Христианство в Армении

Посмотри на нашу квартиру.

ЛЮСИ АКХОРСТ, БРАЙЭН КОКС АННА ЧЕНСЭЛОР, КЛАЙВ ФРЭНСИС ДЖЕММА ДЖОНС, БАРБАРА ЛИРМАУТ ХАНТ ЭЛИК МАККОУЭН, ЯН МАКНЕЙСИ Тридцать сорок. Оставь! Я сам. Я решила, что это для Сесила. Похоже, ему это скучно. Не волнуйся, он еще привыкнет. Патрику надо накрыть тут стол. Может, пойдешь в мансарду, там много места. ".на корабль, а затем, с помощью показаний у себя на столе, вычисляет долготу." Простите, ваше преподобие, мне придется впустить их сейчас. Дайте мне еще минуту, доктор Блисс. Разумеется. Что ты будешь делать со своими драгоценными часами? Я выступлю с докладом в Часовом обществе. За деньги? Конечно, нет. Ведь ты не можешь просидеть тут всю жизнь, понимаешь? Понимаю. Могу я дать тебе совет? Адмирал Дуглас не имел права остановить твою работу, это все из-за шумихи с разводом. Если бы ты вынес это дело на обсуждение в Министерстве Флота, у него бы не было законных оснований. Считаешь, я должен туда написать? Сначала напиши Дугласу, намекни ему на это, чтоб дать ему возможность изменить решение. Но ведь это шантаж. Я выиграла. Итак, лунные таблицы доктора Майера позволяют вычислить долготу на море, учитывая и рефракцию, и параллакс, если пользоваться терминами простой тригонометрии. Таблицы подтверждают, что проблему долготы можно окончательно решить при помощи часов. Но не тех, что грубо сработаны руками человека и состоят из пружин и колес, а небесных часов, где стрелка это луна, а цифры звезды.

Это часы, отображенные на небе рукой самого Творца. Что ты о нем думаешь? Лунатик, и серьезный. Лорд Сэндвич! Лорд Мортон!

Это честь для Общества. А я думал вы нынче в Опере? Нет, милорд, но все думали, что опера сама ко мне приедет. Поздравляю, сэр, было очень интересно. Благодарю, ваша светлость. Значит, премия за долготу будет вашей? Милорд, я считаю себя ученым мужем. Моя награда это знание. Хорошо сказано. Прошу меня простить. У молодого человека есть способности, но мало здравомыслия. Сколько ждать подтверждения этих таблиц? Недолго. Года четыре. И он побьет старого плотника? Хэррисона? Тот совсем запутался. Его третий прибор его доконал. Так говорят. Общество создано ради того, чтобы ученые мужи разрешали тайны нашей планеты. Не хотелось бы, чтобы премию за долготу умыкнул деревенский самоучка. Вам было интересно, мистер Хэррисон? Меня радует энтузиазм его преподобия в применении тригонометрии на море. Милорд, луна доступна наблюдению 20 дней в месяц, и только при ясном небе. Это не может быть практическим решением навигации в море. Милорд, будьте снисходительны к моему сыну. Он прав, ведь всем нам нужно практическое решение. Скажите, а часы Общества подправляют, наблюдая небо? Полагаю, что да, сэр. А что, ваши часы не точные? Нет, милорд, они почти точные, что весьма удивительно, разве не так? 4 секунды. Пока без изменений. Замечательно. Мистер Хэррисон, вы хотели меня видеть? А, мистер Джефрис. Я тут подумал, вы могли бы кое-что для меня сделать. Буду только рад, сэр. Сделайте мне одну такую штуку? Только зубчик надо поглубже. Я тут отметил, как именно. Да, это можно. Вас устроит через неделю? О, да, разумеется. Благодарю вас. О, мистер Джефрис. Насчет ваших часов. С ними что-то не так? Нет, я вполне ими доволен. Видоизменения обнадеживают. Мне нужны другие. Ясное дело, побольше, чтоб там поместились все мои замыслы, вот я и подумал, может, вы мне поможете? Я был бы счастлив! Спасибо, мистер Джефрис. До следующей недели. Что ты задумал? Сделать другие. Но третий прибор почти готов. Нам нельзя отвлекаться. Ты же помнишь, как эти часы прошли испытания. Они не совершенны, но если я их доведу до совершенства? И сделаю морской хронометр величиной с ладонь! Разве это не практическое решение? Четвертый прибор Хэррисона в силу своей красоты и компактности, можно по праву считать самым совершенным хронометром из тех, что когда-либо были, или даже будут созданы. Но путь от третьего прибора, который вы видите на экране, к четвертому хороший слайд, спасибо это одна из удивительнейших тайн в истории часового дела. Решая, казалось бы, неразрешимую проблему центробежной силы, Хэррисон сделал дерзкий и неожиданный ход. Как если бы конструктор аэроплана внезапно бросил работу над своей новой машиной, и воспользовался известной ему техникой для того, чтобы летать на велосипеде во Францию. Четвертый прибор похож на грушевидные серебряные дорожные часы размером примерно пять дюймов в диаметре. Действительно, они как будто предназначены для того, чтобы носить их в кармане В настоящий момент они не ходят, но я надеюсь в скором времени это исправить. Надо закончить работу над третьим прибором, а не тратить время на эти "палубные часы". Тратить время? Прибор почти готов к морским испытаниям. И нам некогда испытывать вот эти! Испытаем, когда сделаем, не раньше. Значит, нужно достать еще денег. Мы так долго не протянем. Надо заплатить хотя бы бедному мистеру Джефрису. Вы правда бедный, мистер Джефрис? Я? Нет, сэр. Вот видишь!

Мистер Гулд, я Фрэнсис Грей, мне очень понравилась ваша лекция. Мне нужны люди, умеющие сделать язык науки понятным каждому, в том числе детям. У вас есть дети? Двое. Но мы живем отдельно. Вы не разведены? Ну, тогда это не так страшно. Когда будете у нас, зайдите ко мне. Надо поговорить. Вот моя визитка. Найдете меня в БИ-БИ-СИ. Мистер Хэррисон! Ваше преподобие! Это капитан Кэмпбел, вы его знаете. Поздравляю, вы ведь теперь капитан "Дорсетшира"! Капитан помогает мне в предварительных проверках таблиц доктора Майера. Его преподобие делает из меня математика. Результаты обнадеживают. Королевское общество посылает меня на Святую Елену, наблюдать за кульминацией Венеры, по пути буду проверять таблицы. А вас что сюда привело? Мы пришли просить Об испытании. В Вест-Индии. Согласно акту королевы Анны о Долготе. Хорошие новости, и весьма своевременно! Я было думал, вы уже сдались. Надеюсь быть вам полезным, если вы не откажетесь принять мою помощь. Благодарю вас. Мистер Хэррисон? Прошу прощения, джентльмены! Милорды, я пришел, чтобы Попросить еще денег? Ведь обычно именно по этой причине вы радуете нас своим присутствием, мистер Хэррисон, разве не так? Милорды, мой третий прибор готов, сейчас я изготовил четвертый, который сослужит хорошую службу в деле расчета долготы. Мой сын давно убеждает меня, что пришло время мой прибор испытать.

Я согласился, и прошу разрешения взять его в Вест-Индию.

Испытания в Вест-Индии? Вы мне говорили, что третий прибор еще даже не собран. Я и сам там думал, милорд, но он делает новый. Что решила коллегия? Послать его туда на "Дорсетшире" с капитаном Кэмпбэлом. Так не пойдет: капитан его друг. Мэскелин вернется через 4 месяца, и нельзя, чтобы Хэррисон был тут первым. А для "Дорсетшира" мы придумаем что-либо другое. С вашего позволения, милорд. Прошу вас, продолжайте. Останьтесь, Блисс, вам будет очень интересно. А это, джентльмены, шишковидная железа, она отвечает за наши эмоции. Так вот он первый. Да, сэр, отец брал их в Лиссабон, когда мне было 8. Красиво, очень красиво. Можно? Замечательно. И он постоянно показывал время, целых 24 года. Вот вторые, а вот и третьи. А вот наши новые часы. Потрясающе. Поздравляю, мистер Хэррисон. И какие часы вы возьмете в Вест-Индию? Я никакие. Я уже стар и не гожусь для долгого плаванья. К тому же, я не моряк. В отличие от меня, мой сын любит море. Пошлю его вместо себя. Но ты должен присутствовать на испытаниях. Милорд, нам было трудно найти корабль. Нас хотел взять мистер Кэмпбел, но он получил другой приказ. Но из-за задержки я продолжил проверку. И я доволен, очень доволен. Третий прибор останется тут, а часы я поручаю Уильяму и пошлю их на испытания. Надеюсь, что смогу вам помочь. Не обещаю вам столь же дружелюбного капитана, как Кэмпбел, но сделаю все, что смогу. Благодарю вас, милорд. В чем они провинились? Продавали спиртное. Прошел слух, что на корабле прокисло пиво и команде останется только вода. Этих троих поймали на продаже своего собственного пойла по немыслимой цене. А что плохого в воде? Мистер Хэррисон, прошу вас, останьтесь. По уставу наказание видит вся команда. Каждый удар, который вы пропустите, повторят. Благодарю вас. Джентльмены. Вот что я имел в виду. Вот она, вода, сэр. Вот что придется пить команде, если пиво прокисло. Сколько нам еще до Мадейры, мистер Лирмут? При юго-юго-восточном два дня пути. Будь проклят этот интендант. Из-за него нам нечем горло промочить. Я думаю, что мы гораздо ближе, но направление южное. Вы что-то сказали, мистер Хэррисон? Если держаться строго на юг, то согласно часам, на рассвете мы увидим Порто Санто. Я проверял очень тщательно. Что скажете, джентльмены? Мистер Хэррисон, я не стану делать вид, будто понимаю ваши расчеты, но у меня предписание испытывать ваши часы, вот это мы и будем делать. Мистер Лирмут, держитесь этого курса до утра. Слушаюсь, сэр. Передайте поклон капитану, думаю, он сюда спустится. Налейте мне. И я, и мои офицеры будут пить эту же самую воду, что стоит перед вами. Но, сэр. Молчать! Я не терплю, когда меня перебивают. Я убедился, что эта жидкость не самая приятная на вкус, но у нас на борту гость по приказу адмиралтейства. Он уверяет меня, что завтра мы запасемся свежей водой на Мадейре.

У него есть механизм, который это предсказал. Кто из вас хочет поспорить с механикой мистера Хэррисона? Ладно. Тогда соизвольте продолжить еду. Доброе утро, сэр. Доброе утро, капитан. Который час? Уже не так долго. Нет, сэр. Впередсмотрящие на местах? Уже полчаса, сэр. А горизонт? Горизонт! Горизонт! Горизонт ясный. Благодарю вас, мистер Лирмут. Положим этому конец. Мистер Сьювард, в течение часа команду по местам. Прошу вас, возьмите новый курс, юго-юго-запад. Если будут жалобы из-за задержки, пусть разбираются с мистером Хэррисоном. Да, лейтенант? Там какое-то облачко.

Быть может, это как раз Дайте мне вашу трубу. Мистер Хэррисон, приношу свои извинения, и ставлю себе на заметку здесь и сейчас, что первые же часы, которые сделает ваш отец, будут моими. Справитесь? Думаю, на заднем сиденье будет в самый раз. Руперт! Полагаю, вам следует забрать и эти. А, четвертые, благодарю вас. Прошу прощения, что все прошло в такой суете. Но я все равно очень рад. Чувствую себя, как Джек из сказки, что украл сокровища из замка великана. Отличный автомобиль. Увы, не мой. Не по карману. Одолжил у друга, он служит в авиации. Понятно. Ну, справились? Большое спасибо! Кстати, если что-то понадобится инструменты, или что-то еще, пришлите мне список. Огромное спасибо. В городе только и говорят о вашем успехе, а так же о том, что вы получите премию в 20 000 фунтов. Вы станете очень известным молодым человеком, мистер Хэррисон. Я вам завидую. Благодарю вас. Но сначала мне надо вернуться в Лондон. Мистер Хэррисон, вы очевидно не знаете, что пока вы были в плаванье, была объявлена война с Испанией. Честно говоря, я удивлен, что адмиралтейство вообще позволило вам ехать на Ямайку. Они должны были знать, что у вас тут будут трудности. Но ведь тут должен быть корабль, что возьмет меня в Англию. Боюсь, что нет.

К тому же опасно ехать без сопровождения. Вы же не хотите, чтобы ваши часы попали к испанцам. Отдыхайте. Это очень красивый остров. Где ты собираешься это поставить? В мансарде. А что у тебя с работой? Ты говорил, что едешь в Лондон по поводу работы. А, ну да. Я встречался с дядей Маком. С дядей Маком? Но у тебя нет никакого дяди Мака! Теперь есть. Он предложил мне работу на радио. Надеюсь, не граммофонные пластинки крутить? Не совсем. Ты говоришь по-английски? Она хочет узнать, кто тут из вас богатей. Милая девушка, я богатей. Не окажете ли мне честь со мной потанцевать? Взгляни-ка туда. Кто они? Они с "Мерлина", это плавучая тюрьма, приплыли нынче в полдень выгрузить пленных и получить свою награду. Сломаны две мачты и половина такелажа. Плыли в Англию и наткнулись на испанский капер. Вот уж повезло, мерзавцам. Как зовут капитана? Бёрк, он ирландец. Уильям Бёрк. 2, 46, 8, 10, 12! Итак, три офицера и 12 матросов, не считая одного, который помер. Неплохо, неплохо. Буэнос диас! Хэррисон, мы вас возьмем, если вы готовы отплыть завтра. В полдень, во время прилива. Мистер Сэер! Надо все закончить через час! Мне надо закончить наблюдения, чтоб определить долготу острова. У меня приказ отбыть, как только починимся. Так что поторопитесь! Ну, как? Почти все. Сколько там у меня? На этих часах Да не на приборе, я не об этом. "Мерлин" отплывает в полдень. Сколько у меня еще есть? Думаю, около часа. Сделаю расчеты потом. Я не хочу торчать тут 4 месяца. Мэскелин, должно быть, уже на пути домой со своими лунными данными. Пойдем, ты мне поможешь. Уильям, вон тот парень рыбак, у него есть лодка. Он тебя подвезет, выиграешь время. У тебя нет выбора. "Мерлин" ждать не будет. Тогда вперед! Спасибо! Мистер Хэррисон, я смотрю, вы любите риск. Мне это по вкусу. Добро пожаловать на борт. Спасибо, капитан. Я смотрю, вы тоже любите рисковать. Поднять верхний топсель, мистер Паркер! Слушаюсь. Поднять верхний топсель! Заканчивайте, мистер Хэррисон и выходите на палубу. Оттуда прекрасный вид! Не могу сказать наверняка пока я не в Лондоне, но по моим расчетам с учетом "нормы", у нас погрешность в минуту с тех пор, как часы уехали из Лондона 10 недель назад.

Что за "норма"? Значит так: нам известно, что часы отстают на две с половиной секунды в день, мы называем это "нормой". Я использовал это в вычислениях на Мадейре. С учетом этого, возможная ошибка в долготе менее, чем пол секунды. Я буду первым, кто вас поздравит. Нет, спасибо. Я и так уже пьян. Вся моя жизнь и жизнь моего отца были ради этого момента. Послушайте часы! Если они сейчас встанут, мое сердце тоже остановится. Ибо тогда не будет доказательств нашего достижения. Пол секунды. Мы завоевали премию, мы ее завоевали! Капитан, по левому борту испанец на расстоянии пушечного выстрела. Все по местам! Пусть пушкари ждут меня на палубе. Не понимаю, чего они ждут. Держите пушки наготове. Слушаюсь, капитан. Осторожно! Так держать! Стрелять, сколько выдержат пушки! Циферблат из белой эмали, украшенной черным орнаментом. Часовая и минутная стрелки из вороненой стали. Еще тут есть секундная стрелка. Корпус можно открыть поворотом шарика, как во всех часах той эпохи. Не нравится мне это. Попробуем уйти. Мистер Марклэнд, поднимите все паруса, какие есть и держите курс на восток. Слушаюсь, капитан. Мне нужно больше людей, тут, наверху, мистер Бэндлвайн! В трюме вода, ее надо откачивать, сэр. На помпах нужны 8 человек, сменяться каждые 15 минут. Мистер Хэллам, под вашу ответственность. Да, сэр. Радиальное колесо, как и коронное, очень малы по сравнению с балансиром, а между четвертой и коронной шестерней Хэррисон умудрился еще вставить искусно сделанный ремонтуар, ключ для завода часов, настоящее чудо. Отлично, парни. Сильнее натягивай парусину, сильнее! Если прижмем ее к пробоине, течь будет меньше, но все равно, откачивать воду придется днем и ночью, сэр! Уже спускается туман, нельзя терять ни минуты! Слышали капитана? А ну живее, парни, налегай! У часов есть бой, они тогда мягко вибрируют, если их держишь в ладони. Пластинки из меди, они отшлифованы, но без позолоты. Отверстия, куда входят стержни балансира и колесиков, выложены миниатюрными драгоценными камнями, рубинами и бриллиантами. Этот шедевр весит еще меньше, чем мозг его создателя. Хэррисон! Доброе утро, капитан. Как там ваши часы? Надеюсь, не промокли, сэр. Значит, это единственная сухая вещь на борту. Иначе кто же им поверит, если они не выдержат шторм? Немало кораблей его не выдерживают, но ведь все равно их строят.

Мне нужно убедить не флот, сэр, а коллегию долготы. Мне очень жаль, ваше преподобие, что плаванье на Святую Елену было неудачным. Неудачным, сэр?

У вас неверные сведения! Плыть за тысячу миль, чтобы наблюдать транзит Венеры, а день выдался облачный! Разве это неверные сведения? Это лишь часть моей задачи. Наблюдения за луной были весьма интересными и я познакомлю с ними коллегию. Мистер Хэррисон? Нет, мистер Уильям Хэррисон! Если позволите, мы пойдем вместе. У меня вполне ясные предписания, сэр. Не беспокойтесь. Все обойдется. Ведь мы победили. Мистер Хэррисон, это ваш отчет о научных наблюдениях? Прошу прощения, но обратное плаванье было трудным, и записи пострадали от воды. А на Ямайке было только одно наблюдение? Нет. Два, сэр. Второе, как я понимаю, было сделано с другой позиции? Было мало времени, сэр, но, уверяю вас, все было сделано тщательно, при свидетеле, как было предписано коллегией. Вы изучали астрономию? Нет, сэр, но я наблюдал за звездами еще с шести лет, сэр. Да что вы говорите? Мистер Джон Хэррисон! Милорды, джентльмены! Прошло 25 лет с тех пор, как я впервые имел честь выступать перед коллегией под председательством доктора Хэллея, и все это время я трудился лишь с одной целью: удовлетворить требованиям, изложенным в Акте парламента, посвященному решению проблемы долготы на море. С гордостью, соединенной со смирением я стою сейчас перед вами, рядом со своим сыном, на чью долю выпало быть на этих испытаниях. Благодарю вас, мистер Хэррисон. Я пригласил вас сюда сообщить о решении коллегии. Краткие наблюдения мистера Уильяма, а также использованные инструменты будут отправлены на экспертизу. Ее результаты коллегия рассмотрит на следующем собрании, о котором вас известят. Итак, на сегодня все, джентльмены. Сэр, я уже старик, а у стариков, увы, нередко слабеет слух. Очевидно, я что-то упустил, или не расслышал. За 80 дней в море мои часы отстали только на одну минуту и 53 с половиной секунды, что засвидетельствовано в документах, которые вы столь предусмотрительно отложили в сторону. Я с точностью следовал всем условиям, изложенным в Акте королевы Анны и требую, чтобы вы подняли вопрос о присуждении мне премии. Мистер Хэррисон, я не председатель комиссии настольных игр, и не заключаю тут пари, я ученый и занимаюсь серьезными вещами. В настоящий момент коллегия не удовлетворена результатами наблюдений, но решила более тщательно их изучить с помощью специалистов. В должное время вас пригласят, чтобы ознакомить с их заключением. Благодарю вас. Они оспаривают результаты наблюдений. На каком основании? Их мало, и сделаны с разных позиций. Ни к чему сто раз подряд сверяться с часами, чтобы узнать, который час. Завтра я еду в Гринвич и проведу ряд экспериментов. Мы будем с ними сражаться. Их интересуют только наблюдения, а не точность испытуемых приборов! Они ведь астрономы. Это все, что они понимают. Руперт Гулд, десять тридцать. Программа? Детский час. У вас 7 с половиной минут, это примерно полторы тысячи слов. У вас большой текст? У меня его нет. Но он должен у вас быть. У меня есть часы. Не волнуйтесь, я уложусь в 7 с половиной минут. В конце не забудьте сказать: "Всем до свидания!". Досчитайте до трех раз, два, три а потом "До свидания". А зачем делать эту паузу? Чтобы дети тоже успели с вами попрощаться. А теперь закройте глаза и подумайте о том, о чем никто никогда еще не думал. Думайте, как следует! Сосредоточьтесь и не отвлекайтесь! Что вы видите? Просто темноту, или какие-то картины? Большинство людей, закрывая глаза, видят только темноту. Но художники, или ученые порой видят нечто новое, то, о чем никто до них не думал. Эти новые мысли могут изменить нашу жизнь, а людей, которые их обдумывают музыкантов, художников, архитекторов и инженеров мы называем изобретателями. Некоторые из вас, которые сейчас меня слушают, тоже изобретатели. А теперь откройте глаза и оглянитесь вокруг. Можете сказать, как выглядит изобретатель? Отлично! Быть может, у него взлохмаченные волосы и большие очки? Едва ли. Но новые открытия поначалу кажутся странными, даже пугающими. Обычные часы, тикающие на камине, несколько веков назад казалоиь грозным волшебством Мистер Хэррисон, мы вас пригласили, чтобы ознакомить с решением коллегии. Мы пришли к заключению, что недавние наблюдения на Ямайке были недостаточны для определения долготы на море и не удовлетворяют условиям, изложенным в Акте королевы Анны. Но, сэр, я прошу вас учесть Позвольте, я закончу, мистер Хэррисон. Итак, коллегия предлагает провести дальнейшие испытания либо мистеру Хэррисону, либо иному компетентному лицу в сопровождении астронома, назначенного коллегией, дабы он засвидетельствовал результаты наблюдений. Джентльмены, поскольку на прошлом собрании вы усомнились в наблюдениях на Ямайке, я в Гринвиче подготовил исчерпывающий отчет. Не трудитесь, мистер Хэррисон, коллегия в них не сомневается и все возражения сняты. Тогда в чем же дело? Одно испытание часов ничего не доказывает. Его результаты могут носить случайный характер. Кроме того, коллегия недовольна тем, что настоящая долгота Ямайки по-прежнему неизвестна, и считает ее точное определение невозможным. Но вы и так это знали. Могу я ознакомиться с выводами экспертов? Боюсь, что нет. Потребуется их согласие, а в данный момент у нас его нет. Итак, мистер Хэррисон, вы принимаете решение коллегии о дальнейших испытаниях в присутствии астронома и с его участием? Морской музей превосходная мысль! И подходящее место для шедевров Хэррисона. Мы уже написали в Музей науки, что хотим их оттуда забрать. Правда, им это не понравилось. Я подал заявление о месте хранителя музея. Да, я знаю. И хотел об этом поговорить. Они его рассмотрели? Боюсь, комитет не принял его во внимание. Поймите, решаю тут не я, но после той шумихи в прессе вас сочли непригодным. Так, держите на этом уровне. Ровнее, так. Теперь сюда. Превосходно. Благодарю вас. Ах, да! Совсем забыл. Еще раз большое спасибо. О, доброе утро. Кристофер Ирвин и его морское кресло! Доброе утро, сэр. Джон Джефрис к вашим услугам, знакомьтесь, это Джон Хэррисон. Изготовитель часов! Для меня большая честь Я так понимаю, эта машина для наблюдений луны? Да, и не боится ни плохой погоды, ни морских волн. Мое изобретение. Она проста и эффективна, и окончательно решит проблему долготы. Я сделал таких две, чтобы плыть на Барбадос с преподобным Мэскелином. Да, мне сказали придти точно в полдень. Мистер Блисс это подчеркнул. Мистер Хэррисон! Ничего, я сам, Джефрис. Мистер Ирвин! Милорды, это уход от прямого ответа.

Если для будущих испытаний нет астронома, их придется отложить. Я смиренно прошу вас быть снисходительным.

Мы знаем, вы несколько раз безуспешно подавали прошения, и меня не удивляет, что ни один серьезный ученый не хочет тратить время на эту экспедицию. Перейдем к другим вопросам. Милорды, вынужден извиниться за опоздание. Мистер Хэррисон, для ваших новых испытаний вам необходим астроном. Милорд, у меня есть предложение. Мистер Грин из Гринвича. Тут все уже ясно. Вчера я говорил с мистером Грином и он, увы, решил отказаться. Он никак не может покинуть Обсерваторию. Подтверждаю это, милорд, я там был и мистер Грин был непреклонен. Милорд, я только что из Гринвича, и я лично с ним беседовал. Едва ли, мистер Хэррисон, вы хотите усомниться в утверждении двух членов коллегии. Никоим образом, милорд. Но мистер Грин любезно согласился придти сюда вместе со мной. Никогда не видел ничего подобного. Впечатляет! Стоит прямо при любой погоде. Мистер Грин, что вы тут делаете? Я и сам не вполне понимаю, ваше преподобие, какой-то странный нынче день! Кристофер Ирвин, морское кресло. Мистер Грин! Прошу прощения. Вы, случайно, не преподобный Мэскелин? Я Кристофер Ирвин, а это Морское кресло, я это уже понял. Итак, мистер Грин, в принципе вы готовы участвовать в экспедиции. Да, но. Вы хотели сказать, что вам нужно получить на это разрешение. Поправьте меня, если я ошибаюсь. Мы с моими коллегами сможем вам помочь. Доктор Блисс, кто непосредственный начальник мистера Грина? Вы прекрасно знаете, что это я. Раз так, то дело можно уладить. Милорды, я убежден, что преподобный Мэскелин больше подходит для этих наблюдений. Его присутствие позволит нам проверить данные наблюдений луны, которые он собирает. У меня есть копия его последней публикации. Здесь расписаны позиции луны на каждый день и час в течение следующих трех лет. Это будет способствовать определению долготы на море. Милорд, я предлагаю, чтобы поехали оба и мистер Грин и мистер Мэскелин. Все ли с этим согласны? В таком случае вопрос решен. Думаю, нам еще нужно прояснить некоторые детали.

Пусть ежедневно проводятся шесть равноценных наблюдений широты в течение трех дней без перерыва. Это невозможно сделать даже в Гринвиче, тем более в Вест-Индии. Капитан Кэмпбелл? Он прав, милорд. Тогда запишем так: как можно больше, с учетом практических условий. Очень хорошо, так и запишем. Часы следует доставить мне в обсерваторию, чтобы установить их ход. Часы всегда со мной. Но нужно измерить ход хронометра! Капитан Кэмпбелл, просветите нас! Милорды, полагаю, что ход может установить тот, кто к часам ближе всего, а это мистер Хэррисон. Если он будет установлен до начала плавания, то возможность сокрытия результата исключается. Преподобному Мэскелину лучше отплыть на другом корабле, без Хэррисона, так у него будет больше времени, чтобы подготовить инструменты для наблюдения за лунами Юпитера. Согласен. Согласен. Джентльмены, преподобный Мэскелин прибудет на Барбадос за месяц до вас и все подготовит к вашему прибытию. Нам остается лишь пожелать вам удачи на борту "Тартара", корабля его Величества. За удачное плавание, мистер Хэррисон. Ну, что? Если вы не против, я бы сделал еще одно, для пущей уверенности. Согласен. Капитан Линдсей? Разумеется. Мистер Ирвин, вы как раз вовремя, мы даже думали, вы нас встретите. Нам никто не сказал, что вы прибыли. Что касается передачи новостей, то местные в этом не очень сильны. Как добрались? Неплохо. Где Мэскелин?

Этот человек идиот. Подержите минутку. Так вот, он не оценил мое кресло из-за того, что на второй день сломался шарнир и причинил ему разве что легкий ущерб, и он от кресла отказался. То же мне, ученый! 23 градуса высоты. При том, что часы показывают 3 и 57, это дает долготу в 59 градусов, 0 минут и 30 секунд. Капитан, будьте добры, поставьте свою подпись! Так вот оно что! Вы о чем? Вот чем вы тут занимаетесь! Не хочу вас огорчать, но чего вы ожидали? Мистер Грин, поставите подпись? Разумеется. Преподобный целыми днями высчитывает, причем в весьма дурном расположении духа.

Я ему предлагал помощь, я ведь и сам математик, но он отказался и довольно грубо. Они такие, эти лунатики! Только взгляните какой самоуверенный! Что нашел решение проблемы долготы. Он досадовал, что это не признали раньше, после Святой Елены, но теперь он на коне. Он всем на острове об этом рассказал, и за ним уже увиваются три незамужние девицы и их мамаши, которые думают, что он богач. Правда, он их даже не замечает. Не интересуется. Согласен, это нелегкая жизнь. Но зато какое счастье. Нет, без всякой подготовки. Каждый, кто в него садился, мог легко ну, почти каждый. Спасибо. Я думал тут увидеть преподобного Мэскелина. Прислал свои извинения. Он в обсерватории. Это на холмах, за городом. Он вас ждет завтра утром. Вы должно быть счастливы, что участвуете в экспедиции? Простите, не понял? Мадам, мистер Хэррисон собирается бросить вызов преподобному, он его соперник. О, я сказала глупость!

Поздравляю с благополучным прибытием! Добро пожаловать на островной рай. Доброе утро. Мне было жаль пропустить вчерашний ужин. Но была отличная видимость, и я работал. Я так понимаю, что должен вас поздравить. Вот как? Говорят, премия за долготу уже ваша. Не принимайте это всерьез, мистер Хэррисон. Я бы не стал, но эти слухи идут от вас. Поэтому считаю неуместным, чтобы наблюдения широты, которые будут определяющими для точности моих часов, проводили вы. Их будет делать мистер Грин. Как вы смеете, сэр? Я ученый. Да он вовсе не хотел вас. Да заткнись ты, тупица!

Джентльмены, я предлагаю вам пойти на компромисс. Будь она проклята, эта штуковина! В таких условиях невозможно работать! 28 градусов и 15 минут. 28 градусов и 15 минут. 28 градусов и 15 минут. Можно потише? Простите, что помешал. Мы уже закончили. Слушайте, приятель, может, вам лучше отложить все до завтра? И условия будут получше. Я думал, вы заблудились. А я думал вы. Знаете, сегодня, пожалуй, первый день в моей жизни, когда я еще не смотрел на часы и даже не делал вычислений. Сначала, я не знал, чем мне заняться. А потом решил просто погулять. Что-то случилось? Боюсь, плохие известия. Я нашел вам корабль. Торговое судно, капитана зовут Роберт Мэнли, он как будто хороший парень. Отплытие завтра. ЭГНЭС ХИЛТОН ГуЛД Что собираешься делать? Продам дом. Тут выбирать не приходится. Я не могу его содержать. А где будешь жить? Найду что-нибудь. Может, в гостинице. А как же часы? В гостинице их не потерпят! Радуйся, остались только одни. С ними трудности. Отошлю их назад, в Гринвич. Я больше не буду ими заниматься. О, да. Сесил сказал, ты хочешь стать хранителем музея. Нет, я передумал. Ну что ж, до свидания. До свидания.

Лора говорит, что, может быть, будет война. А ты что думаешь? Едва ли. Это просто слухи. Ну, как он? Очень ослаб. Злится на себя, что не может встать и тебя встретить. Он получал твои письма. И давно он так? С твоего отъезда. Смотри, ему нельзя волноваться! У него сильный жар. Я опять пустил ему кровь, но он очень слаб, Приду завтра. Спасибо вам.

Помню, был еще ребенком, лежу в кроватке, болел тогда очень, а мать держит передо мной часы и что-то поет. Песню забыл, но часы так тикали, словно целый оркестр играл. А потом положила часы мне на подушку. После она говорила, что часы меня усыпили. Но это не так. Все думают, что у часов один только звук. Но их там сотни.

Едва слышное трение, постукивание, натяжение и сжатие, и все сливается воедино. Мне очень жаль, что я тебя не встретил. Не переживай. Знаешь, а мы справились. Там был мистер Грин, он все засвидетельствовал, теперь даже Мэскелин нам не помеха. На этот раз они нам не откажут. Вот бы увидеть их лица, когда они услышат твой рассказ. Какой самодовольный! Кстати, есть одна новость. Почтенный Джон Блисс упал с лошади, когда катался в своем парке. И не поправился. Какой кошмар, правда? И кто теперь будет королевским астрономом? Еще не решили. Мистер Уильям Хэррисон. Мистер Хэррисон, вы, наверное, слышали о безвременной кончине королевского астронома. Пользуясь случаем, хочу представить вам нового королевского астронома! Доброе утро, Уильям. Преподобный Нэвил Мэскелин недавно вернулся из успешной позедки в Вест-Индию. В его докладе подробно говорится о потрясающих результатах наблюдений за луной, полученных им с помощью таблиц доктора Майера. Милорд, я также поздравляю преподобного Мэскелина, но все знают, что вычисления на часах дело нескольких минут, и они не зависят от погоды. Успокойтесь, мистер Хэррисон. Перейдем к вопросу о часах и послушаем экспертов. Капитан Кэмпбэл, в вашем докладе сказано, что вы с вашими коллегами в этом вопросе единодушны. Мистер Хэррисон, подойдите на шаг вперед. Коллегия признаёт, что показания хронометра, созданного Джоном и Уильямом Хэррисоном, отличаются высочайшей точностью и соответствуют требованиям акта королевы Анны, выпущенного парламентом 51 год тому назад. Милорд, можно мне копию вердикта коллегии, чтобы показать отцу. Он долгие годы ждал этих слов от вашей светлости. В свое время вы ее получите. Королевский Астроном, будьте столь любезны и зачитайте нам пятый параграф упомянутого акта. "Предложенный способ определения долготы на море должен быть тщательно проверен и признан практическим и полезным". Благодарю вас.

Прошу обратить внимание на эти два слова: "практический" и "полезный". Мы признаём, часы полезны. Но практичны ли они? Мистер Хэррисон никогда не позволял членам коллегии изучить работу своего хронометра. Полагаю, это потому, что он и сам сомневался в возможности практического использования своего изобретения. Милорды, вы должны понять, что мой отец лишь опасался, что его изобретения и идеи могут украсть, но если коллегия потребует, мы представим подробные чертежи часов после получения премии. Мистер Хэррисон! Решением парламента никто не может навязывать какие-либо ограничения деятельности этой коллегии. Послушайте, каковы условия, при которых требования акта будут соблюдены. Сначала ваш отец должен самолично разобрать часы и подробно объяснить работу каждой детали лицам, назначенным коллегией, а они могут потребовать экспериментального подтверждения всех разъяснений. Далее, либо он сам, либо иные лица под его наблюдением должны изготовить еще два хронометра той же конструкции, дабы засвидетельствовать ее практичность. И в третьих, эти часы должны пройти любые испытания, если их предложат члены коллегии, дабы убедиться в их полезности в соответствии с условиями вышеупомянутого акта. Тогда и только тогда он получит премию. Милорды, мой отец болен и ему уже 73. Он должен до среды принять эти условия, которые представлены на рассмотрение парламента и составят часть новой поправки к упомянутому документу. Пригласите мистера Кристофера Ирвина. Вы в порядке, дружище? Да, спасибо. А что тут делает Мэскелин? Он теперь королевский астроном. Вот дерьмо! Это все, сэр? Да, спасибо. Милорды, я все еще с трудом говорю, могу ли я попросить вас, чтобы сын говорил вместо меня. Быть может, ваш отец сядет? Нет, благодарю вас. Перейдем к делу. Вы принимаете условия коллегии? Мой отец согласен раскрыть все, что касается механики хронометра, но хочет, чтобы с ней ознакомились люди, способные ее понять, а не просто теоретики. Это решаем мы. Пусть выбирают, кого хотят. А я того, кого пущу в свой дом. Вы что-то сказали, мистер Хэррисон? Отец соглашается с кандидатурами, которые выберет коллегия. У меня один вопрос. Ваша светлость требует, чтоб мы были готовы к "экспериментальным наблюдениям", но отцу не ясно, что это значит. Преподобный Мэскелин! Ничего особенного. Если какая-то деталь будет непонятной, скажем например забыл, как это называется ну, скажем, закалка пружины, то он должен все это продемонстрировать. Что он там понимает в закаливании пружин! Можно ли все-таки нам разъяснить требования коллегии, чтобы мы были к ним готовы. Нет, сэр, нельзя! Не ваше дело что-либо указывать коллегии, вы должны исполнять ее требования! Не мое дело, сэр, объяснять то, что было делом всей моей жизни кучке холёных буквоедов, не умеющих отличить пружину от булавки. Тридцать лет я стоял перед членами этой коллегии, и мне ни разу не удалось поговорить с кем-либо, кто был бы в состоянии понять, чем я занимаюсь, понять смысл механизмов, которые я создаю. Но я верил, что если исполню требования акта королевы Анны, то получу обещанную премию. Я исполнил все требования. Я создал совершенные хронометры. Дайте мне мою премию, и на эти деньги я построю фабрику и изготовлю сотни, тысячи часов, и все они будут точными. Но пока во мне осталась хоть капля английской крови, я не стану плясать под дудку невежественных школяров! Мистер Хэррисон. Мистер Хэррисон! Мне больше не нужны твои красивые слова и мудреные объяснения. Что ты знаешь о том, что мне пришлось пережить? Понимаешь ли ты, что я вообще сделал? Вы смогли бы сами собрать часы, сэр? Чёрта с два! Уйти от меня, уйди! Быть может, ты все-таки вернешься? Мистер Хэррисон, либо ваш отец письменно соглашается на наши условия, либо на этом все и кончится. Мы готовы выдать половину премии, если будем удовлетворены его разъяснениями, и вторую половину после того, как новые часы, сделанные вашим отцом пройдут проверку. Милорд, если вы уберете слова про "экспериментальные наблюдения", то он подпишет. Нет, нет, нет! Сколько мне еще повторять вам, тупицы! С коллегией не торгуются! Мне сорок. Вся моя семья тут, в этой комнате. Эти механизмы мои братья и сестры, и я, как и ты, знаю их куда лучше, чем людей.

Еще в детстве я наблюдал за тем, как ты бережно к ним прикасаешься. Никакого гнева, всегда только любовь. Какими бы ни были мои успехи, я никогда не видел в твоих глазах тот свет, который в них зажигался, когда тебе удавалась твоя работа, и ты тогда плакал от радости. И я пытался проскользнуть между этими машинами и тобой, чтобы частичка твоего чувства досталась и мне. Когда я подрос, я понял, что если я их пойму, то, возможно, ты начнешь понимать меня. И вот, они тоже стали моей жизнью, и теперь прикосновение медного зубчатого колеса для меня лучше, чем живая плоть и кровь. Я сделаю так, как они требуют. Я хотел, чтоб у тебя все было. Я мечтал, что сделаю нас неуязвимыми. Что тут происходит?

Мы получили предписание вывезти все ценные экспонаты в Кембридж. Неужели Гитлер вознамерится бомбить музей в центре парка? Таков приказ. Ну, конечно, приказ! Вы не будете против, если я сам их упакую?

Тут где-то специальный ящик, я его сделал много лет назад, но я его найду. Пожалуйста. Какая забавная вещица! Да, забавная вещица. Как полагаете, мне можно присесть? Спасибо. Слушайте, вы в порядке? Думаю, что нет. Сколько вам лет? 18. А что такое? Нет, ничего. Не обращайте на меня внимания. не важно Вы хоть знаете что это такое? Война? Вы из-за этого так расстроились? Она и начаться не успеет. Германии она ни к чему. Просто они нас так встряхнули. Может, вам что-нибудь принести? Чашку чая? Да, чашку чая. И все пройдет. Я только хочу, чтоб их отправили в разные места, и тогда, если что-то погибнет, другие останутся целы. Я попробую, но сейчас все отправят в Кембридж. Хотя, постойте, небольшие предметы отправят в подвал Музея науки в Бекингеме, я постараюсь. Бекингем, отлично, спасибо, я тогда пойду. Оставьте это мне, я сама разберусь, Я пойду узнать. Куда вы это несете? Мьюриэл? Мьюриэл! Я только хотел Руперт! Это ты? Они удовлетворены. А теперь собери часы и отнеси их в коллегию. Нам дадут половину премии. Какие часы? Тут нет никаких часов. Посмотри! Знаешь, странно, но мне хочется делать еще и еще. Разбирать и собирать снова, я вижу, что можно улучшить. Надо сделать дубликат, таковы условия. Условия! Да что они там понимают! Ни один не понимал того, что я объяснял. Даже часовщики, и те не всё видели. Они мыслят прямолинейно. Не готовы постичь кривую линию линию неожиданности, которая уводит в такое место, которое не видит глаз. Как узнать, что это те же часы, механику которых вы нам показали? Если бы я мог собрать часы за 5 дней, то премию я бы получил к концу недели. Позвольте вручить вам сертификат нашей коллегии. Поздравляю вас. Вы сделали нечто "полезное". Сколько времени вам нужно, чтобы сделать еще два хронометра, как того требует Акт? Новый Акт. Прошу прощения, сэр? Акт королевы Анны не требует изготовления дополнительных инструментов. Акт предусматривает, чтобы изобретение было "практичным", мы лишь прояснили это указание в нашей последней поправке. Так сколько вам нужно времени? Два года, если для этой работы мне вернут мои часы. Это невозможно. Вы называете часы своими, но они, безусловно, наши, и коллегия хочет провести ряд испытаний в обсерватории в Гринвиче, после чего мистер Лэркум Кендэл сделает дубликат, и для нас это важнее. Тогда еще год, если придется работать без них. Да будет так, мистер Хэррисон. Да будет так. Благодарю вас. Мистер Хэррисон! Я поручил королевскому астроному забрать у вас и другие хронометры. Потому что они собственность коллегии. Обычная телега, без бортиков. Он их погубит, прежде чем довезет в Гринвич. Доброе утро, Уильям. Я приехал за. Я знаю, зачем ты здесь. Мистер Хэррисон! Преподобный Мэскелин, приборы готовы. Выдайте мне сертификат, что они в полном порядке. Едва ли я могу об этом судить, сэр. Тут я полностью с вами согласен. Могу сказать, что по всей видимости они в полном порядке. Полагаю, этого достаточно. Могу сказать: это факт, что они в полном порядке. В этом нет необходимости. А вы должны понять, что с того момента, как их отсюда увезут, вы отвечаете за их целость и сохранность. Я беру всю ответственность на себя. Как их обычно перевозят? Не надо играть со мной словами, сэр. Я говорю серьезно. В Гринвич их надо отправить на баркасе. А не в телеге мясника. Я лишь хотел узнать: это так принято перед отправкой разбирать приборы на части? Нет, но их надо Ладно, все, хватит! У него все полномочия коллегии, вот пусть ими и пользуется. Что за ребячество! Ничего, я прекрасно справлюсь и сам. Вот ящик. Нам понадобится кузнец. Поможет нам их разобрать. С вашим отцом обошлись жестоко, но я уже не в адмиралтействе и едва ли смогу вам чем-то помочь. Но должен быть какой-то другой выход. Отец не сможет сделать еще два хронометра. Это его доконает. Вы искусны в карточной игре, мистер Хэррисон? Нет, милорд. Да, как и эти леди. Или они мне просто поддаются? Парламент уже не раз служил орудием зла. Есть лишь один апелляционный суд, где стоит искать справедливости. Где же он? В королевском дворце. Можно взглянуть? На ваши часы. Приподнимитесь. Ложитесь. Мои часы у меня забрали. Возьмите. Но будьте осторожны, не то вы меня подведете. Спасибо.

Обстановка будет неформальной, просто поклонитесь и обращайтесь к нему: "Ваше Величество". Я буду отвлекать королеву, ей больше по вкусу скандалы, чем наука. Это враг, это враг! Мы увидим целое семейство. Его величество добросовестный отец. Да, сэр! Надо говорить "слушаюсь, сэр"! джентльмены, прекратить огонь! Дорогие мои, мы спасены, лорд Сэндвич знает про корабль, и он пришел нас спасти. Ваше величество, позвольте вам представить мистера Джона Хэррисона. Очень рад нашему знакомству, мистер Хэррисон, простите нам наши шалости. Мистер Уильям Хэррисон. Вы когда-нибудь плавали на фрегате, сэр? Да, ваше величество. Скажите ради Бога, где размещают мортиры? На пушечной палубе, сэр. Ну вот, Джорджи, ты был прав, а я нет. Мистер Хэррисон покажет тебе, где стоят мортиры. Тебе понадобится амуниция. Дорогой, не надо так будоражить детей, а то они не уснут. Ваше величество нынче прекрасно выглядит. Вы, как обычно, льстите мне, милорд. Я устала и очень бледна. Мистер Хэррисон, у меня тут есть кое-что, вам будет интересно. Прошу извинить моего мужа. Идем, посмотришь наши сражения, мама. Могу я взойти на борт? Это удивительное изобретение для получения электричества мне подарил мистер Пристли. И как оно действует? Не поваляешь, не поешь, верно? Мне рассказали о ваших мытарствах, и это нас весьма тревожит. Мы очень озабочены безопасным плаванием наших кораблей, и благодарны вам за ваши старания на этом поприще. Благодарю вас, ваше величество. Вы уже приступили к работе над новыми часами? Да, сэр. Когда закончите, давайте сделаем вот что. Принесете их мне, покажете. Мне будет очень интересно. А это вы видели? Я надел его нынче специально для вас. Его сделал мне мистер Арнольд. Папа, пойди, взгляни на наши мортиры! Мы взорвали лорда Сэндвича. Надеюсь, что нет. Адмиралтейство хочет, чтоб он к ним вернулся. Могу я получить назад свои часы? Мне теперь без них не обойтись. Вы сегодня не гуляли? Тогда я вас подниму. У вас есть имя? Грейс. Но для вас сестра Ингрэм. Что ты об этом думаешь? Думаю, все хорошо. Королю понравится! Все в порядке. Я здесь. Руперт. Беспокоиться не о чем. Просто проводят учения. Чувствуешь время? Чувствую твое сердце. Уже лучше. Расскажи мне дальше твою вчерашнюю историю. Как он принес часы королю. Он их принес? решил провести свой эксперимент. И он растянулся на многие месяцы. И все вышло? Нет, не вышло. Сначала это было сущее бедствие.

Удивительное дело! Доктор Демайнбрей, мой астроном и друг, сообщил мне нынче утром странные вещи. Сначала я ему не поверил и решил сам убедиться, и правда, все именно так, как он говорит. Не знаю, что и думать об этом. А что там было не так? Как не так? Они отставали, или остановились? Если бы так, сэр, но нет! Тут проблема серьезная. Ваши часы, сэр, ваши часы идут в обратном направлении! Я заметил это нынче утром, сэр. И тотчас сообщил его величеству. Позиция корректная. Да, корректная. Не понимаю, в чем дело. Постойте! Я понял! Стрелки для компаса! Это они! Стрелки? Когда мы намагничивали стрелки, чем мы пользовались? Этим как его, забыл Ну? Магнетиты. Где ключ, где ключ? Скорее, скорее, проверьте в жилетке. Магнетиты! Думаете, они повлияли на часы? Я в этом уверен. Возьмите и бросьте их в саду. Немедленно. Вот так. Теперь придется начинать сначала. Ваше величество очень добры. Бросьте, сэр. Я ученый! Сейчас уже лучше. Следите за шариком. Пятьдесят пять, 56, 57, 58, 59, 11 часов ровно. Дайте-ка мне взглянуть, мистер Хэррисон. Похоже, у нас получилось, джентльмены. Хорошо. уже научилась. Ах ты хитрюга! Знаешь, скоро тебя собираются выписать. Не посмеют. В данный момент я себя чувствую совершенно безумным. Этот вид безумия тут едва ли излечивают. И что ты тогда будешь делать?

Не знаю, поставлю палатку прямо за воротами. Ты согласна жить в палатке? Но только на пару тысяч лет, не больше. Если серьезно, то я не знаю, что делать. Ты мог бы поселиться у меня. Где? В общежитии для медсестер? Этого не допустят, или мне придется ходить в гриме! Не дурачься, тебе это не идет. Нет, я думаю вернуться домой, пока меня тоже отсюда не попросили. Нужно помогать матери и я чувствую, что мне надо быть рядом с ней.

Это не идеал, но можешь поехать со мной, если хочешь. Для меня это звучит идеально. У них уже сотни подтверждений. Почему ты думаешь, что на них подействует еще одно? Они должны прислушаться к мнению Короля. И еще есть одна хорошая новость. Они должны прислушаться к мнению Короля. И еще есть одна хорошая новость. Ну да, лорд Мортон скончался. Я предлагаю учесть результаты последних испытаний в королевской обсерватории в Ричмонде. Они показали, что за 70 дней а это дольше, чем путешествие в Вест-Индию, на котором настаивает акт королевы Анны часы отставали менее, чем на одну десятую долю секунды в день, что согласуется с испытаниями в Вест-Индии, чем на одну десятую долю секунды в день, что согласуется с испытаниями в Вест-Индии, и, соответственно, удовлетворяет требованиям акта. Сэр, коллегия не может принять незасвидетельствованное испытание, кем бы ни были его участники. Коллегия была созвана актом парламента и ее могут устроить лишь наблюдения ее членов, Коллегия была созвана актом парламента и ее могут устроить лишь наблюдения ее членов, а не чьи-либо еще. Это испытание проводилось при соблюдении строжайших условий с тремя разными ключами, один из которых любезно согласился держать Его величество король. Регулировочные часы девять раз участвовали в наблюдениях за солнцем. А этого королевский астроном ни разу даже не пытался сделать на своих испытаниях. А этого королевский астроном ни разу даже не пытался сделать на своих испытаниях. Сядьте, мистер Хэррисон. Я предлагаю выслушать капитана Джона Кэмпбэла. У него есть доклад, недавно присланный с Ямайки об исследовательской экспедиции капитана Джеймса Кука. Джентльмены, капитан Кук располагает дубликатом хронометра Хэррисона, сделанным мистером Кендалом. Я прочту вам отрывок из его судового журнала: "Было бы несправедливо по отношению к мистеру Хэррисону и мистеру Кендалу, "Было бы несправедливо по отношению к мистеру Хэррисону и мистеру Кендалу, если бы я не признал неоценимую помощь его полезного и ценного инструмента". Капитан использовал часы, чтобы вычислить место высадки на Святой Елене в радиусе трех миль. Это не свидетельство, а анекдот. При покойном лорде Мортоне коллегия поставила вполне ясные условия. Когда мистер Хэррисон завершит работу над вторым дубликатом, оба хронометра будут строго испытывать несколько месяцев на суше и на море. Иных испытаний недостаточно. Прошу прощения, но я вынужден уйти по неотложному делу. Мистер Хэррисон, если ваши дела тут закончены, можете ко мне присоединиться. Вы позволите? Хочу поблагодарить коллегию за дарованную мне возможность сделать второй дубликат Хочу поблагодарить коллегию за дарованную мне возможность сделать второй дубликат моих часов.

Нечасто отцу позволяется вновь навестить детство любимого ребенка, мне же было позволено, и в этом путешествии я обрел новое уважение и любовь к этому ребенку. Будьте снисходительны, милорды, я старик и никогда не умел складно говорить. Вполне вероятно, что другие часы я закончить не успею. Но я их уже начал. Это не будет дубликат, ибо я уважаю акт королевы Анны, за который держусь вот уже 50 лет, как потерпевший кораблекрушение моряк держится за бочку чтобы быть "практическим". Всю жизнь это было моим кредо. Мне пришла мысль, что компенсация тепла должна быть внутри балансира часов, а не вокруг него, и нынче утром я сделал вот это я пробовал воплотить эту идею в своем первом приборе. Не вышло. Я не понимал, не понимал вот этого. Колесо, компенсирующее балансир упростит наладку часов, так что другим мастерам будет их легче делать. Да ниспошлет мне Господь время, дабы завершить мои труды. Слава Богу, поспешите, продюсер рвет и мечет. Но я думал, программа начинается в 8. Это будут съемки для телевидения. И нужны репетиции. И нужно нанести грим. Это будут съемки для телевидения. И нужны репетиции. И нужно нанести грим. Неужели это так необходимо? Создал хронометр, из которого Джон Хэррисон так никогда и не получил премию от коллегии долготы, он получил ее специальным актом парламента, когда ему было уже 80.

от казначея флота его величества выплатить Джону Хэррисону сумму, от казначея флота его величества выплатить Джону Хэррисону сумму, давно ему обещанную в качестве вознаграждения. Ему оставалось еще два года жизни, чтобы почить на лаврах и порадоваться благосостоянию. После его смерти в 1776 году Уильям женился, но никогда больше не делал часы. После его смерти в 1776 году Уильям женился, но никогда больше не делал часы. После войны Руперт Гулд стал постоянным участником Брэйнс Траст, популярного шоу, и несколько раз выступал по телевидению.

Что делает человека великим? Великим можно быть либо в своих целях, либо в достижениях, либо и в том, и в другом, но я думаю, что подлинно великий человек делает мир лучше. Он постоянно помогает миру, делает для мира то, в чем мир нуждается, делает мир лучше. Он постоянно помогает миру, делает для мира то, в чем мир нуждается, делает то, чего никто еще не делал до него. Таким человеком был Джон Хэррисон. В 1946 году Гулда наконец назначили хранителем национального морского музея, а год спустя он был удостоен золотой медали Британским институтом изучения истории часов. Гулд умер в 1948. И даже в наши дни нет ни одного мореплавателя, чей путь по волнам не стал более прямым, И даже в наши дни нет ни одного мореплавателя, чей путь по волнам не стал более прямым, безопасным и благоприятным благодаря хронометру. Сегодня дневники Гулда выставлены в королевской обсерватории.

Неподалеку от них стоят четыре морских хронометра Джона Хэррисона, которые все вместе олицетворяют мужественную борьбу человека за овладение четвертым измерением временем, за овладение четвертым измерением временем, чтобы объединить возможные позиции нашей трехмерной сферы. Благодаря деятельности Хэррисона и других изобретателей, Гринвич во всем мире считается первым меридианом, нулевой долготой, по которой измеряется все время и пространство.

от одного тысячелетия до следующего.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Почему не на работе?

Потом все начинает звонить и мигать, у вас съезжает крыша и все капут! >>>