьемонтский король Виктор-Иммануил намного лучше?

Туринский диалект вместо неаполитанского, вот и все. А что ты скажешь о республике Пеппино Мадзини? Если не будет нас, они создадут республику. Если мы хотим, чтобы все осталось, как есть, нужно, чтобы все изменилось. Теперь ты понимаешь? До скорого, дядя. Вернусь с триколором Гарибальди. С триколором! Далось вам это слово! Разве это можно назвать флагом рядом с нашим белым полотнищем с золотой лилией? Чего вы ждете от этого цветного винегрета? Вот увидишь, что я прав. Иллюзии. Прощай, дядя. До скорого! Пока, Роазлия. До свидания. До свидания. Каролина. До свидания! До скорого. Пока, крошка! До свидания, Танкреди. До свидания! До свидания! До свидания, Танкреди. Танкреди! Подожди. Но что это? Поддерживаешь революцию? Спасибо. До скорого! И поцелуй за меня тетю!

Танкреди… Кончетта, не нужно… Я скоро вернусь. Пока, Кончеттина, до скорого. Поехали! Добрый день, ваша светлость. Добрый день, святой отец. Ваша светлость придет на исповедь? На исповедь? Разве сегодня суббота? Ваша светлость, послушайте меня, исповедуйтесь. В этом нет нужды. Вы и так все знаете. Исповедь это не только рассказ о грехах… Но раскаянье… Я знаю, знаю! Но что вы хотите от меня? Я здоровый мужчина! Моя жена крестится перед каждым объятием! А после… вспоминает Иисуса и Марию. У меня семеро детей от нее. И знаете, святой отец? Я никогда не видел ее пупка. Это правильно, по вашему, святой отец? Правильно? Это она грешница! Ваша светлость,… я был слишком резок. Будьте снисходительны ко мне. Но все же, исповедуйтесь, прошу вас… У меня нет желания исповедоваться. По крайней мере, сегодня. Я сделал важные политические открытия. Знаете, что происходит в нашей стране? Всего лишь неизбежная смена классов. Среднее сословие не хочет нас уничтожить. Оно хочет просто занять наше место, самым деликатным образом. Подкинув нам в карман пару тысяч дукатов. А потом все останется, как есть. Понимаете, святой отец? Мы живем в стране компромиссов. Значит, вы, аристократы, идете на сделку с либералами… И даже масонами. За наш счет, за счет церкви. Потому что вся наша собственность, достояние бедняков, будет разграблена главарями бандитов. И кто потом накормит множество несчастных, которых сегодня поддерживает и направляет церковь? Как унять гнев отчаявшихся? Сначала они отнимут у вас чуть-чуть, потом еще, а потом и все ваши земли. Наш господь излечивает слепых, но что будет со слепыми духом?

Мы не слепы, святой отец, мы просто люди, что живут в меняющемся мире. Мы как водоросли, что колышутся под набегающими волнами. Что нам делать? Церкви обещана вечная жизнь,… А нашему социальному классу нет. Для нас прожить еще 100 лет равносильно вечности. У нас нет обязательств перед тем, до чего мы не можем дотянуться. У церкви они есть. Она должна их иметь, потому что никогда не умрет. Даже в безнадежности для вас есть утешение… Ваша светлость! Скажите, святой отец, если бы церковь могла спастись, принеся в жертву нас, стали бы вы раздумывать? Не стали бы… И это правильно. В субботу вы исповедуетесь мне в двух грехах. В плотском грехе прошлой ночи,… и в духовном грехе этого дня. Не забудьте об этом. Смотрите, святой отец. Смотрите, какая красота. Никакие короли с бунтарями не смогут разрушить это волшебство. Отпустите его! Взвод, живо! Стройся! Прочь, предатели. Убирайтесь, сволочи! Хватайте его! Хватайте! Я ничего не сделал. Пустите меня! Давайте повесим его! Давайте повесим! Нет, хватит. Повесить его! Повесить! Дорога свободна! Прижмитесь к стене, а вы за мной! Скорее, спасите нас! Вперед, сюда. Гарибальдийцы! Помоги мне. Синьор, лейтенант, сюда. Они убили моего сына! Это шпион, убийца. Мы сами совершим правосудие. Вперед, за мной! Кавалерия! Пока не стреляйте. Подпустите их! Первый взвод, вперед, марш! Второй взвод! Вперед, марш! Приготовиться! Дайте воды… Прошу вас… Доктора сюда! Эй, добрая женщина! Иди сюда! Что тебе? Куда ушли солдаты? Они уже в порту. Идут сюда. Вперед, ребята! Святая дева Мария! Что вы делаете? Что скажете, святой отец? О чем вы? Дороги станут лучше с приходом новых времен? Нет. Не думаю. Эй, с дороги! Откройте дорогу! Стой! Проезд закрыт! Освободите дорогу! Стойте! Закрыто!

Почему? Проезд закрыт. Освободите дорогу! Нельзя, проезд закрыт.

У нас есть пропуск. Он не поможет. Проезд закрыт. Остановите кареты! Мне очень жаль, но проезд закрыт. Остановитесь Вот пропуск, прошу вас. Разве наш пропуск не действителен? Нет, дело не в этом, но нам было сказано, что действие всех пропусков для гражданских лиц приостановлено. Сказано вам, поворачивайте назад. Освободите дорогу для карет. Стой! Куда? Здесь не проедет ни одна карета. Я капитан князь Танкреди Фалконери. Я сражался на вашей стороне в Палермо. Капитан, у меня приказ! Это тоже приказ! Откройте проезд!!! Да, хорошо. Мы вас пропустим! Давайте, открывайте! Живей! Очистите дорогу! Проезжайте! Поехали! Поехали! Поехали! Поехали! Ты жил среди знатных господ, что говорят эти синьоры об этих беспорядках? Что говорит об этом князь Салина, такой гордый и яростный? Господ, как вы их называете, понять нелегко. Они живут в особом мире, созданном не богом, а ими самими в течение долгих веков особой жизни, полной огорчений и радостей. Они радуются и грустят по поводу таких вещей, до которых нам с вами нет никакого дела. Но для них это очень важно… Я не говорю, что господа злые, совсем наоборот. …другие. Им наплевать на то, что для нас очень важно. И они боятся того, чего мы не боимся. Например, князь Салина умер бы от горя, если бы его лишили поместья Доннафугата, куда мы направляемся. Но если его спросить, что он думает о революции, он скажет, что никакой революции не было… И что все будет, как прежде. Только этого нам не хватало. Только этого нам не хватало. Да. Почитаем лучше молитвенник. Псалом 44. Побыстрее, ребята! Хорошенько натяни. Ты возьми стаканы, а ты бутылки. Побыстрее. Побыстрее, идут синьоры. Будем надеяться на лучшее. Я так рад вас видеть, ваша светлость. Давай немного отдохнем. Можете пообедать под деревьями. И через полчаса поедем в Доннафугату. Вам не нанесли ущерба солдаты? Жарче, чем в Алжире! Намного жарче, дорогая. Как хорошо… Не хочешь немного охладиться? Держи. Попробуй смочить немного виски. Прохладно. Как хорошо. Пойдем, а то нам ничего не достанется на завтрак. Можно забрать платок? Пойдем, пойдем. Ты хочешь есть? Падре Пирроне, это для вас. Мясо превосходно. Я всем говорил, что в этом году его светлость останется в Палермо. Как можно ездить по дорогам в такое время? И кто знает, что может случиться с его светлостью и его семьей, да хранит их Господь. И все же вы живы и здоровы. Слава богу. Да что могло случиться? Все было очень просто. Вскоре после взятия Гарибальди Палермо, Танкреди был произведен в капитаны. Он приехал к нам в гости с симпатичным генералом, который хотел полюбоваться на мои фрески. Он-то и сделал нам пропуск для проезда в Доннафугату. Я и моя семья рады принимать вас у себя дома, генерал. Спасибо, ваша светлость. Генерал назвал тебя ваша светлость, это первое нарушение приказов Гарибальди. Кончетта. С возвращением. Мадмуазель. Танкреди. Привет, тетя. Генерал, мой племянник сказал, что вы хотели посмотреть на фрески. С большим удовольствием, ваша светлость. Тогда лучше поторопиться, пока не стемнело. В центре Юпитер и Юнона. А далее идут Марс, Венера и Меркурий. С другой стороны Фетида, а перед нами тритон и дриады. Апполон восседает на облаке, а все они вместе возвеличивают славу дома Салины. Танкреди. Хочешь мятную карамельку? Да, спасибо. Как раз те, что мне нравятся. Какой он бледный. Правда, его рана не опасна? Для повышения по службе рана даже полезна. Князь едет! Быстрее, быстрее! Я счастлив, приветствовать вашу светлость! Дон Онофрио, как дела? Передаю вам замок в том же состоянии, в каком вы его оставили. Хорошо, дон Онофрио, хорошо. Розалина, какая пыль! И ты иди сюда! Молодец, дон Онофрио, в самом деле! Я горд пожать руку герою, раненому в сражении при Палермо. Ну что вы! Мне дали капитана, потому что мне в глаз попала пылинка. Вы тоже сделали немало для победы, дон Калоджеро. Криспи мне много рассказывал о вас. Дон Чиччо. С возвращением, ваша светлость. Дорогая Терезина! Как я рад тебя видеть! И вас, конечно. Какие новости, дон Чиччо? В каком смысле? Не знаю, ваша светлость. Мне пора, вы позволите? Идите, идите. Не забудь разослать приглашения на сегодняшний обед. Пусть приходят с женами. Почему с женами? Так лучше. Пригласи дона Калоджеро с женой… И нотариуса с женой… И дона Чиччо, у которого слава богу нет жены, а остальные путь приходят после обеда. Что там? Это Мими, ваша светлость. Отец Пирроне. Что отец Пирроне? Отец Пирроне хочет видеть вас немедленно. Ладно, впусти его. Да, ваша светлость. Разрешите, ваша светлость… О, извините, я не знал.

Не валяйте дурака, падре. Да, ваша светлость. Перед вами обнажают души, нагота тела куда невиннее. Дайте мне лучше покрывало.

Покрывало. А да, сейчас. Смелее, падре. Сильнее, падре, ну же… Да, да. И послушайте… Вам тоже не помешает ванна, хоть изредка. Садитесь. Садитесь! Зачем вы так срочно хотели поговорить со мной? Ваша светлость. На меня возложена очень деликатная миссия. Одна очень близкая вам особа пожелала открыть мне душу… И доверила мне сказать вам, полагая что, то доверие, которое, возможно, оказывает мне ваша светлость… Вы не могли бы покороче? Конечно, ваша светлость, видите ли… Короче, падре, о ком идет речь? О княгине? Нет, нет! Княгиня очень устала, она отдыхает. Речь о синьорине Кончетте. Она влюблена. Синьорина Кончетта? А… Глупости. Я не хотел вас расстраивать. Да, падре, в 45 лет мужчина еще может считать себя молодым,… До тех пор пока он не поймет, что у него взрослые дети, и им пора любить. Тогда ты вдруг становишься стар. Ваша светлость, вы даже не спросили, кто этот молодой человек, избранник синьорины Кончетты… В этом нет нужды. Глупая девчонка! Почему она не сказала об этом мне? Ну и что я, по-вашему, должен сказать? Намерение создать христианскую семью самое достойное в глазах церкви. В Библии говорится, что свадьба… Не будем отвлекаться, падре. Поговорим конкретно об этом браке. А не о том, что говорится о браке в Библии. Дон Танкреди сделал предложение? И вы знаете когда?

Предложение пока нет, ваша светлость. Но у синьорины Кончетты… Нет сомнений. Его внимание, взгляды, нежные слова… Княжна уверена, что ее любят, уверена, что предложение последует. Не беспокойтесь, падре, опасность еще далека. Все это девичьи фантазии. Вы сказали опасность? Опасность? Вы представляете Кончетту женой посла в вене или Петербурге? Я люблю Кончетту, она мне нравится. Она такая тихая, покорная. Но Танкреди… У Танкреди впереди большое будущее. Конечно. И как может такая робкая, замкнутая девушка как Кончетта, стать помощницей честолюбивому мужу в его будущей карьере? И Танкреди нужны деньги. Кончета, конечно, получит приданое. Но состояние Салины придется разделить на семь частей. Танкреди нужно намного больше! Может быть, свести его с одной из дочек Сутера? Да, я знаю… Они такие уродки, бедняжки, но такие богатые! Да, но… Что но? Любовь? Один год ты сгораешь огнем страсти, и тридцать живешь на пепелище. Я тоже знаю, что такое любовь. В чем дело?

Ваша светлость, что вы собираетесь надеть к обеду? Падре, скажите, Кончетте, что я не сержусь, но что мы поговорим об этом, когда будем уверены, что это не просто фантазии. Какой костюм я могу надеть, по-твоему? Вечерний! Хорошо, ваша светлость. До свидания, падре. Ваша светлость, значит… Папа, папа, дон Калоджеро поднимается по лестнице. Он во фраке! Вот умора. Эта новость произвела на тебя больше впечатление, чем высадка в Марсале. Дон Калоджеро в белом галстуке! Вот вам революция в действии!

Да, конечно, он во фраке, но что это за фрак! И туфли. Добрый вечер, дон Калоджеро. Добрый вечер, ваша светлость! Моя жена заболела, она простудилась. О, я очень сожалею. Спасибо. Я надеюсь, вы меня простите, если вместо нее придет моя дочь, Анджелика? Конечно, кончено. Пойдемте. Она уже целый месяц только и говорит о том, как мечтает снова вас увидеть. Я хорошо помню ее прелестной девочкой. Мы будем рады ее видеть. Добрый вечер, дон Калоджеро. Добрый вечер, синьорина. Княгиня. Добрый вечер, дон Калоджеро. Моя дочь будет здесь через минуту. Она была не совсем готова. Мы живем совсем рядом. Не беспокойтесь дон Калоджеро, мы подождем.

Моей жене нездоровится, она немного простудилась. Мне очень жаль. Церковь совсем разрушена. Вы не сделали ремонт? Да, в прошлом году, но теперь карнизы снова прохудились. Я же вам говорил! Приходите дон Онофрио. Очень мила. Позвольте, княгиня. Княгиня. Моя Анджелика. Сколько лет я тебя не видела. Ты сильно изменилась… И не к худшему.

Для нас большая радость, синьорина Анджелика, принимать в нашем доме столь прекрасный цветок. Я надеюсь,… что теперь мы будем иметь счастье видеть вас очень часто. Спасибо, князь. Я вижу, что вы будете также добры ко мне, как всегда были добры к моему милому отцу. Как поживаете, синьорина Кончетта? Прошу тебя, Анджелика… В детстве мы были на ты. Добрый вечер, святой отец. Добрый вечер. Добрый вечер. Граф, позвольте мне представить вам мою дочь Анджелику. Кушать подано! Меня это утешает. Разные слои, как велит традиция. Какой аромат! Вы устали в дороге? Не очень. Вам, еще не подали, простите… Сейчас принесут. У вас красивая дочка. Да, Кончетта, да. Вилла, которую я строю загородом, княгиня, скромная, но… очень удобная. Все хотят есть. А что было бы, если бы мы начали с пюре. Это были незабываемые дни. Его приказ передавали из уст в уста: "Все к оружию!". Генерал сразу понял, что если сицилийцы берутся за дело, то это серьезно. А вы почему стали Гарибальдийцем?

Если вы уважаете Гарибальди как брата по оружию, то у него лишь одно желание: драться рядом с вами. Это его слова, Гарибальди. И я никогда не думал, что это так утомительно. Я в жизни никогда не ходил столько пешком. А Биксио? Вы знали Биксио? Такой чудак! Все они чудаки и упрямцы! Если бы вы знали, какая сцена однажды произошла между Биксио и Ла Маза.

Я был с ними. А взятие порта Термини? Я там был. Правда, недолго. Я от души повеселился. Поверьте мне, синьорина. Самый смешной случай произошел 28-го мая. Нам нужен был дозорный пункт в монастыре Орильоне. Мы постучали несколько раз, но никто не отворил.

Оказалось, это был женский монастырь! Преподобный, завтра мы идем в монастырь Санто Спирито молиться на могиле блаженной Корберы. Хорошо, хорошо. Монахини уже извещены о приезде вашей светлости. Они уже хлопочут, готовясь к вашему визиту. Мы всегда ездим туда каждый год на следующий день после нашего приезда. И что было потом? Сейчас я вам расскажу. Я, Тассони, Алдригетти и другие решили выбить дверь. Взяли балку из разрушенного дома и стали таранить вход… И, наконец,… с адским грохотом дверь рухнула. Мы входим никого. Но вдруг слышим отчаянные вопли из-за угла. Монахини попрятались в часовне и сбились в кучу у алтаря. Не знаю уж, какая опасность исходила от этих изнуренных юношей! Это было смешно! Старые и уродливые в черных сутанах, с выпученными глазами, готовые… …принять муку. Они скулили, как грешники на сковороде… И тут Тассони кричит: "Ничего не поделаешь сестры, у нас нет времени. Вернемся, когда раздобудете молоденьких послушниц". И мы покатились со смеху. Мы их оставили ни с чем, и пошли стрелять с террасы. Через десять минут я был ранен. Веселые вы ребята! Я хотела бы быть с вами! Если бы вы были с нами, синьорина, нам не пришлось бы ждать молоденьких монахинь. Танкреди,… такие мерзости рассказывают на исповеди, а не девушкам за обедом. По крайней мере, не в моем присутствии! Он прав, конечно. И я ему помогу. Правда это будет не очень благородно с моей стороны.

О прекрасная Джигоджин… В 15 лет занималась любовью, в 16 обзавелась мужем, а в 17 его потеряла… Да здравствует свободная Италия! Да здравствует свободная Италия! Не грустите, падре. Мы не на похоронах. Какой противный ветер! Слава богу, что он дует. Без него мы бы дышали затхлой вонью. Соблюдайте порядок, синьоры. Кто пришел первый голосует первый. Никаких привилегий. Здесь совершенно запрещено. Наполеон нашей Доннафугаты. Ваша светлость, это большая честь для меня… Потому что… Дон Онофрио. Ротоло Онофрио. Вы проголосовали? Нет, нет, падре Пирроне не местный житель. Голосование приостанавливается на несколько минут. Не удостоите ли вы меня чести угостить вас бокальчиком вина? Беппино! Закуски! Прошу вас, ваша светлость, присаживайтесь. Ваша светлость. Белое пожалуйста, самое легкое. Последний тост за бурбонов. Я не могу пить, я болен, в желудке все горит. Дон Онофрио, в такой день как сегодня надо забыть о желудке. Нет, я не пью. Дон Калоджеро, лично я выпью с удовольствием. Спасибо князь. Я хотел бы, что-нибудь сказать, но… мою радость не выразить словами. Сегодня с чувством глубоким волнением хочу сообщить. Я имею честь сообщить вам результаты плебесцита по нашему округу, Доннафугата. В год 1860 от Рождества Христова 22 октября в Доннафугате в 6 часов пополудни наша комиссия собралась, чтобы подсчитать голоса избирателей округа. Народ Сицилии выступил за единую и неделимую Италию во главе с конституционным монархом, Виктором-Иммануилом и его законными наследниками. Они что, сдурели? После подсчета голосов… После просмотра всех бюллетеней, объявляю… После подсчета голосов… Официальные результаты выборов таковы: Число избирателей 515, принявших участие в выборах 512 человек. За 512 человек. Против ноль! А вы, дон Чиччо,… Как вы голосовали 28-го? Вам нечего бояться, здесь кроме нас, ветра и собак, никого нет. Простите меня, ваша светлость, но вопрос не имеет смысла. Вы знаете, что все в Доннафугате проголосовали "за". Говорят, вы сами агитировали сомневающихся. Это правда. Так вы голосовали "за"? Нет, ваша светлость, я голосовал "против". Клянусь, я голосовал против. Сто раз против! Ваша светлость, я помню ваши слова: необходимость, единство, новые возможности. Я не разбираюсь в политике, пусть ею занимаются другие. Но Чиччо Томео помнит добро. Художник-неудачник, бедняк в дырявых штанах, он никогда не забудет людей, которые ему помогли. Вам известно, ваша светлость, что именно Изабелла,… королева Испании,… которая в то время… была герцогиней Калабрии, помогла мне выучиться… И осуществить свою мечту: стать органистом в церкви Богоматери, которая находится под покровительством вашей светлости. Я стал достойным гражданином и выбился из нищеты! Моя мать отправила прошение королю, и нам назначили ежемесячное пособие. Если сегодня наши прежние правители смотрят на нас с небес, что они думают? Неужели они скажут, что Чиччо Томео их предал. Нет, ваша светлость! К счастью, в раю знают правду! Успокойтесь, дон Чиччо.

Я восхищен вашей преданностью. Но видите ли, дон Чиччо,… Люди опьянены победами Гарибальди. Плебесцит был единственным способом борьбы с анархией. Для нас это меньшее зло… Савойская монархия… …все же монархия. Интересы людей, которым вы так преданы, ущемлены, да. Но все же,… …они еще имеют вес. Нужно изменить кое-что, чтобы все осталось, как есть. Революция кончилась. Будем надеяться, что новая Италия будет жить и процветать. Я сказал им нет. Но эти свиньи сожрали мое "нет", разжевали и выплюнули. Я сказал белое, а они сделали так, будто я сказал черное.

Я был верным подданным, теперь я бурбонский прихвостень. Теперь все лояльны Савойской династии. А мне на них плевать. Они для меня как булки, я их ем с кофе каждое утро!

Дон Чиччо? Да, ваша светлость. Вы хорошо знаете настроение горожан. Что они на самом деле думают о доне Калоджеро? Ваша светлость, мне кажется, я ясно выразил свое мнение об этом человеке. Меня интересует правда о доне Калоджеро и его семье. Правда, ваша светлость, заключается в том, что дон Каллоджеро… очень богат и влиятелен. Хитер, как черт, ваша светлость. Если бы вы были здесь в прошлом апреле или мае, вы бы увидели, как он словно помешанный метался по всей округе. В карете на лошади, или пешком… В любую погоду… И везде он создавал тайные общества… Готовился к приходу новой власти. Он кара Господня, ваша светлость. Кара Господня! И это только начало его карьеры. Через пару месяцев он будет депутатом в парламенте Турина. А через год другой начнется распродажа имущества церкви. Он за жалкие гроши скупит лучшие земли, он скупит оливковые рощи, он скупит все! Вот увидите, он станет самым крупным землевладельцем в округе. Таков дон Каллоджеро. Он победил нас! Он человек будущего. Жаль, что именно таким оно будет. А другие члены его семьи? Жену дона Калоджеро никто не видел уже много лет. Кроме меня. Она выходит только на мессу. На первую мессу в пять утра, когда все спят. Один раз я поднялся в такую рань, чтобы на нее посмотреть. Писаная красавица! Клянусь! Ясно, почему такой таракан, как дон Калоджеро не хочет ее никому показывать… но даже из таких закрытых домов просачиваются кое-какие слухи. Слуги сплетничают! Если им верить, дона Бастиана… …какое-то животное. Не умеет ни читать, ни писать, ни узнавать время по часам. И даже свою дочь не любит. она только… в постели. И все. Да и не могло быть иначе. Вы знаете, чья дочь дона Бастиана? Она дочка вашего испольщика из Рунчи: его звали Пеппе Джунта. Он был такой грязный и мерзкий, что все звали его Пеппе-дерьмо! Простите за это слово, ваша светлость. Через два года после того, как дон Калоджеро сбежал с Бастианой, его нашли мертвым на дороге в Рампинцери с 12-ю пулями в теле. Неслыханно! Я была уверена, что он женится на Кончетте. Он предатель, как и все вольнодумцы. Он предал короля, а теперь нас. Это лживое лицо, его лживые речи. Он оказался негодяем. Вот что случается, когда пускаешь в дом людей низкого рода. На, выпей. Я всегда говорила, но меня никто не слушал. Терпеть не могу этого болтливого щеголя. Ты во всем виноват! Он тебе голову вскружил. Теперь он просит тебя, князя Салина, отца невинной девушки, которую он обманул, помочь ему добиться этой потаскухи, и попросить за него у этого мошенника, ее отца. Ты не должен этого делать. Не должен! Замолчи! Не будь дурой, и думай, что говоришь. Анджелика не потаскуха. Она может такой стать. Но сейчас она обычная девушка, красивая девушка, и ей хочется удачно выйти замуж. Наверное, она влюблена в Танкреди, как и все остальные. И у нее есть деньги… По большей части, наши деньги, которыми дон Калоджеро хорошо распорядился. Танкреди нужно именно это. Он амбициозен и много тратит. Он не давал Кончетте повод. Он молодой человек, живет в ногу со временем. И в политике и в личной жизни. И он самый милый молодой человек из знакомых мне, и ты это знаешь. Фабрицио… Я не потерплю причитаний в моем доме,… в моей комнате и в моей постели! Я принимаю решения, и я уже давно все решил. Завтра я иду на охоту. Встану рано. Спокойной ночи. Вы рассказали мне о дикой матери,… О вонючем деде, но ничего о той, кто меня интересует. О синьорине Анджелике. Мне нечего тут сказать. Анджелика унаследовала красоту матери, но не запах деда. И она умна. Настоящая синьора.

Когда она вернулась из пансиона, она пригласила меня к себе и сыграла мазурку. Играла она плохо,… но при этом была прелестна. Эти черные пряди, эти глаза, эта кожа! Эта грудь! А запах! Держу пари, ее простыни благоухают райским ароматом. Дон Чиччо, успокойтесь. Отныне прошу говорить о синьорине Анджелике более уважительно. Сегодня я буду просить у дона Калоджеро ее руки для моего племянника Танкреди. Вы первым узнали эту новость, и вы за это заплатите. По возвращении с охоты я запру вас в охотничьем домике на все время визита дона Калоджеро. Чтобы вы ничего не выболтали. Ваша светлость, это невероятно! Ваш племянник не может жениться на дочери вашего вечного врага, который всегда строил вам козни. Пофлиртовать или соблазнить ее это я понимаю. Этот брак будет концом Фальконери и Салина. Нет, ваша светлость! Эта свадьба не конец, а начало. Она полностью соответствует нашим традициям. Вам этого не понять. Идемте домой. И помните, о чем мы договорились. Не передергивайте карты, дон Калоджеро. Из невинного поцелуя не раздуешь большого скандала. Не забывайте, что это я послал за вами. Да, конечно, но… Я намерен передать вам письмо, которое я получил от моего племянника. Оно пришло вчера. Вернее, сегодня ночью. Письмо из Неаполя. В нем он пишет о своих глубоких чувствах к вашей дочери. Через меня он просит руки вашей дочери. Я жду вашего ответа. Прошу извинить меня, князь. От радости я потерял дар речи. Мне известно, кто занимает все мысли Анджелики. Думаю, что любовь дона Танкреди к моей дочери будет… …взаимной. Да благослови Господь этот брак. Спешу разделить вашу радость. Спасибо. Погода портится. Дон Калоджеро, не стану говорить вам о славе дома Фальконери. Наши предки пришли на Сицилию с Карлом Анжуйским. Наш дом процветал при арагонских и испанских королях, и во времена правления бурбонов. Среди нас были знатные вельможи,… испанские гранды, рыцари ордена Сантьяго. Равные королям. Да будет позволено мне упоминать их имена в вашем присутствии.

Вы и сами все знаете. Но хочу сказать, что материальное положение моего племянника на сегодняшний день не соответствует величию его имени. Отец Танкреди, Фердинандо, мой двоюродный брат, не был заботливым родителем. Его расточительство пагубно сказалось на наследстве, которое он оставил сыну. Танкреди это как раз решение всех проблем. Мы это прекрасно знаем. Однако, вам следует помнить о том, что столь утонченные,… красивые,… обаятельные сыновья, как Танкерди, бывают только у расточительных отцов. На Сицилии дело обстоит именно так. Я прекрасно вас понимаю,… но любовь, ваша светлость, не знает преград. Поверьте мне, ваша светлость,… я деловой человек и люблю говорить на чистоту. Молодые должны знать, на что они должны рассчитывать. В брачном контракте я отпишу в приданное дочери угодье Сеттесоли. Более двух тысяч акров. Прекрасные поля. Лучшие на нашем острове. Там прекрасный климат и более двух тысяч акров виноградников и оливковых плантаций… в Чиппидодже. Также ко дню свадьбы я подарю молодым двадцать кошелей с десятью тысячью золотых. Семья для меня главное.

Жену дона Калоджеро никто не видел уже много лет. Кроме меня. Она выходит только на мессу. На первую мессу в пять утра, когда все спят. Один раз я поднялся в такую рань, чтобы на нее посмотреть. Писаная красавица! Клянусь!

Ясно, почему такой таракан, как дон Калоджеро не хочет ее никому показывать. Конечно, мне останется фига с маслом. Но дочь … …есть дочь. И наконец, пусть это не покажется смешным вам, потомку императора Тита… Но нам,… семейству Седара, пожалован титул его величеством Фердинандом IV. Значит, теперь мы тоже дворяне. Браво дон Калоджеро, браво! До свидания! У меня все документы в порядке. Осталось их заверить. Наступит день, и все узнают, что ваш племянник… женат на баронессе Анджелике Седара Дель Бискотто. Дель Бискотто? Поздравляю! Дон Пирроне, у меня все документы в порядке, не хватает только печати! Простите дон Чиччо,… мне пришлось на это пойти. Я понимаю, ваша светлость. Как прошла встреча? На высшем уровне, все хорошо. Приходите еще, дон Чиччо… Не держите на меня зла. Был холодный, темный, январский день, накануне ночью дул ледяной ветер, и сейчас все кругом было пронизано январским холодом. Снег падал без перерыва, наметая огромные сугробы. По запорошенной дороге медленно тащилась,… покрытая грубой попоной, лошадь, запряженная в двуколку. "Пошла, старая, черт тебя возьми!!!", покрикивал кучер, который имел обыкновение с ней разговаривать". Ваша светлость, ваша светлость, приехал синьор Танкреди. Он во дворе выгружает свой багаж. Танкреди! Бог ты мой! В такую погоду! Дядя! Дядя! Танкреди! Не обнимай меня, я промок до нитки! Мой мальчик, как я рад тебя видеть! Танкреди, вот Анджелика обрадуется. Извините, забыл хорошие манеры. Я привез с собой друга, графа Кавриаги. Вы уже с ним знакомы. Он был у нас во время визита генерала. А это мой ординарец, рядовой Марронне. Милый Танкреди. Кончетта, я рад тебя видеть. Мы ждали твоего приезда, но в такую погоду… Он приехал, приехал!!! Мне говорили, что у вас не бывает дождей. А здесь уже два дня настоящий потоп. Погода ужасная. Он приехал, приехал! Весь мокрый. Вот он. Вот и Танкреди.

Вот Анджелика обрадуется! Дорогая тетушка, как поживаешь? С возвращением. Простите, я совсем промок. Святой отец! Танкреди. Каролина! Прекрасно, камин! Тетушка я привез к нам из Милана графа Кавриаги, он уже приезжал к нам вместе с генералом. Здравствуйте. Я отлично помню. Здравствуйте. Добрый день. Рад вас видеть. Синьорина. Ну что граф, вы думали, на Сицилии не бывает дождей? Ошибаетесь! Здесь очень легко подцепить воспаление легких и слечь в постель! Разведи огонь в комнате дона Танкреди! И в зеленой комнате! И приготовь комнатку для солдата! Он говорил, что едет к вам… Я так хотел вас видеть. Мы тоже. Я что-то не понимаю… Раньше ты носил форму цвета вареных раков? Что ты имеешь в виду? Красные мундиры Гарибальди. Где они? Мундиры Гарибальди нам больше не к лицу. Наши дороги разошлись. Теперь Кавриаги и я офицеры армии его величества короля Италии.

Когда отряды Гарибальди были распущены, у нас был выбор: или вернуться домой, или пойти в армию короля. И мы решили вступить в настоящую армию. Гарибальдийцы внушают нам отвращение. Верно, Кавриаги? Драчуны, деревенщина! Горазды палить куда попало! Теперь мы настоящие офицеры. Люди больше не смотрят на нас как на разбойников!

Мы ехали от Палермо, и когда требовалось поменять лошадей, мы говорили: "По приказу его величества", и лошади вырастали, как из под земли. Потом расскажете. А сейчас идите умойтесь и переоденьтесь. Ты прав. Позвольте, тетушка… Пойдем Кавриаги. Сначала я хотел показать вам кольцо. Кольцо для Анджелики. Какое красивое… Просто чудо. Стелла, смотри. Очень красивое. Красивое, правда? Да, очень. Тебе нравится? Много заплатил за него? Я потратил твои деньги с толком. Я даже не истратил все 200 золотых, которые ты мне послал. Мне хватило даже на… Подарок на прощанье.

А вот и господин лейтенант. Что это? Маленький подарок для синьорины Кончетты. Как вы любезны! Сонеты Алеарди? Будем надеяться, что ей понравится. Да, кончено!

Синьорина Кончетта,… прошу вас принять в подарок сонеты Алеарди, моего любимого поэта. Я привез эту книгу из Неаполя, и поставил на ней ваши инициалы. Спасибо. Всегда глуха. Что это означает? Я прекрасно слышу. Глуха к моим мольбам. Извините, я узнала, что… Держи, дорогая. Подарок от твоего Танкреди. Спасибо. Скажи спасибо дяде. Спасибо! Иди ко мне. Анджелика! Танкреди! Анджелика. Анджелика, куда ты? Ты знаешь, что здесь полно мышей? Анджелика! Анджелика! Анджелика! Анджелика! Анджелика, где ты, отзовись! Танкреди. Танкреди, где ты? Танкреди! Как вы меня напугали! Вы знаете, что здесь полно мышей? Не удивительно. А где Танкреди? Не знаю. Не могу найти. Танкреди, Анджелика! Я тебя напугал? Анджелика, Танкреди, где вы? Пойдем, скорее. Нет, хватит, куда мы идем. Я чертовски устал! Сколько комнат в этом дворце? Никто не знает. Даже дядя. Он говорит, что не имеет смысла жить во дворце, в котором тебе знакомы все комнаты. Анджелика, Танкреди! Давайте вернемся, она там одна! Как одна? Кончетта? Она вернулась в сад. Князь послал Франческо Паоло встречать гостя. Какого гостя? Не знаю, какого-то туринца. Анджелика, Танкреди! Эй, пойдем с нами! Не пойду! Не хочу больше ни на что смотреть. И вообще, я уезжаю. Что мне здесь делать? Кончетта меня не любит. Ты говорил с ней? Бесполезно. Я для нее ничтожный кролик. Мне нужно найти крольчиху, мне подстать. Поговори с ней,… а потом решишь. Или лучше оставь ее. Сейчас я тебе объясню. Кончетта коренная сицилийка. Она никогда не выезжала с острова. Кто знает, как она прижилась бы в Милане. У вас даже макароны нельзя поесть как следует. Да я для нее этих макарон достал бы целый сундук! Еще больше, чем этот! Анджелика! Мы уходим. Пока. Бедный граф! Кончетта не хочет его знать. Кончетта дура! Чего она хочет?

Кавриаги красивый парень, у него хорошее имя, он богат. Это то, что называется отличная партия. Кончетта все еще влюблена в тебя. Ты его поэтому и привез. А я думаю, да. Нет, говорю тебе. Послушай меня. Кончетта права. Влюбиться в тебя, а потом выйти замуж за такого, как он, все равно, что пить воду, после того, как попробовала… Что попробовала? Попробовала… …марсалу. Какие странные комнаты. Как странно, что здесь мог кто-то жить. Здесь никто не жил, любовь моя.

Мои предки приходили сюда, чтобы совершить небольшие проступки, и заполучить воспоминания, не похожие на воспоминания простых смертных. Небольшие проступки? Им было скучно, любовь моя. Простите… Вы кавалер Аимон Шевалье ди Монтерцуоло? Да, это я. Я сын князя Салины. Я очень рад. Мой отец послал меня встретить вас. Он просит вас остаться в нашем доме. Он очень добр. Наденьте шляпу. В наших краях очень жаркое солнце. Спасибо. Но наденьте и вы. По правде, я бы уехал сразу, поговорив с князем. В любом случае, чтобы поговорить с моим отцом, вы должны пройти к нам в дом. Конечно. Сюда, пожалуйста. Синьор, я вам помогу. Не нужно. Я прошу вас, Шевалье. Нет, оставьте. Нет, позвольте. Спасибо. Пожалуйста. Не тяжело? Совсем нет. Это ваш дворец? Где Танкреди и Анджелика? Наверху их нет. Наверное, они вернулись в сад! Но это ужасно! Хочешь, полетаем? Лети! Лети! Думаешь, я тебя больше не люблю? Ты боишься? Я хочу тебя, но это будет не сейчас. Только, когда ты станешь моей женой. Как я устал. Простите. Посмотрите, гость приехал. Что ему от тебя нужно? Не знаю. Он уже месяц колесит по Сицилии, и должно быть, очень несчастлив. От нашей пищи у него болит живот. Он боится, что его застрелят бандиты. Хочу предложить ему партию в вист. Шевалье. Простите. Не хотите ли сыграть в карты? Не соизволите ли побеседовать со мной, ваша светлость. Завтра я уезжаю. Завтра уезжаете? Разве вам здесь плохо? Нет, что вы… Дорогой Шевалье, вы находитесь в моем доме, и вы останетесь у меня в плену до тех пор, пока я этого хочу. Пойдемте. Берегитесь падре Пирроне, он всегда выигрывает. Прошу вас, садитесь, я буду вашим партнером. Я буду записывать очки. Простите, вы из Милана? Но как вы оказались здесь? Злоупотребляю гостеприимством князя. И мне здесь очень хорошо. Прошу вас, Шевалье. Если вы хотите осмотреть Доннафугату,… я могу быть вашим гидом. И показать вам дом барона Мутоло. Франческо Паоло, не начинай! Сейчас он пуст, потому что семья живет в Джирдженти… С тех пор как десять лет назад, сын барона был похищен бандитами. Какое несчастье. Им, должно быть, пришлось заплатить большой выкуп. Нет, они ничего не заплатили, они уже нуждались, впрочем, как все в округе. Но сына они все равно получили, правда, по частям. Как это по частям? Очень просто. Часть за частью. Сначала, указательный палец правой руки. Потом, через неделю, правая нога. И, наконец, в большой корзине под слоем фиников,… …голова. Франческо Паоло, прекрати валять дурака. Я тогда был маленький, мне все рассказал отец. Бурбонская полиция ни на что не годилась! Без сомнений! В моем городе тоже случались прискорбные события. Мой отец был таможенником. Это была довольно… опасная работа для него и… его семьи. Когда сюда придут наши карабинеры, все это закончится. Несмотря на то, что утверждают некоторые, уважение к церкви будет восстановлено. Будем надеяться, Шевалье. Потому что священник святой нимфы пять лет назад был убит, когда читал мессу! Какой ужас! Стрельба в церкви! Какая стрельба, Шевалье. Мы же добрые католики, мы хорошо воспитаны. Ему просто подлили яд в вино для причастия. Это намного более прилично, я бы даже сказал… возвышенно. Так и не узнали, кто это сделал. Священник был хорошим человеком, у него не было врагов. Очень интересно, граф. Вам нужно писать романы. Вы так хорошо рассказываете эти истории! Да, это все выдумки. Поверьте мне, миланцу, Шевалье, Сицилия прекрасная страна. После счастливого присоединения… Я хотел сказать… после объединения Сицилии с королевством Сардиния, правительство в Турине хочет предоставить некоторым видным сицилийцам должность сенаторов королевства. Конечно, ваше имя было среди первых. Имя, славное своим происхождением,… Подчеркивает авторитет того, кто его носит, благодаря большим научным заслугам, благородству и свободолюбию. Мне поручили предварительно проинформировать вас об этом предложении и заручиться вашим согласием. На это надеется наше правительство. Такова цель моего приезда. Для меня большая честь увидеть вас, вашу семью и этот прекрасный дворец. Объясните мне, Шевалье. Что означает быть сенатором? Что это, почетный титул? Но князь! Сенат это верховная палата нашего королевства. Там изучают, обсуждают, одобряют или отклоняют законы, которые предлагает правительство. Став сенатором, вы станете голосом вашей прекрасной земли. Земли, которая повернулась лицом к современному миру.

Где предстоит излечить столько ран, решить столько проблем, дать людям надежду… Послушайте, Шевалье. Я очень благодарен правительству за предложение стать сенатором. Если бы речь шла о почетном титуле на визитной карточке,… я бы с радостью согласился. Но на такое я не могу пойти. Князь… Послушайте. Я представитель старого класса, безнадежно испорченного прошлым режимом, и связанный с ним если не любовью, то происхождением. Мое поколение застряло между двух миров, и чувствует себя чужим в обоих. И, кроме того, у меня нет иллюзий. Зачем сенату такой законодатель, не имеющий опыта законотворчества и который не может обмануть самого себя. А без этого за тобой не пойдут другие. Нет, Шевалье. Если я стану политиком, мне конец. Я не могу поверить, князь. Вы и в самом деле отказываетесь помочь вашему народу… Преодолеть материальную нищету и духовную неразвитость? Мы уже стары, Шевалье. Очень стары. Уже 25 веков мы несем на себе бремя чужих цивилизаций, все они пришли со стороны, ни одна не родилась здесь. В течение 2500 лет мы жили чужим разумом, мы были колонией! Я не жалуюсь, это наша вина. Но мы слишком устали. И выдохлись. Но князь, теперь это все в прошлом. Сицилия больше не колония, но свободная часть свободной страны. Это благое намерение,… но уже слишком поздно. Сон… Вечный сон … вот чего хотят сицилийцы. И они возненавидят всякого, кто вздумает их разбудить. Даже для того, чтобы принести им самые чудесные дары. А я сомневаюсь,… что новое королевство приготовило для нас много подарков. Даже наши проявления насилия это стремление к забвению. Все наша чувственность … это стремление к забвению. Наша поножовщина и перестрелки это стремление к смерти. Наша лень, наша пронзительная нежность это стремление к сладостной неподвижности, то есть к той же смерти. Вам не кажется, что вы преувеличиваете, князь? В Турине я был знаком с сицилийцами, которые совсем не казались сонями. Я не то хотел сказать, простите, шевалье. Я сказал сицилийцы, а должен был сказать Сицилия. Эта атмосфера, этот губительный пейзаж, этот жестокий климат, это постоянное напряжение во всем… Но климат можно преодолеть, пейзаж изменить… О плохих правительствах забыть. Я уверен, что сицилийцы захотят стать лучше. Некоторые сицилийцы, уехавшие с острова, могут проснуться… Но они должны уезжать молодыми, в двадцать лет уже поздно. Вам нужен человек, который сможет сочетать конкретные личные интересы со смутными общественными идеалами. Можно я дам совет, который вы передадите вашему начальству. С удовольствием, князь. Я хочу предложить для сената одну кандидатуру. Спасибо, я не курю. Я говорю о… Калождеро Седара. У него гораздо больше заслуг, чем у меня. Он дворянин,… или скоро им будет. И кроме авторитета, у него есть власть. он не ученый,… но прекрасный практик. Превосходный практик. Он был очень полезен во время майского кризиса. Что касается иллюзий,… я думаю, у него их тоже нет, но он достаточно хитер, чтобы создать их себе. Это человек для вас. Да, да я слышал о Седаре. Но если честные люди как вы откажутся, ваше место займут люди нечистоплотные, и не очень умные. Такие как Седара и все останется так же, как прежде на долгие века. Прислушайтесь к вашей совести, князь, гордыня плохой советчик. Я прошу вас, князь,… Давайте работать вместе. Вы благородный человек, шевалье… Я был очень рад познакомиться с вами. Вы правы во всем, кроме одного. Вы говорите, что сицилийцы захотят стать лучше. Они никогда не захотят стать лучше, потому что считают себя совершенными. Их тщеславие сильнее их убожества. Садитесь, я вам расскажу одну историю.

За несколько дней до того, как Гарибальди вошел в Палермо,… Несколько офицеров с английских кораблей попросили разрешения подняться на террасу моего дома, откуда видны горы, окружающие город. Они были в восторге от прекрасного вида, но удивлялись нищете и убожеству окружающих нас улиц. Я не стал объяснять им, как попытался объяснить вам, что это связано между собой. Один из офицеров спросил меня: "Зачем пришли на Сицилию эти Гарибальдийцы?". "Учить нас хорошим манерам", ответил я, "Но у них ничего не выйдет, потому что мы боги". Они засмеялись,… но я думаю, они так ничего не поняли. Уже поздно, Шевалье. Если захотите, сможете уехать завтра на рассвете. Хотя вы и не верите, князь,… здесь все изменится. Наше современное эффективное управление все изменит. Да, должно измениться,… но ничего не изменится. Еще сто, двести лет все будет так же. Потом, может быть, все изменится,… но к худшему. До свидания, Шевалье. До свидания, князь, спасибо за все. Мы были леопардами, львами. Наше место займут шакалы, гиены. Но все мы, леопарды, шакалы и овцы будем считать себя солью земли. Я не понял, что вы сказали? Я не понял, что вы сказали? Ничего, ничего. Что вы сказали, я не расслышал? Добрый, вечер. Добрый вечер, Маргарита. Добрый вечер. Добрый вечер. Добрый вечер, дорогой. Я рада вас видеть! Вы так рано приехали!

Но не беспокойтесь, ваши приглашенные еще появлялись. Стелла, дорогая! Ваши дочери стали такими красавицами! Танкреди уже здесь. Теперь ждем Паллавичини. Знаешь, он сражался при Аспромонте. Добрый вечер. Как поживаешь? Спасибо, тетя. Ты пошла для меня на жертву. Но их нужно было пригласить. Для Анджелики это будет первый выход в свет. А фрак дона Калоджеро? Фрак мы поменяли.

Я отвел его к лучшему портному. Дону Калоджеро не хватает вкуса. Добрый вечер. Привет, Танкреди. Привет, Франческо Паоло. Добрый вечер. Добрый вечер. Добрый вечер. Как поживаешь? Прекрасно выглядишь, Стелла! Добрый вечер. Мама, можно я пойду танцевать? Кончено, только приведи платье в порядок. Ты великолепна как цветок! Они очаровательны, правда? Прелестны, прелестны.

Я не люблю эти балы, но мне пришлось пойти ради девушек. Добрый вечер. Добрый вечер. Добрый вечер. Полковник, вы делаете мне честь. Я тоже очень рад.

Маргарита, иди сюда. Представляю тебе полковника Паллавичини. Для меня большая честь принимать у себя триумфатора битвы при Аспромонте. Вы очень любезны, княгиня. Я очень рад быть у вас в гостях. Я надеюсь, что вы и ваши офицеры проведете приятный вечер в нашем доме. Правда, Маргарита? Конечно. Полковник, прошу вас. Княгиня ди Лампедуза. Имею честь. Очень рада. Графиня Сутера. Имею честь. Рада познакомиться. Спасибо. Княгиня Кордера ди Салина. Добрый вечер. Очень рад познакомиться, княгиня. Прости, дядя, пойду посмотрю, не приехала ли Анджелика.

Конечно, кончено, ступай. Полковник, прошу вас, расскажите нам. Так это правда? Добрый вечер. Добрый вечер. Я плакал как дитя. Как это трогательно! Какой он был? был красив и безмятежен как ангел. Настоящий герой. Удивительный человек, правда, дорогая? Танкреди. Привет, Габриэлла. Как поживаешь? Привет, Танкреди. Полковник пытается их утешить, но после выстрелов берсальеров это уже ни к чему. Им пришлось это сделать. Прошу меня извинить. Конечно. Конечно. Я ждал тебя,… а ты опоздала. Добрый вечер. Ты великолепна, пойдем, поздороваемся с княгиней. Дорогая княгиня. Позвольте представить вам мою невесту, Анджелику Седара. Дорогая,… дай посмотрю на тебя. На самом деле ты еще красивее, чем о тебе говорят. Благодарю вас. Вы очаровательны. Что это? Крест кавалера итальянской короны. Здесь… Он вам не нужен. Я не сомневалась в вашем вкусе. Благодарю… Княгиня, позвольте представить моего тестя, кавалера Калоджеро Седара. Приятно, приятно. У вас здесь славно. Вам нравится? Успокойтесь, ребята. Танкреди, не представишь меня своей невесте? Конечно. Анджелика, я представляю тебе моего друга, Джоакино Ланца. Очень приятно. А это Фулко.

Если Танкреди не против, я бы хотел пригласить вас на тур вальса. Успокойтесь ребята, у вас еще будет время. Даже для тебя. Посмотрим. Танкреди ты эгоист. Это не моя вина. Дама выбирает кавалера. Мы будем танцевать? Но я еще не поздоровалась с дядей. Поздороваешься позже. Простите. Что будем делать. Вы как всегда очаровательны. Благодарю вас. Но это правда. Дорогой Фабрицио! Прекрасно выглядишь. Рад тебя видеть. Не плохо. Фабрицио, тебе скучно? Я задумался, Роберто. Частые браки между кузенами портят нашу молодежь. Посмотри… Обезьянки… Им осталось только забраться на люстры и зацепиться за них хвостами. Элеонора Джардинелли… Белый лебедь среди гадких утят. Кстати, поздравляю тебя с помолвкой племянника. Очаровательная девушка. Достойный пример для подражания. Что? Что ты сказал? Я говорю… Здесь очень жарко. Да, весьма. Мне не стоило сюда приезжать. Я что-то устал. Но я должен был прийти и я пришел. Уйти сейчас было бы невежливо. Ты прав, Фабрицио. Увидимся!

Здравствуйте, как поживаете? Здравствуйте. Ты знаешь, что Джо пригласил меня на четыре танца? Вот как? Княгиня, окажите мне честь. Бог ты мой, полковник, я уже забыла, как это делается! Я так давно не танцевала. Я тоже княгиня. Вокруг столько прекрасных дам. Вы одна из них. В мои-то годы! Спасибо! Роскошный бал, князь. Не находите? Такие балы устраивают не часто. Сейчас это слишком дорого. Да. Вы правы. Прекрасный бал. Но прекрасней всех наши влюбленные. Добрый вечер. Добрый вечер. Ты здесь дядя? Анджелика хотела тебя видеть. Что же ты скучаешь один? Куда смотришь? Влюбился в смерть?

Анджелика… Сегодня ты ослепительна.

Странно, неужели у дона Диего перед глазами всегда эта грустная картина? Не удивлюсь, если дон Диего заходит в свою библиотеку один раз в год. Интересно, будет ли моя смерть будет похожа ну эту? Простыни будут не такими белоснежными. В агонии человек много потеет. Надеюсь, что Кончетта, Каролина и другие будут одеты приличнее. А в остальном,… все будет именно так. Дядя, что ты говоришь? Что это за мысли? Да, я думаю о смерти. Но она не пугает меня. Вы, молодые, не можете этого понять. Для вас смерти просто нет. Для вас это то, что бывает с другими. Пора привести в порядок наш семейный склеп. Танкреди, Танкреди… Дай мне платок. Да, кончено. Держи. Спасибо. мы узнали, что вы здесь и пришли отдохнуть. И еще у нас есть просьба. Надеюсь, вы не откажете. Я слушаю, Анджелика. Пригласите меня на следующую мазурку. Не отказывайтесь. Скажите да. Я знаю, в свое время вы прекрасно танцевали. Мне еще никогда не делали столь соблазнительного предложения, поэтому я откажусь. Ну пожалуйста, князь. Спасибо, девочка моя. С тобой я снова чувствую себя молодым. Я согласен,… но не мазурку. Иначе я слишком помолодею. Пусть это будет первый вальс. Танкреди, тебе стоит брать пример со своего дядюшки. А ведь он не хотел, чтобы я вас просила. Ревнивец. Поневоле станешь ревновать, когда дядя такой красавец и обольститель. Но на один танец… я согласен. Пойдемте. А я ведь не договаривалась с музыкантами! Ведь это вальс,… Разве вы забыли? Конечно, нет. Я так счастлива, дядя. Все так добры и ласковы. Я люблю Танкреди. И вас я тоже люблю, дядя. Хорошо, что Танкреди не слышит этих слов. Я не шучу. Я ведь обязана вам всем, даже Танкреди. Если бы вы не захотели,… Тогда Танкреди все равно бы на тебе женился. Ты обязана всем только себе.

Неправда. Правда, Анджелика. Никакой Танкреди не смог бы устоять против твоей красоты. Мне говорили, вы хороший танцор. Жаль, что я тебя разочаровал. Вы не просто хороший танцор,… вы мой самый любимый танцор. Да, это мой отец. Следующий. Значит, мазурку… Все смотрят только на нас. Какая красивая девушка танцует с вашим отцом! Да, она очень красива. Дядя, вам не аплодировали лишь потому, что такой лев как ты всем внушает трепет. Но ты заслужил овацию. Приходите ужинать с нами. Нет, Анджелика. Я помню молодость и знаю, как скучно ужинать двум влюбленным со старым дядей. Неправда. Правда! Влюбленным нельзя мешать. Но князь! Я не голоден, Анджелика. Идите с Танкреди и не думайте обо мне. Спасибо, дядя. Спасибо. Князь, вы прекрасно танцуете. Это было великолепно, браво, браво… Спасибо. Привет, Фабрицио, как поживаешь? Фабрицио,… не можешь выбрать блюдо по вкусу? Слишком велик выбор. Дона Маргарита прекрасно готовит. Но боюсь, что это все не для моего желудка. Извините. Эти канделябры восхитительны. Они из Мадрида. Их подарили деду дона Диего. Он был послом в Испании. Сколько же земли можно было бы на них купить! Я плакал. Плакал, как дитя. Боже, как он скучен. Князь Салина. Прошу вас, окажите нам честь. Благодарю вас. Браво, Фабрицио,… У вас все в порядке? Да. Спасибо. А теперь левые хотят меня повесить за то, что в августе я отдал приказ стрелять по генералу Гарибальди. Но князь… Что мне оставалось?

У меня были письменные приказы… Однако, должен признаться, когда там… под Острамонте я увидел сотню этих голых по пояс фанатиков,… с перекошенными от злобы лицами, бунтовщиков по призванию, я был рад, что эти приказы… совпадали с моими собственными желаниями. А потом,… скажу вам по секрету, мои выстрелы пошли на пользу… самому Гарибальди. Они помогли ему вырваться из лап этих людей, которые были с ним из своих корыстных побуждений. Возможно, они пользовались поддержкой французов. Да, вы правы.

Два года назад в Марсале с ним высаживались совсем другие люди. Они искренне стремились создать новую Италию с помощью революции. Гарибальди это понимал. Потому что после ранения, в этот знаменательный момент, когда я наклонился к нему, он пожал мне руку и знаете, что прошептал? Спасибо, полковник! Спасибо, дорогой. Ведь он остался калекой на всю жизнь… За то, что я дал ему увидеть трусость и подлость своих сподвижников. Извините, дорогой полковник. Не кажется ли вам, что вы слегка увлеклись комплиментами и поклонами в его честь? я должен сказать нет. В моей памяти навсегда останется этот великий человек. Я помню, как он лежал на земле под каштаном, изнывая от боли. Но еще тяжелее была его душевная мука. По возвращении на Сицилию он сказал:… "Мы идем навстречу неизвестности." Я не мог не растрогаться, князь. Да и что в это плохого? Я целую руки только дамам. Тогда же я поцеловал руку спасенной короне Италии. Она тоже дама,… которой мы, военные, должны служить беззаветно. Прошу меня извинить. Простите, княгиня, простите. Три бала за неделю это слишком. Скорей бы он кончился. И чего все так веселятся? Дай мне шпильку? Какая скука! Из-за приглашений на балы мы не можем уехать из города. А я так стремлюсь на виллу в сан Лоренцо. Мне так хочется тишины и покоя. Да, что ты говоришь! Я бы хотела, чтобы этот бал не кончался никогда! Здесь так хорошо! Кто знает, что будет на балу у Трабиа. Там я буду в зеленом платье. Светло-зеленом… Я так счастлива… Танкреди такой милый. Вы все так ко мне добры. Ты тоже найдешь свое счастье, Кончетта. Боюсь, я старомодна. Меня не привлекают шумные компании. Я совсем не умею танцевать. Да меня и не приглашают. Все зависит от того, с кем танцуешь. Поищи достойного кавалера. Нет… Мне это не интересно. Это пустые слова. Многие молодые люди хотели бы ухаживать за тобой, но твоя строгость их отпугивает. Например, бедный Кавриаги. Помнишь, как ты с ним обошлась? Вот ты где, наконец-то! Я не мог тебя найти. Мы поправляли прически. А где был ты? Я оглянулась, а тебя нет. Я немного послушал рассказ полковника Паллавичини. Конечно, он не гений, но знает, о чем говорит. Новое правительство требует законности и порядка. Надо в зародыше пресекать любые попытки возврата к анархии и беспорядку, даже с применением жестоких мер. Придется расстрелять радикалов из банд Гарибальди. Их расстреляют? Ты не знала? На рассвете. Иначе нельзя. Они дезертиры. Когда-то ты думал иначе. Дорогая Кончетта, ты не права. Я всегда так и думал. Впрочем, это вещи, которых тебе не понять. Кончетта, постой. Пусти меня! Пусти меня! Я прекрасно все поняла. Прекрати. Ты сильно изменился. С меня довольно. Пусти меня. Такая милашка. Особенно, когда злится.

Какой молодец! Бедная Кончетта. Все так же в тебя влюблена.

Все так же влюблена в меня? Ваша светлость… Вы не видели моего дядю? Нет, не видел. Вы не видели князя Салина? Дон Калоджеро! Нам пора. Приведите себя в порядок. Кофе, подайте чашку кофе. Сахар, синьор? До свидания дорогая, спасибо, что пришли. Маргарита, дорогая. Спасибо. Благодарю вас, княгиня. Ну что вы, спасибо вам, всего доброго. Спокойной ночи. Все было великолепно. Дорогая княгиня,… Тысячу благодарностей за незабываемый вечер. Неужели вы уже уходите? Мы уходим в казармы, такова доля солдата. Вы знаете, утром мы должны будем выполнить один приказ. Поэтому до свидания. Будьте здоровы. До свидания. Приведите все в порядок, и погасите свечи. Дорогая Маргарита, спасибо за прекрасный вечер. Нам пора. Жаль, что вы уже уходите. Нам пора, спасибо. Спасибо и вам. Спасибо, княгиня. Спокойной ночи, моя дорогая. Княгиня! Спокойной ночи, дорогая. До свидания, спасибо. Спокойной ночи. До свидания. И ты уже уходишь? До свидания. До свидания. До свидания. Дядя, вот ты где! Тетя и остальные собрались уходить. Думаю и нам пора. Хорошо. Послушай, сделай мне одолжение. Я уже со всеми попрощался. Вызови карету для тети, а я пройдусь пешком. В такой час? Хочу подышать воздухом. Вам не здоровится? Нет, нет, нет. Я здоров. Просто немного болит голова. Бал удался, не правда ли? Сказочный бал. Спасибо. Я хочу сообщить вам интересную новость. Я говорил сегодня с Пинзони, на будущих выборах… Ты будешь кандидатом. Вы уже знаете. Нет, но… Извини меня на минутку. До свидания, Танкреди. Ты все красивее. Рад был тебя видеть. Передавай привет Нино. Звезда, моя путеводная звезда,… Когда же, наконец, мы встретимся с тобой,… вдали от этого суетного мира,… в царстве бесконечной чистоты? Теперь у нас есть армия. Доблестная армия. Такая и нужна… Сицилии. С ней нам… не о чем беспокоиться.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Что, черт возьми, происходит?

Учти, что я первым его увидела. >>>