Христианство в Армении

Использовать твой долбанный триммер для яиц за место похода к парикмахеру.

Перевод dana-lana.livejournal.com Я словно бы переношусь туда. Оказываюсь в местах, знакомых. до мелочей. Я как наяву вижу тот мир, могу. дотронуться до него. Я вижу Дарси. Стоп, Аманда! Итак, на чем я остановилась? Я не должна жаловаться на свою жизнь. Я хочу, чтобы этот счет. рассоединили, да? Чтобы оттуда убрали ее имя. Ведь у всех свои проблемы. И я. поступаю, как все. И тебя послали? Мне тебя ударить, что ли? Стараюсь не падать духом, и успокаиваю себя книгой Джейн Остен. Я знаю, это все звучит так, будто я. полнейшая неудачница. Ну, вообще-то у меня есть парень. Но просто. иногда я предпочитаю компанию Элизабет Беннет. Пирана! Я думала, тебя сегодня не будет.

Меня и не будет. К тебе придет Майкл? Почему он не придет? Отрывается с парнями. Значит, явится после этого. Нет, не явится. Я ему запретила. У меня планы, которые не включают никого кроме меня. Тебя они, кстати, тоже не включают. Так что уходи. Ну, как я тебе? Помаду обычно наносят на губы, а не едят. Значит, глаз не оторвать. "Вы глубоко заблуждаетесь, мистер Дарси, ".думая, что на мой ответ повлияла манера вашего объяснения. "Она лишь избавила меня от сочувствия, ".которое мне пришлось бы к вам испытывать, ".если бы вы вели себя так, как подобает благородному человеку." Я уже бросил попытки сосчитать все их пасы. Да, их полузащита выше всяких похвал. Я просто хочу почитать книгу. Что ты делаешь? Это ты мне так предложение делаешь? Ты пьян. Выходи за меня, крошка. Я собираюсь сделать тебя честной женщиной. Ты и правда понятия не имеешь, насколько это неромантично? Пирана? Это решительно невероятно. Но я прошу вас, мисс Спенсер, выслушать мое объяснение произошедшему, исключительно правдивое, хотя в него довольно трудно поверить. На мансардном этаже нашего дома, куда не поднимается никто, кроме слуг и меня, есть дверь. Раньше за дверью не было ничего, только вид с четвертого этажа, поскольку она не вела ни в одну комнату. Дверь без какого-либо смысла.

Через нее нельзя было пройти, поверьте мне, до этого самого дня, когда Вы, мисс Спенсер, открыли ее для меня. Вы ключ. С чего вы взяли, что моя фамилия Спенсер? Это вышито на вашем белье. Меня зовут Прайс, Аманда Прайс. Рада нашему знакомству, мисс Прайс. Я Элизабет. Беннет. Беннет. Да, я знаю. Аманда? Сейчас! Так, Элизабет Беннет в моей ванной. Очевидно, у меня галлюцинации. Но почему? Слишком много Остен? Моя мама сказала бы, что слишком мало бойфренда. Он не употребляет наркотики, он не поднимает на тебя руку. Какой здесь бардак.

Называется ремонтом. Женщины моего возраста занимаются им после развода. Все равно что секс, только можно прерваться на чашку чая с бисквитом. Дай мне сигарету.

Ты говоришь, за кого мне выходить замуж. Я напоминаю тебе, Аманда, что ты та, кем являешься. Если ты потратишь свою жизнь, притворяясь кем-то другим, ты об этом пожалеешь. Я ему не доверяю, мама. Ну, переспал он с официанткой. Две ночи подряд. он обычный мужчина. У него есть потребности. Пирана постоянно к этой теме возвращается, она тоже меня не понимает. Я не помешалась на Дарси. Я не сижу дома с поставленным на паузу видео, где Колин Ферт выходит из воды. Я люблю. историю их любви. Я люблю Элизабет. Я люблю. манеры, и язык. и вежливость. И это стало частью того, кем я являюсь и чего я хочу. Я хочу сказать, мама, что у меня есть стандарты. Ну да, у тебя есть стандарты, милая. И надеюсь они помогут тебе надеть пальто, когда тебе будет 70. "Я, так гордившаяся своей проницательностью. "Так часто смеявшаяся над доброжелательством моей сестры." ".и мы помолвлены." "Мы уже решили, ".что будем счастливейшей супружеской парой на свете." Разве это не удивительно? Будь у меня такая вещица, Я бы только и играла с ней день напролет. Мисс Беннет. Я думаю, что у меня нервный срыв. Понимаете, я настоящий человек, а вы вымышленный персонаж. Вы творение Джейн Остен. Я не знакома с этой дамой. Вы персонаж из книги. Вот этой книги, написанной ею 200 лет назад. Очень жаль, мисс Прайс, но все же я должна возразить вам. Я создана из плоти и крови,как и вы. Скажите мне что-то, чего я не могу знать. Пожалуйста. Частичку информации, которая просто не существует в моем мозгу. Просто скажите. Незерфилд-парк снова заселен. Нет, нет, это я знаю.

Я узнала новости только этим утром. Я еще не говорила никому, кроме леди Амброзии. Я знаю о мистере Дарси и всех остальных. Но вы нет. Вы еще не встретили его. Ладно, что-нибудь еще. Пожалуйста. Часть Русской Америки, которая наиболее выдается в Северный Ледовитый океан, называется мыс Барроу. Я никогда не слышала о Русской Америке. Она занимает самую северную часть на западе Америки. Но это Аляска. Я никогда не слышала об Аляске. Покажите мне дверь, мисс Беннет. Это не дверь. То есть, здесь, может, и была дверь, но теперь это часть стены. За ней проходят разные трубы. Водопровод и канализация. И все же я вошла через нее. Я не понимаю. Как и я, мисс Прайс. Но это определенно мой дом. Простите, мисс, вы обедаете сегодня?

Мистер Беннет предпочитает знать, скольких гостей ожидать за столом. Пожалуйста, скажите мистеру Беннету, что я спущусь. незамедлительно. Я просто. искала его. Да, мэм. От кого мне следует передать хозяину это сообщение? От подруги мисс Элизабет. Так, это все очень странно и я хочу домой.

Элизабет. Элизабет! О, Лидия. Я сказала, что если нас пригласят в Незерфилд, я одену шелковое, и я его одену! Лидия, поскольку ваш отец вежливо отказался нанести визит мистеру Бингли, то демонстрация характера с твоей стороны совершенно предосудительна. Разрази меня гром! То есть, Святые Небеса! Простите. Но шум в этом. пристанище безумия совершенно невыносим для читающего человека. Значит, вы. подруга Элизабет. Да. Аманда Прайс. Истинное наслаждение находиться в обществе дамы, которая отвечает на заданный вопрос. С Вашего разрешения я представлюсь, стоя здесь, у подножия лестницы для слуг. Я отец Элизабет, Клод Беннет. Клод? Вы шутите. Мое имя служило пищей для разных замечаний, но таким уж наградили меня родители. Насколько я понимаю, Вы не из этих мест, мисс Прайс? Я проживаю в Хаммерсмите. Что в черте Лондона. Доводилось мне проезжать теми живописными местами, носящими это имя,только они лежат далеко за пределами города. Пожалуй, тогда так и было. И как же Вы познакомились с Лиззи? Я знаю Элизабет много лет. До вчерашнего дня я о вас не слышал. Хотя, возможно, она и касалась этой темы, да я попросту забыл. Старость, мисс Прайс. Никому не посоветовал бы. Моя жена. Лиззи рассказала Вам о нашем замечательном новом соседе? О мистере Бингли? Приятный молодой человек. Но умом не блещет. Сегодня утром я нанес ему визит, но еще не сообщил об этом своей жене. Она пребывает в благостном неведении. Мы и правда в самом начале, не так ли? У Вас удивительная манера изъясняться, мисс Прайс. Значит, Лиззи поехала в Хаммерсмит повидаться с вами, но вы прибыли в Лонгборн, чтобы встретиться с ней. Простите мое замечание, но в вашей договоренности присутствует некая недоработка. Дорогая моя, Вам нездоровится? У меня и правда какая-то. слабость. Можно мне вернуться наверх? Конечно. Мы можем обсудить этот вопрос и завтра. Можете занять комнату Лиззи. Она утверждает, что кровать у нее приемлемо мягкая. Приятных снов. Спасибо. Настоящая несправедливость. Мистер Бингэм здесь. Бингли, мама. а ваш отец, ну что за человек. Я сказала Бингли. Ты сказала Бингэм. Будешь мне перечить, отправишься в свою комнату. Вероятность встретить там будущего мужа такая же, как и в любой комнате нашего дома. О, Лидия, сядь наконец! Мистер Беннет! Неужели меня заметили? Элизабет. Мисс Прайс. Я не хотела пугать вас. Нет, нет, нет, это просто. Папа хотел убедиться, что Вы нашли комнату Лиззи. Да! Спасибо. Ты. Китти, да? А ты. Мэри. Я столько читала о вас, что как будто давно знакома. Читали? Слышала. От Элизабет, моей. подруги. Может, Вам что-нибудь принести, мисс Прайс? Тарелку рубленой печенки? Не надо печенки, спасибо. Я, пожалуй, просто. лягу спать. Конечно. О, мистер Беннет! Одолжи мне свой платочек, Лиззи. Вы мисс Прайс из Хаммерсмита. Вы, должно быть, удивлены. Но я часто пробираюсь в комнату к Лиззи по ночам. А утром она меня будит, похлопывая по спине. Я Лидия, кстати. А какой отвар Вы используете, когда моете голову? У Вас такие жесткие волосы. Так, ладно, достаточно. В чем подвох? Я попала в реалити-шоу? Или это "Вас снимает скрытая камера" в историческом стиле? Где камеры? Выходите! Что вам от меня нужно? Горячих сцен с девочками под одеялом? Что мне сделать, чтобы выбраться отсюда? Поцеловать ее взасос? Задрать подол? Что Вы с собой сделали? Это называется "интимная стрижка", Лидия. Обычное удаление. волос с лобка. А бриджи у нее невероятно облегающие. Как вторая кожа, а еще. Доброе утро. Доброе утро, мисс Прайс. Вам удалось заснуть? Да. Спасибо. Прошу, садитесь рядом со мной. Меня зовут Джейн. А с моими сестрами Вы, думаю, уже знакомы. Сегодня у нас к завтраку шоколад, зеленый чай и конфитюр, к которому Хилл готовит непревзойденные хрустящие хлебцы. Приносим прощения, что не можем предложить более щедрого угощения. Нет-нет, звучит. сказочно. Такие туники, как у Вас, мисс Прайс, вошли в моду в этом сезоне?

Очень изящный покрой. Китти, ты слишком навязчива. Я всего лишь хочу узнать, что сейчас в моде. Это. мой костюм для охоты на выдр. Бог мой! Хаммерсмит промышляет охотой на выдр? А ремень, получается, нужен для ножен? Именно так. Моя повседневная одежда еще. ну, знаете, в пути. Не стоит беспокоиться по поводу внешнего вида. У нас не дом, а монастырь. Папе нужно было лишь нанести визит мистеру Бингли. Как будто ему сложно. Но чтобы наказать нас, болтушек и сплетниц, он настоит на своем. Вы скоро узнаете, что. О, мистер Беннет! Нашей матушке этим утром слегка нездоровится, мисс Прайс. Очень жаль это слышать. Она жалуется на истерзанные нервы. Еще бы. Вы встречались с ней? еще не имела такого удовольствия. Кто это? Он отлично держится в седле. Я совершенно определенно знаю, кто это. О, мистер Бингли. Как великодушно с Вашей стороны заехать к нам с визитом. Добрососедская вежливость, мадам. и так далее. А, Бингли. Добро пожаловать, сэр, в сумасшедший дом. Уже дочитали? Руссо Вы проглотили прямо-таки молниеносно. И нашел, что он отлично усваивается. Как, вы знакомы? И уже на протяжении многих часов. Мы одалживаем книги друг другу. Практически живем душа в душу. Это миссис Беннет! Отчего же Вы не предупредили. Не было удобного случая. Мистер Бингли, и да! он смотрит на Джейн. В этом доме все нужно говорить четко и откровенно. Итак, отделим овец от коз. Мои дочери: Джейн, Мэри, Китти, Лидия. Самая разумная из них, Элизабет, сейчас в отъезде. Но зато у нас гостит мисс Аманда Прайс. О. Очарован. Очарован. Мисс Прайс родом из Хаммерсмита. В самом деле? Слышал, там устраивают отменные травли лис. И в выдрах недостатка нет. Бесспорно. В настоящее время Элизабет отдыхает где-то в богатых выдрами окрестностях Хаммерсмита. Мисс Прайс Вам все объяснит. Лиззи уехала ко мне. так сказать. пишет книгу. Она пробовала работать над книгой здесь, но ее постоянно что-то отвлекало. И вариант с моим домом показался подходящим, чтобы уехать на пару деньков. Сообразить на бумаге что-нибудь дельное. А мне она сказала, что планирует отсутствовать несколько недель. Правда? Ну. ну так вот, и мы. поменялись местами.

Она там, а я. тут. Но как же так, мистер Беннет, и в такое время, когда. Лиззи просила извиниться, что не объяснила толком свои намерения. Она. наверное, хотела. устроить. сюрприз. Какая восхитительная идея заняться написанием книг. Мистер Бингли. Планируете ли Вы посетить бал, устраиваемый завтра в ассамблее? С нетерпением жду завтрашнего вечера, миссис Беннет. Ко мне приехали друзья из Лондона. Целая компания получается. Он говорит о Дарси. Вы слышали? Но ценность бала только возрастет в моих глазах, если там я смогу встретиться с вами. Всеми вами. Вы слишком добры, сэр, но прошу меня простить. Большие компании напоминают мне пчелиный улей. небольшие, впрочем, тоже. Прекрати пялиться на меня, Бингли. Смотри на Джейн. Как жаль, что чемодан мисс Прайс затерялся в пути. Нам следует поскорее обеспечить ее одеждой, несколько менее привлекающей внимание. Ах, как я счастлива! Лиззи сшила его для себя. Очень красивое. О чем Вы думаете, мисс Беннет? О том, что мистер Бингли завтра будет смотреть только на Вас. Какой может быть Бингли, когда рядом Дарси. Ведь нам всем так интересно взглянуть на него. Вы знаете этого джентльмена из компании мистера Бингли? Это всего лишь мои догадки. Дурацкая привычка. Но мистер Бингли показался мне очень милым молодым человеком. Отличный кандидат в женихи. Я бы хотела почистить зубы. Можно? Конечно. Я Вам все принесла. Вот, смотрите: тут и березовые прутики, и соль, и свежий кусок мела. Точно. Спасибо. Шикарно. Мы разве не пойдем в церковь? Здание представляет архитектурную ценность?

Пожалуй, что нет. Но сомневаюсь, что обычно туда ходят как в музей. Как нам быть с моим братом, мистер Дарси? У него появились сомнения. Обязанность джентльмена, знающего, что Бог верит в него. отвечать взаимностью. А вот мне бы ты ответил взаимностью, если бы сел рядом. Но, конечно, ты выбираешь церковь, где.

местное женское население упадет к твоим ногам. Мы ведь с таким нетерпением ждем встречи с восхитительными Беннетами и Прайсами на завтрашнем балу. Кэролайн. Но сегодня поиграй в карты с сестрой. Бедняжка Чарльз. Вы взяли Псалтырь, мисс Прайс? Это что-то такое для пикников, чтобы сэндвичи дольше хранились? Скорее для чтения псалмов. Нет, с собой нет. Как любезно с Вашей стороны. Скажите-ка мне лучше вот что. Здесь когда-нибудь появлялся кто-то вроде меня? Кто-то вроде Вас, мисс Прайс? Со странностями, смешной речью и незнанием быта. Не припомню. Мне показалось, что у тебя надеты контактные линзы. Как у вас получаются такие. кудряшки? Мы накручиваем волосы на горячие железные пруты. Я с радостью помогу Вам с прической, если позволите. Нет. Пусть я теряю ощущение реальности, но волосы по-прежнему принадлежат мне. Прости. Мне нужно было проверить. А что такое сэндвич? Мистер Коллинз приходской священник. Кузен нашего отца. И мы в его власти. Он наследует Лонгборн. После смерти папы мистер Коллинз будет вправе выставить нас на улицу. Поэтому мы должны готовиться к худшему и успеть выйти замуж прежде, чем это случится. Я думала, Лиззи рассказывала Вам о мистере Коллинзе. Она очень часто болтает об этом со старой толстушкой Амброзией. Мы с ним, конечно, ни разу не встречались. Он может оказаться неотразимым красавцем. Я бы не стала на это рассчитывать. А вы ожидаете от кого-нибудь предложения о замужестве, мисс Прайс? Честно говоря, мне его только что сделали. Правда? И как же Вы ответили? Отказом. Не поверила, что это по любви. Китти, дай мне свою подушечку для коленопреклонения. Зачем? Вы должны простить мою бесцеремонность, но мы не были представлены. Вы Шарлотта Лукас. Я решительно заинтригована вами. Китти сказала мне: "Эта дама мисс Прайс, подруга Лиззи", И я тут же почувствовала ревность, ведь Лиззи никогда не говорила мне о вас, тогда как вы знали мое имя еще до того, как я представилась. Почему Лиззи не хотела рассказывать мне об этой книге? Я не знала, что она хочет написать книгу. Ну, мне она в этом тоже не признавалась. По сути. Сама я узнала об этом от кое-кого еще. Все хуже и хуже. Похоже, Лиззи обидела нас обеих. Кто рассказал вам о книге? Э. Леди Амброзия. Как. эксцентрично со стороны нашей подруги было довериться ей, но еще более странно, что Амброзия решила обсудить это с вами. Ведь леди Амброзия это, в конце-концов, просто толстая свиноматка. Это шутка такая, мисс Лукас?

Единственная, кто здесь зло шутит, это Вы, мисс Прайс. Особенно меня расстраивает то, что Элизабет решила уехать за границу именно сейчас. И Хаммерсмит, мистер Беннет. Этот. этот Хаммерсмит приличное место?

Я не подозревал, что он находится за границей, моя дорогая, но полностью доверяю вашим познаниям в географии. Не найти другого места, мисс Прайс, откуда бы открывался подобный вид. Незерфилд Парк. С нашей позиции можно полюбоваться изящной кладкой окон, или восхититься богатством арендатора. В церкви миссис Лукас рассказала мне, что среди гостей мистера Бингли есть мистер Фитцуильям Дарси, владелец Пемберли. Я выслушал эту новость с почтением, сопутствующим всем вашим высказываниям, дорогая. А теперь, будьте добры, объяснитесь. Пемберли! Целых 10,000 в год! 10,000! Моей радости, соответственно, нет границ. Джейн, кажется, теперь ты должна выйти замуж за мистера Дарси вместо мистера Бингли. В мои планы не входит брак ни с одним из этих джентльменов, сэр. Нет, но в планы твоей матери входит, так что выбирай гимны. Что скажете, мисс Прайс? Должна ли Джейн выйти за мистера Дарси? О, Китти, ты переволновалась! Но мама, мисс Прайс очень прозорлива. Она все предвосхищает.

Даже не знаю. Возможно, о браке с ним стоит подумать Элизабет. Элизабет здесь нет. Элизабет. Элизабет! Я не ты. Здесь должна быть ты. Будет бал. На балу ты встретишь Дарси. Ты должна встретить Дарси. Ты понимаешь? Должна, Элизабет. Это твое будущее. Ах, я возлагаю большие надежды на мистера Фитцуильяма Дарси. Ненавижу людей, у которых денег больше, чем им нужно. Твое замечание очень современно и проницательно, но сделай одолжение. Блеск в последнюю минуту. На удачу. Самый писк моды в Хаммерсмите. Мисс Беннет, сегодня Вы обязательно должны танцевать с мистером Бингли. Это очень важно. Мисс Прайс. Вы меня тревожите. Что Вы имеете в виду? Не могу сказать. Не знаю, что случится, если скажу. Но сегодня мы должны от души повеселиться. Поэтому приятного Вам вечера, с мистером Бингли. Ну что ж, заходим! Девочки! А, вот и цель! Дамы! Как очаровательно вы выглядите. Я так рад, что вы пришли. Прошу меня простить, мистер Бингли. Полагаю, все мы чувствуем, что было бы предпочтительнее, останься мисс Прайс в Хаммерсмите, вместо того чтобы смущать нас своими радикальными манерами. Не могу с Вами согласиться, миссис Беннет. Я нахожу вашу гостью. интересной. Спасибо. Что это, вино? Пунш, мадам. Никуда не уходите. Меня жажда замучила. Мисс Прайс, позвольте представить вам мисс Бингли. Как поживаете? Спасибо, не кашляю, что говорит в мою пользу. Вы сестра Чарльза.

Не могу отрицать Вашего обвинения, однако не привыкла, что в этом качестве используется имя моего брата. Никаких обвинений, Кэролайн. Ваш брат джентльмен. Мисс. Лукас. Лукас сказала мне, что вы приехали из города, мисс Прайс. Из Хаммерсмита. Мисс Прайс, вы слегка покраснели. Может, еще один освежающий бокал? Мы с вами замечтались, мисс Прайс. Вы даже не представляете насколько, мистер Бингли. Поскольку мы столь удачно столкнулись, позвольте пригласить вас к следующему колену. Вы хотите потанцевать? О. Боюсь, это. невозможно. Вы не умеете танцевать кадриль? Я не умею танцевать кадриль. Тогда я буду счастлив научить вас. Увы, эта незавидная роль уже принадлежит другому. Другому? Боюсь, дело может дойти до дуэли. Кто же ваш танцмейстер? Назовите имя. Только не его. Мистер Дарси. Дарси? Ну кто за язык тянул? Вы уверены, что все правильно поняли, мисс Прайс? Вашей репутации грозит несмываемое пятно. Мисс Прайс говорит, что не станет танцевать со мной, потому что вы уже пригласили ее. Да? Что это за новое безумство, сэр? Вы и пальцем не пошевелите ради танца. Прежде я не имел чести быть представленным мисс Прайс. Это значительное событие, мисс Прайс. Совершенно беспрецедентное. Дарси любые формы непродуманных движений считает признаком дурного воспитания. Охоту, игру в теннис, даже если Вы стремительно подниметесь со стула. В нашем танце не будет ничего непродуманного. Я не умею танцевать. такие танцы. Как и я. Вместе у нас получится совершенный беспорядок. Но мы должны делать это с такой уверенностью, что на нас будут смотреть в надежде разучить те же шаги. Я не знаю, что сказать. К счастью, мы должны только танцевать. Смотрите, как мисс Прайс танцует. Почему вы сказали "да"? Чтобы уберечь моего друга от унижения, которому вы собирались подвергнуть его. Я не собиралась унижать мистера Бингли. Отказ танцевать с ним самое нелепое доказательство Ваших слов. Я пьяна. Мне нужна сигарета. У меня всего одна сигарета. Я все делаю неправильно. Все. Пожалуйста, Боже, отправь меня домой. Вы даже выдыхаете огонь. Мисс Прайс, я. Мистер Бингли. С чего мне начать? Вы и я, мы. из совершенно разных миров, Таких разных, что вы и представить себе не можете. Мисс Прайс. В моем мире, мистер Бингли, я могла лишь мечтать об очаровании вашего мира. о полных достоинства и галантности манерах, и размеренности ухаживаний, о знаках внимания, оказываемых под неусыпным оком дуэньи, о счастье вопреки всем невзгодам, и. и браке. И вот я здесь, не поговорив с Вами и двух минут, я целую вас и вы. вы. Так что я немного. разочарована в себе, мистер Бингли. Чувствую себя как те парни, которые нашли племя из каменного века, затем заразили их обычной простудой, и все племя вымерло. Мисс Прайс, я. Не сомневаюсь, мисс Бингли, что наши молодые джентльмены кажутся вам лишенными лондонского лоска. Молодые джентльмены здесь образец самобытности и такта. А вот дамы являют собой пример ни с чем не сравнимой бестактности.

Являясь матерью пяти дочерей, Вы, должно быть, весьма устаете, обучая их этому искусству. О, да, мисс Бингли. О, да! Мисс Прайс, можно мне поговорить с Вами? По законам христианского гостеприимства, мисс Прайс, я не вправе указать Вам на дверь. Однако, я окажу Вам услугу, предупредив кое о чем. Не знаю, как Лиззи могла подружиться с такой, как Вы. И боюсь, Вы плохо на нее повлияли. Но четверо моих дочерей по-прежнему находятся под моей опекой, и вот что я Вам скажу. Не вставайте у них на пути. Я клянусь Вам. Говорить Вам ни к чему. Просто слушайте. Не вставайте у них на пути, пытаясь выгодно выйти замуж. Ежели из-за Вас мы лишимся крова над головой, с Вами тоже всякое может случиться. Например, ночной вор, в отличие от меня, не столь обходительный. Да Вы просто Железная Леди. Ой, Вы же не знаете, кто это. Я прекрасно поняла смысл Ваших слов, мисс Прайс. Надеюсь, и Вы меня поняли. Я столько танцевала, что почти не могу шевелиться. А как в экипаже холодно! Элизабет! Тут всё. совершенно. наперекосяк. Бингли в сторону Джейн даже не смотрит. Элизабет! Открой дверь! "Милый отец, "молю Вас, сэр, не тревожиться "о самой своевольной из Ваших дочерей. "Хаммерсмит удивительное место. "И я решительно намерена пожить здесь одна какое-то время". "Одна" подчеркнуто. "Если Вы простите мою заносчивость и примете совет от собственной дочери, "то я посоветую Вам уделить особое внимание. мисс Прайс. "Ей известны все подробности, касающиеся нашей семьи, "и я готова ручаться, что более преданного друга нам не найти. "Верьте ей. Преданная Вам всем сердцем дочь, Элизабет." Когда Лиззи было 10 лет, я учил ее управлять бумажным змеем. Вскоре она овладела этим искусством в совершенстве. И стоя передо мной. она забрала нить из моих пальцев. С тех пор она ее не выпускала. Что же касается моего доверия, я Вам доверяю. Самое удивительное, мисс Прайс, что Китти оказалась права. Вы в самом деле оракул. Вы предсказали, что на балу будет мистер Дарси, и он пришел. Он оправдал Ваши ожидания? Да. И нет. Что я могу сказать, он не Колин Ферт. Даже Колин Ферт не Колин Ферт. Потому что он там в парике ходил.

Нет, мистер Дарси был совершенно типично недружелюбным, но именно этого я и ожидала. В нем, безусловно, есть на чем остановиться взгляду, но меня он не заводит. Эта его. аристократическая истома. Я понимаю, у него это не специально, но выглядит отталкивающе. Для меня. Он Вас не. заводит? Популярное в Хаммерсмите выражение, только не упоминайте его при Лидии. Без Лиззи хрупкий мир в нашем доме. вот-вот может нарушиться. Нет причин притворяться, что это не так. Однако, Ваше присутствие вносит некоторую. надежду на обратное. Для отца, во всяком случае. И для меня. Я рада, что Вы с нами. Спасибо. Я. рада, что могу предложить себя к Вашим услугам. Какие услуги, что Вы, мисс Прайс, ведь мы подруги. Да, подруги. Так, ума не приложу, как тут все исправить, и шить эту проклятущую подушечку не получается, не исколов себе все руки. А, мисс Лукас, как Вы вовремя. Я очень рада помочь, миссис Беннет. И присоединиться к нашей небольшой швейной мастерской. Увы, мисс Прайс не столь захвачена идеей шить подушки для коленопреклонения. Уверена, она с радостью позволит Вам продолжить начатую ею работу. К сожалению, мне придется распороть шов и начать заново, мисс Прайс. От Элизабет есть новости? Она предпочитает писать отцу, а не мне. Но, похоже, в Хаммерсмите она планирует задержаться навечно. А как долго Вы будете гостить здесь, мисс Прайс? Я намерена испытывать гостеприимство этого дома. не очень уж. Надеюсь, Вы никогда от нас не уедете.

Мой труд во благо церкви на сегодня окончен. Попрошу, чтобы подали чай. Мистер Беннет. Ваш палец направлен на меня в попытке продемонстрировать страшную рану? Ответьте, мистер Беннет, как долго нам терпеть мисс Прайс в качестве гостьи? От нее нет никакой пользы в ведении домашнего хозяйства. Она неопрятна и бестактна. настоящая дикарка! Она пугает слуг своими неуместными замечаниями! Элизабет. В книге миссис Беннет отправляет Джейн в Незерфилд под дождем. Джейн заболевает, и ей приходится остаться там и тогда Бингли влюбляется в нее. Но это не произойдет. Все идет не так, как должно. Хорошо. Я обо всем позабочусь. Ради Джейн. Мистер Бингли попросил Вас пригласить меня нанести визит ему? Некоторым сложно признаться в любви без посредников. Не такое уж и редкое явление. Непременно соглашайтесь. Если я отправлюсь в Незерфилд, мисс Прайс, то промокну до нитки. Взгляните на небо. Хлынет настоящий ливень, и на Вас сухой нитки не останется. Так все и должно быть. Доверьтесь мне. Куда уезжает Джейн? В Незерфилд. Но погода совсем испортилась. Джейн промокнет и заболеет. Но это ужасно. Инфекция всегда сразу проникает в ее легкие. Когда она болела в прошлый раз, то. Какая же глупая! Она ведь не знает! Не знает чего? Что чуть не умерла тогда! Мама! Мисс Беннет! Мисс Беннет! Джейн отправилась в Незерфилд Парк в такую погоду, и мисс Прайс преследует ее! Неужели Вы настолько наивны и не видите, что происходит, мистер Беннет? Она побежала строить козни Джейн! Истинное удовольствие слышать, как Вы используете язык театра в нашем доме, но позвольте моему кабинету вновь стать оплотом того, для чего он и предназначен. Для того чтобы я здесь спал, а меня не беспокоили. Сегодня такая неблагоприятная погода. Неужели? Не имею привычки замечать подобные мелочи.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Ну давай сделаем это.

А твоя мама их передала тебе. >>>