Христианство в Армении

Джентльмены, я хотел бы представить вам начальника конвоя, который будет председательствовать на совещании.

По роману Жорж Санд 1623-й год, время правления Людовика ХIII. Арман дю Плесси, кардинал Ришелье обнародовал эдикт,.. запрещающий дуэли между представителями аристократии. Нарушивший указ приговаривался к смертной казни. Но молодежь, гордая и жадная до славы,.. не заботилась о соблюдении эдикта. Есть только один бог бог доброты и милосердия. Этот бог. Отправляйся на небеса. Ты умер как христианин. Тревога. По приказу Его Высокопреосвященства,.. господа дуэлянты отправляйтесь в тюрьму. Прихвостни кардинала. Они ушли. Продолжим? Согласен. Да будет так. Больше он не помешает. В чем дело? Скажите, господин Альвивар дома? Он уехал рано. Сражаться с гугенотами, верно? Как успели узнать? Кто-то слышал, что вы вызвали Мартинего на дуэль, и донес. Служба кардинала на высоте. Уедем из Парижа. Останемся без гроша. Куда ехать? К господину д'Арсу. К сожалению, сегодня он уехал в Берри. В Берри?.. Досадно. Тогда едем в Берри. Автор сценария: Морис Тоска В фильме снимались: Франсуа Мэтр, Оливье Юссено Жан Мартинелли, Мэрион Гейм Жан-Франсуа Порон, Нелли Бенедетти Мишель Альбертини, Патрик Прежан Композитор: Жорж Гарваренц Режиссер: Бернар Бордери Что случилось? Это вы, мой друг?.. Не ожидал вас увидеть. Хочу попросить об услуге.

Возьмите лошадь господина. Сядьте в карету, здесь удобней. Поймите меня. Жестокость кардинала проявляется столь ужасно,.. что лучше не быть среди тех, на кого она направлена. Я понимаю. Я еду на торжества по случаю рождения сына принца Конде,.. меня не будет три недели. Нельзя ли мне укрыться на вашей ферме? Принимать друга на ферме? Такого друга, как вы? Я вас размещу у своего кузена, там безопасно. Хорошо, я тоже приму меры. И с вашего позволения назовусь Виллареалем. Подайте милостыню, пожалуйста. Еще, еще. Грязные попрошайки, прочь. Нет, Марио. Благородные сеньоры могут нас убивать,.. а нам нельзя бросать камни. Чего ты хочешь? Мерседес не понимает языка вашей милости. Как тебя зовут? Ля Флеш. К вашим услугам, месье. Скажи, чего она хочет?

Она хотела узнать имена прекрасных господ,.. чтобы молиться за вас. Пусть молится, не называя имен, господь нас знает. Посторонитесь. Вот дорога к Буа-Доре. Буа-Доре? Так зовут моего кузена. Буа-Доре. Он еретик? Не больше чем король Генрих. Они оба обратились. Не лучшим образом. Буа-Доре. Как золоченый стул. Посмотрим. Капитан. Не надо, пока не покончу с пнем. Ну, вот и наш обед. Солдаты, поедим. Я проголодался. Сделай мне повкуснее. Неутомимый. Где маркиз? Оставьте, Белинда, в этом возрасте мужчина делает всё,.. чтобы доказать себе, что ему по-прежнему двадцать лет. Думаете, я ревную? Я далек от этой мысли. Разыгрался аппетит. В замок доставили письмо для вас. Вы его принесли? Нет. Господин маркиз давно не получал писем от этой особы. О ком речь? О мадемуазель де Бёвр, конечно. Лориана. Лориана. Не могли сообщить более деликатно? Деликатно. Мне это смешно. Оставьте. Господин маркиз. Дорогой маркиз. Дорогой друг. Мой друг. Мой нежный друг. "Мой друг, уже два года как эта война отдалила вас от меня. Заставила думать о вашей смерти. От отчаяния и по настоянию моего отца я выхожу замуж. Это брак по расчету. Сердце мое с вами. Лориана". "Уже полгода, как я овдовела и вправе написать вам. Я буду в Буа-Доре в этом месяце по дороге в замок отца,.. где буду ждать конца траура. Мое сердце согревает мысль, что вы живы,.. и что я вновь увижу друга детства". Мое сердце согревает мысль, что вы живы,.. и что я вновь увижу друга моего детства. Друга моего детства. Оставьте меня. А, это вы? Вы очень взволнованы. Читайте. Я же говорил, что прочел по звездам, что новость порадует ваше сердце. К черту ваши звезды. Так вы не рады?.. Вы плакали, узнав, что она замужем, а теперь она свободна и возвращается. Я старше на тридцать лет. Я обращусь к звездам для верности, но сочетание цифр кажется удачным. Черт с ним, с вашим сочетанием. Она хранит воспоминания о рыцаре без морщин с горящими глазами. Как она будет любить такого? Будет любить вас таким, какой вы есть. Вы уверены? Она спала с мужем, которого не любила,.. но у которого было свежее дыхание, гладкая кожа. И даже если он был не слишком привлекательным. Можно ли верить женщинам?.. Он был молодым, а не шершавым, как я. Не преувеличивайте, мой друг. Я тешу себя иллюзиями, но через шесть лет,.. .. красота ее будет в полном расцвете, желания станут еще сильнее,.. а у меня хватит ли силы в руках,.. чтобы притянуть ее за талию, когда я ее возжелаю. Будьте оптимистом. Вы еще способны скрутить кочергу. Я не хочу, чтобы она думала обо мне как о старике. Лови момент. Захочет она меня с таким морщинистым лицом? К тому же, какой она теперь стала? Любит ли она те же книги? Может, привив мне любовь к ним, сама уже остыла? Я знаю, вы не поклонник литературы, однако это прекрасно. "Я подозрительна. Я ревнива. Меня трудно покорить, легко задеть за живое,.. еще легче обидеть и очень трудно успокоить". Вы читаете "Астрею"?.. Монтень, Боккаччо, Рабле куда ни шло, но эта вычурность. Лориане нравилось. "Я подозрительна. Я ревнива". Я подозрительна. Я ревнива. Меня трудно покорить, легко задеть. Трудно покорить, легко задеть. Бургиньон. Что, дитя мое? Не могу сказать. Бургиньон, остановите. Лориана, Лориана, вы сошли с ума. Вернитесь сейчас же. Лориана, вы играете со смертью. Оставьте меня. Что за сумасбродство, дитя мое. Будь я католичкой, я бы исповедалась. Вы гугенотка. Расскажите всё отцу. Зачем? Я приказываю. На мгновение я забыла, что я женщина, и что имею право на дурные мысли. Дурные мысли? Мой траур далек от завершения,.. но обстоятельства застают меня врасплох и вызывают чувства,.. контролировать которые я не в силах. Чтобы себя наказать. Ну и характер у вас, дочь моя. Я вас совсем не знаю. Я хочу узнать себя. Маркиз не руководит распределением помощи лично,.. но я вижу, он помнит о христианских долгах. Помнит о всех. Я не вижу тебя в исповедальне, дитя мое. Ей есть что сказать. У вас покраснеют уши. Бог милостив. Он да, но его слуги.. Дерзишь, бог тебя покарает. Буду взывать к его милосердию. Гугеноты, еретики, ренегаты, как и их предводитель. Дитя мое, маркиз здесь? Нет, его нет. Я не видел его карету. Вы напрасно следите. Его здесь нет. Помассируй мне шею, Адамас. Она будет поддерживать мышцы лица, и морщины станут менее заметными. Терпимо, мой капитан? Давай, Адамас, продолжай. Она будет в Буа-Доре к концу месяца, то есть. Сегодня или завтра самое позднее, я полагаю. Сегодня или завтра? Массируй, Адамас, сильнее, сильнее. Извините. Месье маркиз, здесь месье кюре. Добрый день, господин маркиз. Вид голого мужчины оскорбляет ваше целомудрие? На войне мертвые всегда нагие,.. а мертвецы, которых привозят вам, всегда одеты. Можно прекратить этот шум? Спасибо, это было прекрасно. Так лучше. Музыка кажется вам еретической? Бог мой, на волынке играют шотландцы, а не гугеноты. И бретонцы играют, и овернцы. Прошу вас. Как зовут вашего волынщика? Жовелен. Хотите научиться играть?

Жовелен. Жовелен. Ювелинос, Жевелинос, Джевелино, Эвелино. Джовелино. Был такой знаменитый итальянский астролог по имени Джовелино,.. который, как и Коперник, был осужден за ересь. Это было в Италии. Он нашел убежище во Франции во времена короля Генриха IV. Он тоже играл на волынке? Эта деталь мне не известна. Серьезный пробел, месье аббат. Хороший инквизитор должен знать все детали обвинения до того,.. как задавать нескромные вопросы. Я не инквизитор, месье маркиз, я служу богу. Убийцы Святого Варфоломея говорили то же самое. Вы ренегат. А кто виноват?.. Я обратился, так как думал, что ваша догма милосердие. Так и есть, маркиз, так и есть. Забудем религиозные войны,.. раздирающие Францию и обратимся к всепрощению. Можете проинформировать вашего епископа. Лориана уже здесь. Адамас, быстро одежду, у нас гости. А вы идите обедать, месье аббат, а то опять увидите меня голым. Господин маркиз. Вы суровы с кюре, капитан. Это шпион принца Конде, архиепископа, подозревающий всех,.. кто, как король Генрих IV, решил, что Париж стоит обедни. А если вы его оскорбили? Собаку бьют палкой до того, как укусит. Кто там? Гийом. Дорогой Гийом, рад вас видеть. Я привез моего друга месье Виллареаля. Приютите до моего возвращения с празднеств принца. А вы не едете? Пока нет. От наших войн остались раны, которые еще не скоро зарубцуются. Я приму вашего друга. Я видел крысу. Здесь?.. Странно. Может, я ошибся. Бог милостив. Несмотря на зло, которое ему причинили враги,.. он оставил им богатство, если не сказать больше. А его слуги,.. как завсегдатаи постоялого двора, обслуживаются в последнюю очередь. Необычные слова из уст католика. Подумать только,.. сколько евреев сожгли во время инквизиции вот за это. Надо было заставить крестьян понять,.. что блага этого мира приобретаются не навечно. Их можно потерять. Бедность и унижение лучше, чем смерть на костре. Вы бы предали всё это огню? Конечно. Конечно, если оно оскорбляет бога. Господин Виллареаль. Месье. Я аббат Пулен. Благодарю за гостеприимство и надеюсь, оно не принесет несчастья. Несчастья? Я сказал вашему кузену,..

что предал бы огню ваш замок, если бы это было угодно богу. Спасибо за предупреждение. Я всегда говорю то, что думаю. Ваша искренность взывает к моей. Я добрый христианин, католик.

Господин аббат подтвердит. Ему я обязан обращением в веру. Поздравляю. Он всегда рядом. Это упрек? Нет, я знаю, что вы по-отечески любите меня. и счастливы мне это доказать. Я нахожусь в епархии, обязанной ему своей славой. Вот почему он рядом со мной, и я за это благодарен. Пройдем к столу. Надеюсь, что мой обед не оскорбит господа бога. Пусть гости подождут, я сейчас приду. Красивый пес. Хороший. Какая судьба. Ее муж был убит при осаде Неверро. Гугенот. Я этого не скрываю. Было бы приятно обратить его. Разве маркиз не получил мое письмо? Не знаю, мадам. Вероятно, он с друзьями пирует за столом? Не знаю, мадам. Жовелен, вы знаете, где Сильван? Простите, я хотел вам кое-что показать. Значит, он меня еще любит? Д'Арс, вы знакомы. Господин Виллареаль, моя дочь мадам ля Моции. Я еще не представился. Аббат Пулен, ваш новый священник. Сомневаюсь, что мадам нуждается в ваших услугах. Моя дочь родилась гугеноткой и ею осталась в браке. Но она овдовела. Это ничего не меняет, месье аббат. В ожидании маркиза Буа-Доре позвольте оказать вам почести,.. достойные этого дома. Я узнал о вашем вдовстве. Сочувствую. Благодарю вас, месье, за участие. Сочувствие слишком возвышенное понятие для католика. Он думает, что со смертью вашего мужа одним еретиком стало меньше. Это правда, месье? Хотите новых волнений? Волнений? Мир это и беспорядок, и благородная смесь добра и зла,.. праведных и неправедных, ангелов и скотов. Не говорите мне о мире, только война очищает. Откровенность шокирует, но делает вам честь. Вы говорили как истинный солдат Христа, господин Виллареаль. Я им являюсь и стану вашим прихожанином. Наш приход скромен,.. ибо крестьяне не слишком устремлены к вере. Многие из них обратились в католичество,.. чтобы избежать смертной казни или голода. Но с месье Буа-Доре, дело обстоит иначе. Он солдат и повиновался королю. Месье Буа-Доре воевал? Он участвовал во всех сражениях Генриха IV.

Вечность, целую вечность я прожил без вас. Здравствуй, друг. Добрый день. Мэтр Жовелен, музыку, пообедаем весело. Мое почтение, мадам.

Три недели вдали от вас покажутся мне бесконечными. Счастливо оставаться и не играйте с огнем. Держу пари, что вы мечтаете о настоящей любви,.. которую вы могли бы внушить мужчине,.. а не о комедии, разыгранной Буа-Доре. Не понимаю, о чем вы. Лориана, пора уезжать,.. вода поднимается, и мы не переберемся на тот берег. Хорошо, отец. Благодарю вас. Давай, Лориана, поторопись. Нет, господин аббат, садитесь в карету, это мой христианский долг. Более двух лет я ждал этого вечера, а мы даже не поговорили. Поговорить?.. С кем, с маской? Зачем, Сильван, весь этот маскарад?

Что вам ответить? Не провожайте, дождь смоет ваш макияж. Лориана. Джорджоне, Пьеро делла Франческа, Андреа дель Сарто. Почему нет Микеланджело и да Винчи? Гугеноты. Еретики. Прошу, пощадите. Я тебя узнал. Я Ля Флеш, славный парень, немного плутоват. Но по кому не плачет палка? Двадцать ударов искупят мои грехи. Как ты здесь оказался? Интендант позволил нам провести ночь в амбаре. И в благодарность ты хочешь его обокрасть? Ты заслуживаешь смерти. Я не мошенник, я чуть-чуть пройдоха. Что ты искал? Жизнь за секрет. Сначала секрет. Ну, давай. Уберите кинжал, мне будет легче. По сути секрета нет, но есть сокровище,.. огромное военная добыча гугенотов. Секрет это место. Здешний хозяин католик. Откуда у него сокровище гугенотов? В этом замке я был в плену еще до обращения. Я видел множество повозок с добычей,.. ее разгружали и прятали в подвалах, на чердаках. Это из разграбленных церквей. Я был прав? А кресты, дароносицы, цепи, золото? Как и остальное картины, мебель всё в замке. Но где спрятано? Это я узнаю. Убирайся, и больше не попадайся. Помни, что мы не знакомы.

У вас не нашлось бы денег для бедного акробата? Жизнь стоит дороже. Дорогой маркиз, дорогой паяц, у нас есть секреты. Что вы здесь делаете, в такое время? Мне не спалось, и я подумала, что вам тоже. чтение доставит вам удовольствие? И чтобы почитать, вы так принарядились? Ваши любимые книги "Астрея", и великий Сирос. Принцессы в них играют роль пастушек. Я подумала, обратное могло бы вас развлечь. Благодарю, Белинда, за заботу, но я должен заняться счетами,.. и боюсь, что это продлится всю ночь. Спасибо, Белинда, доброй ночи. Доброй ночи, господин маркиз. Что вам угодно? Не могу уснуть. Прочтите пару страниц из "Астреи". А сами не можете? Мне нравится описание любви в "Астрее". Немножко любви это прекрасно. Вам от силы двадцать лет. Смеешься?.. Делай, как я. В моем возрасте? Оставьте, оставьте. Не надо, не надо. Подсчитываете доходы от сада? Нет-нет, я думаю о планировке. Я хотел бы разбить цветники в соответствии с цифрой семь. Вы суеверны? Кто в глубине души не суеверен? Нет, речь здесь о другом. Семерка это цифра покойного короля. Например, он победил в битве при Арке в сентябре 21-го. Трижды семь. Его армия состояла из семи эскадронов. и последним, седьмым, командовал я сам. Поэтому я ставлю 7, где могу. Похоже на идолопоклонство. Если бы вы знали короля Генриха,.. вы бы полюбили его и гугенотом, и католиком. Я участвовал во всех его сражениях. Затем время отставки. Время отставки. Приятной отставки. Однако отставки. В моей жизни произошли три несчастья,.. заставившие меня понять, что ничто не вечно в этом мире. Первое, смерть моей матери. Второе, смерть юного брата и третье, смерть короля. Все трое убиты, и нет мне утешения. Идите служить и отправляйтесь на поиски нового Грааля. Сейчас не время поисков. Но желание превыше всего. Займитесь поиском сокровищ гугенотов, ваших прежних друзей? Добыча была солидной. Немного лимонного желе? Я по утрам ем мало. Вы не правы. В это время года надо хорошо наполнить желудок. А что касается сокровищ гугенотов. Об этом говорить рано. Нужно дождаться сумерек и,.. сидя у камина, как англичане, рассказывать истории о призраках. По утрам я привык кататься верхом. Прошу извинить. Идите сюда, мэтр Жовелен. Дорогой друг, садитесь и отведайте паштет и ветчину,.. как делаете это каждый вечер, когда мы одни. Вы оказываете мне честь. Я не люблю иезуитов, Жовелен. Если бы вы знали прежнего кюре, он бы вас понял. Вам не пришлось бы переводить свое имя на французский. Вы оставались бы Лучильо Джовелино. А не бедным волынщиком. Этого я и боюсь.

Здесь я в безопасности и могу продолжать занятия. Должен вам сказать. Мой гость, месье де Виллареаль,.. только что недвусмысленно намекнул насчет военных трофеев гугенотов. Я узнаю, грозит ли вам опасность. Осторожно. Сюда идут. Наденьте шляпу, месье. Санчо. В этом доме есть секреты. Будь начеку. Вместо того чтобы заниматься чужими секретами, подумайте о своих. Они связаны. Как это? Допустим, я привожу кардиналу сведения. о планах этих религиозных господ. Он меня отблагодарит? Если будут доказательства. И о чем речь? Не решаюсь сказать. При свете дня история кажется фантастической. Это было бы слишком хорошо. Но я знаю, кто мне поможет. Господин Виллареаль. Я хотел вас увидеть. Пойдемте, сын мой. Здесь спокойнее. Месье аббат, я хотел вам сказать,.. вчера у господина Буа-Доре я не мог говорить. Кажется, что я попал в логово гугенотов. Господин Буа-Доре католик. Новоиспеченный. От этого он не хуже. Вы верите этим католикам? они похожи на ослицу моей кузины. У ослицы был детеныш. Однажды осленка заперли,.. а ее нагрузили всем необходимым для обеда на природе. И вот ослица покорно прошла половину пути,.. затем, вспомнив об осленке, сбросила поклажу,.. вернулась назад, и никто не смог ее остановить. Надеюсь, аналогия понятна? Мне не в чем упрекнуть господина Буа-Доре,..

он делает большие пожертвования. Не советуясь с вами. Не важно. Может, это ширма? здесь скрыт какой-то важный секрет? Политический. Между прочим, что вы думаете о его окружении? Есть один подозрительный субъект. Тот, что играет на волынке? Вы хорошо чуете опасность. Здесь хотят кого-то спрятать. Возможно, священника из тайного общества. или главаря подпольной организации. Я тоже так думаю, но у меня нет доказательств. Есть и другое? Другое. И очень важное. Я в этом тоже не уверен, но есть предположение. Месье Буа-Доре провел всю жизнь в сражениях,.. а война это грабеж, добыча, скрытые сокровища. Да, о том и речь. Месье Виллареаль, мне вверена епархия, понимаете?

Я должен обеспечить мир и покой любыми, даже недостойными средствами. Когда служишь господу, средства не важны. Одна особа в замке, служившая ранее у католиков,.. утверждает, что некоторые вещи прежних господ она обнаружила,.. где бы вы думали? Именно. У Буа-Доре. Если эти утверждения верны,.. то без сомнений речь идет о военных трофеях гугенотов,.. тщетно разыскиваемых кардиналом и принцем Конде уже много лет. И сам принц Конде просил меня устроить эту даму к Буа-Доре,.. чтобы войти к нему в доверие и,.. как вы понимаете, попытаться выведать секрет. И эта дама, разумеется, Белинда? Месье маркиз, советую эти тени, они выглядят естественнее. Но не переусердствуйте,.. а то мадам Ла Моции примет вас за мальчишку. Белинда, это имя я не хочу слышать ни от вас, ни от кого. Почему вам хочется походить на героев романов? В любви Лорианы мне отказано навсегда. Завтра я вызову каменщиков и замурую дверь комнаты,.. где живут воспоминания о моей любви. Минуту, мадемуазель. Значит, он любит меня? Ваше тело покрыто боевыми шрамами,.. а вы страдаете от царапины, нанесенной взглядом женщины. Почему бы вам не найти ее и не задать вопрос, сжигающий ваши губы? Вы страшитесь ответа? Грот мы построим здесь. К нему поведет аллея статуй, изображающих любовь.

Тут будут надежда, ожидание, желание, разочарование. и возродившаяся надежда. Вы хотите изменить свой сад? В духе времени. Я буду грустить о прежнем саде. Здесь я увидел вас на пони, которого вам подарил. Надо жить, ощущая время, Сильван. Женщины снова займут свое место. Во время войны нам пришлось уподобиться мужчинам -.. садиться на коней и спать в соломе. Но теперь всё кончено, и мы вернемся к шелкам и кружевам. И снова займетесь своим садом. Пони, на котором я скакала, умер, Сильван. Я очень страдала. Мой муж погиб при взятии Неверро, но я не чувствовала горя. Если вы думаете,.. что я любила детство больше, чем замужество, то вы неправы. Дело в том, что я не создана для брака. Брак ведет к привычке, а привычка к вульгарности. Ждать, думать о любимом, надеяться,.. наверное, это самое прекрасное в любви. Благодарю, Лориана, вы отстранили меня с большой деликатностью. Я не хочу удалять вас. Я всё понял. Вы ошибаетесь. Я видела музей Лорианы в Буа-Доре, мэтр Жовелен показал мне. Сильван, хочу я быть любимой. Забудьте о том, что я сказала. Мне нравится ваше стремление выглядеть моложе. Это прекрасное свидетельство любви. Изменять себя, чтобы нравится. В один прекрасный день я попрошу вас снять румяна,.. и в этот день соглашусь стать вашей женой. Ведь вы хотите, Сильван, чтобы я стала вашей женой. Но для этого надо быть терпеливым, ждать, может быть, долго. Я не хочу скоропалительного брака. Я хочу быть уверенной в силе наших чувств. Я буду ждать, Лориана. Это будет испытание. Жюли Аржен потребовала у любимого 10 лет, я попрошу только 7. Семь лет? Почему семь? Семь это ваше число. Через семь лет я стану стариком. Это совсем не важно. Семь лет, Лориана, подумайте. Семь лет. Способны вы на такую жертву?.. Я люблю то, что вдохновляет душу и сердце. Люблю возвышенное. Тебе не холодно? Скорее голодно. Похоже цыгане. Наемники. Вы не встречали двести солдат? А если я говорю о наемниках? Нет-нет, мы идем из Ферте и можем вас заверить,.. что не встречали войска. Ищите в другом месте. Идите и погрейтесь у костра. Мы обещали дать спектакль в соседней деревне. Опаздываем. Самой озябшей займусь я. Перестань орать. У меня есть лекарство. На помощь. На помощь. Не испорти ее, думай о друзьях. Марио, заклинаю, не делай глупостей. Какое тебе дело? Оставьте его. Оставьте. Марио. Боже мой. Займемся чем-нибудь другим. Война окончена. Убирайтесь, и захватите ваших раненых,.. или я повешу вас на этом дереве. Благодарите небо, что вы не на моей земле,.. иначе всех ждала бы смерть. Мальчик серьезно ранен, отнесем его в замок. Проклятые гугеноты. Проклятая маска. Я отыщу сокровища,.. я отыщу их. Пошлите за мэтром Жовеленом. Этот мальчик не похож на цыгана. Посмотри, Адамас, ты знаешь цыган. Да, вы правы. Он загорел, скитаясь по дорогам,.. но у него открытый лоб и прямой нос, он не цыган. Мэтр Жовелен, сделайте всё, чтобы вылечить мальчика. Раны неглубокие, переломов нет. Я им займусь. Я вам верю. До завтра ничего не случится? Спокойной ночи. Спасибо. Спасибо. Нет, нет. Останьтесь с ним. Я уже не в том возрасте, чтобы бодрствовать после боя. Нам нельзя здесь оставаться. Напротив, вам тут помогут. Это очень опасно. В Буа-Доре все в безопасности. Спасибо. Входите, Адамас.

Что я вижу, месье? Вы разместили у себя цыган. Магометан.

Моя религия не позволяет оставаться с ними. А мне милосердие запрещает оставить. на улице одинокую женщину и раненого мальчика. Все они воры и бандиты. Да пусть они меня обворуют, только дайте мне поспать. День был нелегким. Спокойной ночи, месье. Спокойной ночи. Господин маркиз не молится. Сделай это за меня, Адамас, как обычно. Жовелен, Жовелино. Вы были правы, он лечил молодого цыгана с умением арабских врачей,.. которых мы изгнали из Испании. Когда это было. Укрывая ученого,.. месье Буа-Доре совершает ошибку, но не преступление. Вы говорили иначе. А сегодня утром бог настроил меня по-другому. А как поиски сокровищ?..

Продвинулись? На месте. Правда, благодаря вам я нашел союзника в лице Белинды.

Прекрасно. Поручите ей вести расследование и не унывайте. Я уже говорил о вас с принцем Конде,.. и он хотел бы вам поручить другую миссию. Он оставляет поиски сокровищ? Я нет. Нельзя перечить принцу. Но уверяю, что это вполне совместимо. Что вы думаете о Лориане Ла Моции? Принц рассматривает возможность брака? Ей надо сменить веру,..

чтобы кальвинизм не стал причиной ее одинокой жизни. Вы ей нравитесь? Не важно, речь о браке, а не о приключении. Отца придется убеждать. Этот брак вернет ему покой. Он что-то не поделил с иезуитами. Если война возобновится, как предполагает принц Конде,.. вы как зять месье де Бёвра будете в центре заговора. Идеальный наблюдатель. Вы будете устроены так,.. что при необходимости легко сможете оказать влияние. через Лориану на ее отца или даже,.. если богу будет угодно.

Большие интересы в ваших руках, мой сын, большие. Лориана. Паяц Буа-Доре не сможет мне помешать. Лориана. Мадемуазель де Бёвр, я хотел сказать мадам де Ла Моции. Меня здесь нет. Я не умею врать. Это я, Лориана. Сейчас приду, Лориана. Не надо краситься, я пришла вас упрекнуть. Итак, Сильван. Что я слышу от слуг? Маркиз Буа-Доре сражался с целым десятком наемников и,.. рискуя жизнью, обратил их в бегство. И для чего?.. Чтобы спасти банду цыган? И вы еще довольны собой. Вам мало краситься, чтобы выглядеть моложе,.. вам надо поступать, как юнцу? А если бы я потеряла вас? Если бы вы погибли в глупой драке? Вы любите меня? Да, вы любите меня, я уверен. Беспокойство за мою жизнь вас выдало. Конечно, я люблю вас, но нам нужно переделать карту любви. Где твой маркиз? О, Сильван, нет. Месье Виллареаль, вы прибыли разрешить наш спор? А мы с Лорианой занимаемся изменением карты любви. Планировка Рамбуйе нам не подходит. Не соответствует масштабам замысла. Мы создаем континент, подобный Америке с ее реками,.. огромными лесами, горами, пустынями. Видите, мы не скупились на пустыни. Пустыня это ожидание,.. а дальше в глубине океан, как надежда. Огромный тихий океан. До сих пор мы были согласны во всем, но сейчас мнения разошлись. Оставить остров в океане? Или океан будет чистым, нематериальным, как надежда. Я в этом ничего не смыслю, к сожалению.

Неужели вы можете наслаждаться подобными пустяками? Почему нет? Можно весь день ломать шпаги, а вечер провести у ног любимой дамы. Пора людям иметь свою историю, не то они вернутся к сумятице. Им необходимо отвлечение,.. а в наши дни только открытия сердца могут стать таким средством. Потому что сердце было непознанным пока им не занялись? У всех свои границы. Для меня женщины непостижимы. Мадемуазель Аржен принуждает жениха ждать десять лет. Это испытание. А в это время проходит жизнь. Что значит время?

Для меня важен час, но бесподобный. Мне нравится образ эфемерных,..

знаете, белых мушек, летящих к свету летними вечерами. Их жизнь так коротка,.. что бесполезны все вульгарные заботы о еде,.. дыхании, воспроизведении рода. Только любить и умереть. Разве это не чудесно? Откровенно говоря, я никогда не выносил галантность,.. мне был чужд этот цветистый язык,.. но сегодня он не кажется мне гротеском. Спасибо, что испанцу позволили подняться. до вершин французской мысли. Шесть лет, 364 дня, 2 часа, 5 минут. И 30 секунд, если будете сражаться ни за что.

До завтра, послезавтра, через месяц, через год. Я вас жду. До завтра. До завтра. Маркиз, позвольте сопровождать мадам Ла Моции до ее замка.

Конечно, друг. Конечно. Монсеньор,.. не позволяйте похищать любимую. Жорж Маршаль Иоланда Фолио Филип Лемэр и Мишель Кретон в фильме ПРЕКРАСНЫЕ ГОСПОДА ИЗ БУА-ДОРЕ по роману Жорж Санд Автор сценария: Морис Тоска В фильме снимались: Франсуа Мэтр, Оливье Юссено Жан Мартинелли, Марион Гейм Жан-Франсуа Порон, Нелли Бенедетти Мишель Альбертини, Патрик Прежан Композитор: Жорж Гарваренц Режиссер: Бернар Бордери Какой наездник. От бога. Чертов цыган. Он не цыган. Но его мать. Я хочу задать им пару вопросов. Акробатические трюки? Мы называем это выездкой. Но, месье, выездка прерогатива дворянина. Подойди, мой мальчик. Руки не крестьянские. Красивые. Как тебя зовут?.. Это мое имя. Ты итальянец? Нет, я француз. Урожденный. Из какой провинции? Не знаю. Твоя мать, наверное, знает. Адамас, пошли за ней. А теперь, Марио, ответь на мои вопросы. За деньги она на всё ответит. Позвольте удалиться. Вы не пообедали. Стерва отбивает аппетит. Марио поправился. Он может защищаться. Я сдержу обещание, месье маркиз, но не здесь. Идите сюда. Здесь спокойнее. Садитесь. Это клеймо позор для тех, кто его поставил. Марио его не носит. Он не ваш сын? Это дитя, доверенное богом, и я обязана найти его родных. Каких родных? Поклянитесь уберечь его. Он уже под моей защитой. То, что я открою, может стоить ему жизни. Говорите, прошу вас. Я дочь фермера из Каталонии. Мы были захвачены берберами и отправлены в Африку. Наша галера потерпела крушение, но я спаслась. Однажды я стояла у дороги и увидела молодую пару,.. которая, как мне показалось, скрывалась от опасности. Мужчина помог женщине сойти с лошади. Женщина выглядела больной, она стонала. Мужчина опустил ее на землю. Убийцы, убийцы. Через три дня юная вдова родила мальчика. Увы, мать не увидела сына. Она умерла при родах. А кольцо?.. Оно у вас? Аббат Анжуран, приютивший нас с Марио, был беден,.. я продала кольцо, это обеспечило наше существование. Жаль, оно бы помогло найти его родственников. Безусловно, это был дворянин,.. скрывавшийся от опасности, с молодой женой. У нее были тонкие руки как у Марио. А у мужчины печатка с гербом. Печатка у вас? Оставайтесь здесь, сколько захотите.. Вы мои гости. Мы не злоупотребим гостеприимством. Аббат Анжуран написал месье Сюлли. И он ответил? Пока нет. Из предосторожности мы присоединились к цыганам,.. идущим в Париж, и я решил передать письмо лично. Не бойтесь, вам удастся добраться до господина Сюлли без проблем. А пока отдохните. Адамас займется всем, что вам необходимо. Попались, Белинда. Вы меня напугали. Такая приманка. В ваши годы. Не стыдно? Стыдно было бы по-другому. Пустите, от вас воняет чесноком, как от короля Генриха. А вы предпочитаете испанские духи? Пустите. Не раньше, чем узнаю, что вы искали на чердаке. Старую одежду, я из нее сделаю хорошую нижнюю юбку. Ваш хозяин богат, но не щедр. Что нет? Нет, вас видели там ночью, а не днем, когда вы следили за мной и маркизом.

Что же вы надеялись найти? Сокровище? Сокровище?.. В этом сарае?.. Не смешите меня. У меня другое впечатление. Вы хотите поцелуй? Это плата за будущие похождения, как вы говорите. Я не этого хотел. Мерзавка.

Меня трудно завоевать, еще труднее удержать. На чердаке я отыскал шпагу вашего брата. Тоже подумал о Флоримоне? Как только увидел Марио. Я не верю в истории с ведьмами. У меня был шок, когда я увидел Марио. Впечатление укрепилось, когда он скакал. Но в то, что это случайность, влияние цыганки-гадалки, я не верю. Почему судьбе не привести сына вашего брата? Мой брат погиб в Испании. Ребенок родился по пути из Испании. Он не был женат. Это не обязательно, чтобы иметь сына. Не будем обольщаться сходством. Никто не знает обстоятельств смерти брата. Я не представляю,.. что его могли убить двое бродяг на дороге. И совсем не представляю его с женщиной,.. которую он сделал беременной и не вступил в брак. Было две лошади, одна хромая. Может быть так,.. что Флоримон женился на этой женщине раньше. Пошли за Марио. Устроим проверку фехтованием. Мы, Буа-Доре, сражаемся двумя руками. Если Марио умеет держать шпагу,.. и если он обнажит шпагу левой рукой, тогда. Так мы не продвинемся вперед. Давай посмотрим. Не пугайтесь, это Адамас. Идемте, Марио, маркиз зовет. Вам нечего бояться ни за него, ни за себя. К бою. Я никогда не сражался. Кто тебя этому научил? Видел, как делали дворяне. Проверим, хорошо ли ты смотрел. Выпрями спину. А палец? Палец сверху. Вот так? Да, да, хорошо. Так. Так. То есть атакуйте. Атакуйте, так, защищайтесь, наносите удар. Отходите. Отступайте. Быстрее, быстрее. Нападайте. Два шага. Раз, два. Хорошо. Хорошо. В позицию. Отходите. Я сказал, отходите. Вот, возьмите эту, она удобнее. А теперь атакуйте меня. Осторожнее. А теперь попробуем левой. Адамас, последи за левой. Ты помнишь? Защищайся. Санчо, прошу прощения,.. в этой темноте я вас просто не признал. Если вам надо открыть дверь, скажите мне, все ключи у меня. Ну, как прошел урок? Чудесно. Представь себе, и левой не хуже. Мой род исчезнет. Женитесь. Ты знаешь, я хотел усыновить ребенка. С тех пор как появился Марио? Даже если он не сын моего брата, это не помешает. А вы спросили у мадемуазель де Бёвр? А я должен у нее спрашивать? Хочет ли она заводить детей таким образом? Но если вы считаете, что вы такой старый. Вовсе нет. Тем лучше. Но она. Она сама не знает, чего хочет. Эти дамы, стремящиеся к возвышенному, они мечтают о пастухах. Но однажды они встречают мужчину, и все пастухи. я бы подождал с таким решением. Не сердитесь, это вам говорит друг Марио. Восковая маска. Если богатый бездельник наденется завоевать сердце красавицы,.. у меня найдутся другие способы отпереть засовы. Я это докажу. Действуйте быстрее, мы здесь ненадолго. Белинда. Белинда. Белинда, здесь. Вот так. Хорошо, хорошо. Спасибо. Белинда, еще здесь. Постой на страже, покарауль. Я должен провести ночь вне замка. Маркиз беспокоится о вашей безопасности. Будьте достойны его доверия. Адамас остался, проследи за ним. Может, он приведет нас к сокровищу. Будь начеку. Вы живете как вельможа. Эту карету я предлагаю дамам. Вы меня принимаете за даму? Нет, за почетного гостя. Настоящий арсенал. На память. Этот драндулет когда-то служил для армейских перевозок. Что делать, люблю старые вещи. Дорогой кузен. Итак, Ля Флеш, кто вы? Мужчина, не высокий и не низкий, сложен неплохо, как видите,.. владеющий своим телом как мим, и руками, как мошенник. Плут искренен. Скорее, циничен. Жулик, подобный мне, с физиономией давно небритой,.. в продранном камзоле, со шляпой, служившей пугалом для воробьев,.. наверное, не должен появляться перед прекрасной дамой. Но эта дама, бог мой, какая дама. Она затмевает солнце. Может она скажет, чтобы меня подбодрить,.. что я не верзила, не волокита,.. не фанфарон и не грабитель, но перед столь достойной дамой. Не навредить богине взглядом. И перед собранием почтенных синьоров. Пора показать нам, что ты умеешь делать. что эта болтовня понравилась мадам. Пусть она простит мою бесцеремонность. Разговор затянулся. Покажи, что ты умеешь. Всё, абсолютно всё танцевать стоя на ногах,.. на руках, на голове,.. на верхушке колокольни, на острие копья, на веревке, на метле. Ты говоришь так долго,.. чтобы дать сообщникам заняться карманами зевак. Может быть. Вы заявляете, что умеете всё,.. хотя умеете лишь одно предсказывать судьбу. Действительно, я в этом мастер. Ваше сиятельство позволит приблизиться нашей повозке? Если это необходимо, давай. Прошу ваш залог. Залог дается только предсказателю, а этого стоит побить камнями. Остерегайтесь, гороскопы делаются за деньги. Судьба смеется над деньгами. Нет, месье, ваш выбор уже сделан. Вот судьба. Принцесса ворчлива при пробуждении. Она не любит трудиться, но сегодня вечером она исполнит свой танец. Итак, королева гномов, подбери монетку, которая ближе. А я скажу, где Марио. Марио. Давай, ведьма. Тот, кому принадлежит залог,.. если он хочет услышать предсказание и сохранить любовь. Что случится с владельцем залога?.. Говори. Что с ним будет? Месть?.. Дьявол всё перепутал. Я не ошиблась. Он должен смыть оскорбление? Осторожно, бестия, отвечай честно, так будет лучше. Но кого я потерял, по-твоему? А может, брата? Он был, как сын. Когда потерял? Пятнадцать лет и еще полгода,.. 17 лет и 2 месяца, 19 лет и 4 месяца. Как потерял? Из-за трагедии. На войне? Убийство.

Но вы получите утешение через три месяца, три недели или три дня. Какое утешение? Трех видов: месть, мудрость, семья. То есть, я женюсь? Нет, станете отцом. Через три месяца три недели и три дня? Скажите, Сильван, вы это скрывали? Черт возьми, похоже, магия хромает. Как я стану отцом через три дня? Если три дамы выполнят заказ. Моя цифра семь, семь, а не три. Спасибо, крошка, ты нас развлекла. Я продолжу. Несчастье, разочарование,.. невзгоды тому, чей залог упал на красную звезду. Смерть, убийство, кровь, кровь и кровь. И всё мне? Тебе смерть и ад.

Скоро, очень скоро, раньше трех месяцев, трех недель, трех дней. Проклятие. Довольно. Уведите. Над этим можно посмеяться. Уходите. Ад. Ад. Ад. Я готов убить мерзавку. Не беспокойтесь, всё это чушь. Марио. Ты обещал, что я увижу Марио. Марио, Мерседес. Придите за мной, мне больно. Марио, Мерседес. Марио. Марио, Мерседес. Вам холодно? И страшно тоже. Немного. Мы не родственники? Этот похож на моего дядю. Единственный наш родственник, и только по браку, итальянец. Мы о нем не говорим. Трагический конец, как тот, что обещала ведьма. Дяде тоже предсказывали трагическую смерть. Он ушел в монахи, и бог его призвал в 90 лет. А ваш родственник? Позволю заметить, что нашим хозяевам эта тема не по душе. Я не хотел их огорчать. Браво вам. Теперь ваш удар. Задумались? Нет, я ни о чем не думала. Всегда о чем-то думают. Иногда так смутно, что через миг не помнишь. Я попытаюсь угадать. Может, вы мечтали о любви? О любви, а не о комедии, которую разыгрывает Буа-Доре.

О любви, которую если не испытаете сами,.. вы способны вызвать у мужчины. Нет, месье. Берегитесь, всё происходит неожиданно,.. всегда, и тому есть пример в этой семье. Не понимаю, о чем вы. Ваша очередь играть. Господи, что за наваждение меня преследует? Наша родственница любила это чудовище. Мадам де Бёвр просто прелестна. Вы покорены? Она выйдет за католика? Ее прабабка вышла за кардинала. Кардинал? Чезаре Борджиа. Внебрачный сын папы развратник,.. убивший любовника своей сестры Лукреции. Он добился разрешения Папы на брак Людовика ХII,.. получив за это герцогство Валентинуа. и руку набожной принцессы Шарлотты Д'Альбре из рода Де Лореалей. Лориану всегда волновала эта история. Вы удовлетворены ответом на вопрос? Пожалуй, да. Если мне удастся очаровать ее, как Борджиа. Очаровывайте, дорогой, очаровывайте. Буа-Доре наивен, я его соперник, а он не возражает. Его добродушие только маска. Что-нибудь нашел? Возможно, дорогу к сокровищу. Маркиз уже покойник.

Мы под водяным рвом. Не могу достать. Пес прислонился к двери. Давай, приоткрой и ударь его, чтобы отогнать. Когда он отбежит, я его прибью. Готовься. Русто,.. иди сюда. Конец маркизу. Хорошенькое дело, маркиз замешан в контрабанде соли. Это запрещено. Вы давно во Франции? Пять лет. И часто уезжали из Парижа? Если вы бы знали нашу провинцию, господин Виллареаль,.. вы были бы в курсе,.. что большинство дворян промышляют этим. Незаконно? Незаконно, но дворянству тоже надо жить. Король закрывает на это глаза.

А впрочем, я говорил, мне интересна лишь политика. К несчастью. Я же не могу придумать ему преступление. Полагаю, что зря рассчитывал на вас. Не ваша вина, что маркиз слишком тонок для такого новичка. В чем его тонкость? Я убежден, что это человек с двойным или тройным дном. Кто вам сказал, что за контрабандой не кроется проступок. более серьезный, чем просто легкомысленная авантюра? Я разберусь. Ну-ну. Доставлю живым или мертвым. Кто мертвый, кто живой он или вы? Какую пользу вы могли бы принести, будучи мертвым? Вы верите в бога? О, я так занят мессы, службы, заботы о пастве, интересы принца. Поговорим позже. А я верю. Если я умру за него, то окажу вам услугу. Бог не откажет мне. Месье Виллареаль, вы должны быть живы,.. чтобы выполнить миссию, на которую рассчитывает принц Конде. Лориана? Она разрешает называть ее по имени? Пока нет, но так будет. Поспешите, поспешите. Милость принца капризна. Месье аббат,.. когда вы хотите услышать о ее обращении? Прошу вас, мэтр Жовелен. Русто любил волынку, Адамас. Простите, мне тяжело хоронить своих собак. Орудие преступления.

Мэтр Жовелен, что вы скажете о его происхождении? Вам оно известно не хуже. Этим кинжалом убили Русто.

Знак оружейного мастера из Толедо в Испании. Виллареаль. Зачем он это сделал? Надо спросить у него. Невозможно, он мой гость. Кузен Арс доверил его мне. Хорошенький подарок для вас. Добро пожаловать. Можно присесть? Да, прошу вас. Спасибо. Как поживает маркиз Буа-Доре? Он хорошо, как всегда.

Сегодня утром я, как обычно,.. пошел причаститься у аббата Пулена, нашего священника. И он отпустил ваши грехи? Нет. Аббат был занят, пришлось ждать. Чтобы скрасить ожидание, я решил прогуляться. И вдруг меня привлек шум спора,.. которого я бы не позволил себе подслушать,.. если бы речь не шла о вас. Обо мне? Да, о вас. Произнесли имя де Бёвр. Кто?.. Аббат Пулен? Мадам, там мой конь. Он стоит во дворе, его бока в крови. Я гнал его, чтобы предостеречь вас. Мадам, с тех пор как я увидел вас, я живу иначе. И сознание, что вам угрожает опасность, мне невыносимо. Какая опасность? У нас не читали Астрею,.. но мы верны своим дамам, даже если наши манеры грубоваты. Я вас люблю, мадам, и хочу спасти. Я сказал всё. Вы действительно не читали Астрею, иначе вы бы знали,.. что мужчины используют различные уловки, чтобы объясниться в любви. Мне не нужны уловки. Я говорю, что люблю вас, чтобы объяснить предательство. Не принимайте меня за других воздыхателей. Я говорю открыто: аббат Пулен шпион на содержании Конде. Ему поручено разведать планы протестантов прихода,.. взять на учет тех, кто привержен кальвинизму. И господин де Бёвр, ваш отец, возглавил список подозреваемых. Новая Варфоломеевская ночь? Вполне возможно. Я расспрашивал аббата Пулена. об отношении к протестантам принца Конде. Ответ был весьма формальный. В покое оставят лишь те семьи, где есть хоть один католик. К чему полумеры? Как добрые католики, они распространяют веру. Значит, достаточно мне обратиться в веру, и отца не тронут? Если он будет вести себя разумно. Как вас благодарить? За измену? Нет, за дружбу. Не за дружбу, мадам, а за любовь. Забудьте. Я хотел бы жениться. И это забудьте. Прощайте. Мадам. Испанцы не повинуются дамам? Но обещайте,.. что как-нибудь зайдете к аббату Пулену для разговора о спасении отца. Вполне возможно. Хотя бы это меня утешит. Опусти пятки, локти. Держись прямо. Друг мой, опусти пятки. Ну, уже лучше, хватит. Теперь займись лошадью. Отличный наездник. Искупай его, переодень и посмотрим. Вы обленились, капитан. Находите готовых детей и тем довольны. Делай, что говорят. Вот, пусть наденет это. Неплохо. Пройдись, а мы посмотрим. Подтяни колени, не тащи ноги. Вперед, колени прямые. Шагайте, шагайте, урок еще не закончен. Откуда у вас этот кинжал? А какое вам дело? Мне надо знать. Мой мальчик, ты скачешь на коне, фехтуешь как дворянин,.. .. но, к сожалению, пребывание у цыган сделало тебя слишком любопытным. Скажите, откуда у вас этот кинжал? Ну, раз уж тебя это так волнует, скажу,.. что Адамас нашел его ночью в горле одного из наших псов. Кто это сделал? Какой-то бродяга. Его нашли? Пока нет. Я знаю, кто этот бродяга. Терпение, скоро я стану мужем неприступной Лорианы. А затем мы уничтожим эту восковую маску. Марио не взял кинжал. "С.А", один знак на обоих кинжалах. Флоримон. Найди Марио и Мерседес скорее. "Сильван, любимый брат, вот я и возвращаюсь". Ты трус.

Это ты убил Русто. Ты зарезал бедного пса. я не подлец. Ты удрал, как последний негодяй. Позвольте нам уехать, Адамас. Марио может погибнуть, если останется. Следуйте за мной. Со мной вы ничем не рискуете. "Однако счастливый миг моего возвращения, кажется, оттягивается. Я счастлив сообщить вам, что год назад я тайно женился. на благородной и красивой даме вопреки воле ее семьи.

Чтобы избавить ее от осуждения, мы возвращаемся во Францию. Увы, и еще раз "увы". Вот уже несколько дней мы продвигаемся медленно. из-за подарка небес, благословивших наш союз. Я безумно люблю жену, и никогда не буду знать,.. как отблагодарить бога, пославшего мне от нее ребенка. Рассчитываю отправить это письмо из По завтра". И вот на следующий день он был убит на дороге в По. Когда я вынула кинжал из его груди, я нашла письмо. Марио, значит, знаете, кто убил Русто? Тогда почему же вы сбежали? Говори, Марио, тебе ничего не угрожает. Почему вы сбежали, оставив письмо и второй кинжал? Я не сбежал, я хотел уберечь мать от опасности. Так кто убил Русто?.. И кто убил моего брата? Ваш гость, месье Виллареаль. На обоих кинжалах одна метка. Зачем месье Виллареалю убивать моего брата? А почему мы бежали? Чтобы спасти Мерседес от смерти. Виллареаль ее узнал, она свидетель. Убийцы вас видели? Убийцы, убийцы. Месье Виллареаль, маркиз ждет вас на партию в шахматы. В этот час? Он предназначен для других игр, но таковы желание и просьба хозяина. Белые или черные? Всё равно. Тогда черные. Они принесут удачу, игра станет более ожесточенной. Только без музыки. Волынка мешает мне думать. Уберите инструмент, мэтр Жовелен и наблюдайте за битвой. Мэтр Жовелен, верните этот кинжал месье Виллареалю. Почему мне? Он не ваш? Поскольку этот кинжал сделан в Испании,.. вы решили, что я его владелец.

Но буквы "С.А" указывают на конкретного человека. Конечно. Вы часто могли их видеть. "С.А" это клеймо знаменитого оружейного мастера из Саламанки. Нет, месье, оружие не из Саламанки, а из Толедо. Вы уверены? Абсолютно. Таким убили моего брата. О котором вы говорили с цыганами? Мой брат был убит по дороге в По. Он возвращался из Испании,.. где тайно женился на девушке-аристократке. Одеты они были скромно. И мне непонятно, как бандиты могли узнать,.. что эти с виду бедные горемыки обладали большими ценностями. Они преследовали их давно и видели,.. как брат расплачивался золотом на постоялом дворе. Я так думаю. Во всяком случае, те двое были последними подонками. Они убежали от крестьян,.. пришедших на помощь кричавшей женщине. Они даже забыли кинжал,.. вонзенный одним из них в сердце брата. Они вели себя как бродяги, готовые убить старуху за последний грош. Вам не жарко? В камине адская тяга. Я должен вам рассказать. Для нас, живущих за городом, это не пустяк. Прошлой ночью убили мою собаку таким же кинжалом. Вот орудие преступления. Возьмите его, оно ваше. Это оскорбление. А вот кинжал, убивший брата. И оба ваши. Я не сражаюсь с убийцами, их убивают мои люди. Благодарите небо, что вы мой гость. Когда я вас убью, а я убью вас, это будет не в моем доме.

Я с трудом сохраняю спокойствие и выдержку,.. чтобы не уступить желанию задушить вас. Я возлагаю на своего соратника неблагодарную задачу казнить вас. Прости, Адамас. Вы говорите о трусах, о бандитах? А вы знаете, кто я? Вы знаете имя девушки,.. на которой ваш брат женился тайно, как вы сказали. Я следовал за ними из Мадрида. Я ждал момента, и он представился мне по дороге в По,.. когда захромавший конь заставил их спешиться. Там я заколол мужа, взял драгоценности и деньги,.. украденные у моей семьи, как и моя сестра. К несчастью, все ваши басни лживы. Вы бежали и не успели ни забрать драгоценности, ни вытащить кинжал. Свидетельства всегда туманны и неточны. Точно лишь то, что он украл мою сестру. Вы должны были вызвать его на дуэль и убить как дворянин. Разве не так? Какой дворянин в таком наряде? Вы хотели защитить сестру. Не будем говорить о драгоценностях и золоте. Вы должны были знать, кто он. Достаточно было сказать:.. "Господин Буа-Доре, объяснитесь или я убью вас". Вы предпочли поступить иначе. С помощью слуги вы трусливо его убили. Вы меня оскорбили. Я требую удовлетворения немедленно. Я брошу вас в одну из камер замка,.. пока мой кузен, месье Арс, не освободит вас. Вы боитесь, что я сбегу? Вы не дворянин. Уведите, Адамас. Поблагодарите хозяина за заботу. У вас будет удобная кровать, стол, книги и хорошая еда. И долго мне терпеть? Курьер уже отправлен, ожидание не затянется. Но если аббат Пулен обеспокоится моим отсутствием,.. что ответит ваш хозяин? Что он запер служителя церкви в подземелье, как простого вора? Так вы же вор. Это надо доказать. Сумасшедшие. Речь идет не о том,.. чтобы объединиться как с людьми де ля Рошель,.. а о разжигании войны на юге,.. в районе Монтабана, где много преданных нам людей. Они сыты по горло придирками иезуитов. Они предпочитают умереть в сражении,.. чем медленно подыхать в нужде и унижении. Война, война возобновится. Друзья мои, какая радость. Сильван. Сделайте еще круг. Вы застаете меня врасплох, и я чувствую, что мне сто лет. Речь не о том. Что-то серьезное? Ночью гугеноты собрались у моего отца. Война, Сильван. Они хотят войны. Убедите отца, что это катастрофа. Я отрекся, но сердцем я гугенот. Я не смогу отговорить его от войны, в которой сам бы принял участие. Мужчины, войны. Мой отец будет схвачен и повешен. Он умрет героем. Лучше принять такой конец, чем бесчестие. Ненавижу. Вы понимаете, что я прав. Вы не можете его остановить? Он этого не позволит. Могу я видеть Виллареаля? Если вам угодно. Я пошлю за ним. Подождите в большом зале. Это Лориана? Мадам Ла Моции желает видеть вас. Я скрыл от нее обстоятельства,.. в которых вы находитесь в данный момент. Молчите, иначе я скажу, что вы убийца. Она ждет в большом зале. Когда разговор окончится, отправляйтесь в вашу камеру. Я думаю о том, что вы говорили вчера. Вы в этом уверены? Утром я встречался с аббатом. Я не могла уснуть. Я могу встретиться с аббатом Пуленом, но он подумает, что это маневр. Что скажете? Вы вели себя весьма вызывающе. Поворот заставит его задуматься. Однако я должна отречься? Да, пора. Ваш отец возглавил список подозреваемых. Если бы только это. Вы дадите мне рекомендации? Помогите мне. Изложите ваши аргументы. Я собираюсь ему написать, но надо обосновать ваше обращение. Ведь он спросит о причинах. Не знаю. Решение есть. Попросите аббата обратить вас в веру, чтобы выйти за католика. Так поспешно? Это проще допустить. Отец не откажет в этом союзе,.. который поддержит Пулен, если вы решитесь. Принц Конде будет моим свидетелем. После этого можно не беспокоиться за отца,.. имеющего зятя католика и принца в качестве свидетеля. Напрасно вы краситесь, чтобы ей понравится. Она выходит за другого. За месье Виллареаля, если хотите знать. У вас была возможность бежать. Не беспокойся, Санчо,.. меня освободят. Мы сделаем из вас дворянина, племянник. Вы назвали меня племянником? Нет, вы больше не ребенок, вы мужчина. И главное дворянин. Не забывайте. Идем, Адамас. Иди за нотариусом Меркури, чтобы оформить всё по закону. Куда спешить? Кузен будет завтра. Мы вернем ему пленника. Я не хочу, чтобы Марио пострадал, если случится несчастье. Какое несчастье? Я помню, что Виллареаль убийца,.. он убил одного брата, может убить и другого. Вы ни о чем не жалеете? Когда я даю, я даю всё. Прощайте. Великолепно, мой сын. Друзья, перед вами граф Де Брион,.. будущий маркиз Буа-Доре,.. сын моего брата Флоримона, которого вы хорошо знали. Однажды он заменит меня. Что они будут кричать,.. когда я повешу его, как ренегата и предателя? У вас появился сын? Вы уже знаете? Это правда? Сначала это было плодом воображения. Но теперь я рад, что отыскал племянника. Вы его признали? Он унаследует всё, если я умру без потомства. Быстро вы решаете. Так надо. Заменили один проект другим? Почему вы так разговариваете?.. Всё о чем вы просили, я принял.. Я готов ждать семь лет. Вы сожалеете? Я не могу об этом жалеть. Но иногда мне тяжело думать,.. что мои последние хорошие годы я провожу без вас. Ценю вашу жертву. Я не знаю, как удержать время. Мои попытки делают меня смешным. Нет, трогательным. Молодость остается с вами. Ваше лицо прекрасно, не старайтесь его изменить, прошу вас. Ваше лицо гладкое, а мое в морщинах. Не мучайтесь из-за пустяков. Вы сделали мне подарок, вы доказали,.. что герои романов существуют в жизни, и этот герой любит меня. Я хотела любви чистой, невозможной, и вы мне ее дали. Если вы цените мою любовь, выходите за меня сейчас. Я говорила о любви, а не о браке. И какая между ними разница?.. Слово или действие? Я хочу чистой любви. Вы слышите? Я боюсь, Сильван, боюсь любви. Боюсь иметь детей, боюсь страдать, боюсь боли в своем теле. Я не могу любить, не прикасаясь. Это была бы жертва. Нет, жертвой было бы видеть вас замужем и продолжать любить. Как вы можете?.. Я замужем за другим. Вы выходите за Виллареаля. Как вы узнали? Не важно.

Правда или ложь? Правда. Почему не сказали мне? Потому что всё не так. Не принимайте одно за другое. Я решилась на брак, чтобы спасти дом от угрозы. Сильван, мой отец уезжает. Если его схватят, он погиб. Лишь брак с католиком его защитит. Но я католик. В духе Генриха IV. Все убеждены, что вы обратились, чтобы спасти сокровище повстанцев. Я помогу вашему отцу. Не знаю, но выполню обещание. Мне удавалось всё, что я предпринимал. Но в этот раз. И в этот раз удастся. Вы дали мне слово, и я его храню. А если я попрошу? Я откажу.

Послушайте, Лориана, я не откажусь от брака с вами. Я уже убрал множество препятствий. Я сама решу. Не рассчитывайте на брак с Виллареалем. Почему? Потому что его больше нет. Где месье Виллареаль? Я схожу за ним. Вы свободны. Где Виллареаль? Он нас покинул. Приехал Арс?.. Говори, Адамас. Умоляю, капитан, тише. Поехал к Арсу, да? Это вы, кузен? Он мой, заберите его, здесь мои владения. Почему без моего приказа? Это засада. Что это значит, Сильван?.. Объясните. Простите моего слугу. Он был сбит с толку внезапным появлением маркиза,.. которого принял за вора. Свяжи его быстро. Этот человек не принадлежит вам, у вас нет права. Я сам решу. Только я могу наказать его. Развяжите его. Я запрещаю. Берегитесь. Дорога, где мы находимся, это общий участок наших владений. Вы говорили, что хотите убить меня, но не на своей земле. Вы решили сражаться? Перед вами самый подлый убийца. Но всё же станьте его секундантом, Адамас будет моим. Наконец-то вызов. Принимаю, хотя и не заслуживаю. Нелепая история. Может, вы объясните? Месье Буа-Доре обвиняет меня в убийстве брата,.. который увез одну из дам, а я отомстил за ее честь. Вы говорили, что эта дама ваша сестра. Назовите имя. Отказываюсь. Не хочу предавать это огласке. Я хочу знать. Это оскорбительно. Я сам назову имя. Сестру Виллареаля звали Джулия де Сандаваль. Ну и что?.. Дочь моей матери от первого брака. Ну что ж, я готов отступить,.. если вы клянетесь, что узнали Джулию под вуалью. Я видел ее и без вуали. Она носила кольцо с гербом лазурный щит на золотом фоне. Насколько я помню. Ложь. Этот герб принадлежал моей матери. Ее вы не знали. А теперь, Гийом,.. позвольте мне отомстить или удостоить Виллареаля чести,.. надавав ему пощечин. Не стоит, я к вашим услугам. Вы хорошо подумали? С вашим оружием и в ваши годы?.. Это донкихотство. Приберегите сравнения до конца боя. Простите. Вы сошли с ума. Он моложе на двадцать лет. Площадка годится? Хотите выбрать сторону? Мне это безразлично. Он сумасшедший. Я говорил всё, что он хотел, но он упрямится. Ему, видно, приснилось, что я убил его брата. Могли бы предупредить. Не будем об этом. Я распотрошу эту старую куклу. Вы католик, будьте милосердны. Я только выбью его шпагу и,..

побегав за ней, он возвратится изрядно уставшим. Господа, ваши шпаги. К бою, господа. Виллареаль обещал не убивать его. И вы поверили? Маркиз долго не продержится. С запястьем всё в порядке, а вот колено. У него всего пара минут. Атакуйте, прошу. Я как будто сражаюсь со старой и глупой кокеткой. Стереть грим? Прошу. Позвольте мне сражаться с мужчиной. Вы этого хотите? Я изучил ваши промахи, теперь я их знаю. Хотите прекратить бой или позволите мне их использовать? Напыщенный наглый старикашка. А теперь будет избиение палкой. Простите, простите. Простите. Нет, нет. Стойте, прекратите, прошу вас. Он просит пощады. Простите, простите. Простите, простите. Осторожно, капитан. Старикашка. Старикашка. Правосудие свершилось.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Лейтенант, почему ты с нами всегда такой строгий?

А какое твое настоящее имя? >>>