Христианство в Армении

Кто не способен с восторгом наблюдать закат солнца, тот напрасно лентяйничает.

~ МАРНИ ~ по роману УИНСТОНА ГРЭМА В ролях: ДАЙАН БЭЙКЕР МАРТИН ГАБЕЛЬ, ЛУИЗ ЛЭТЕМ А также: Оператор: РОБЕРТ БАРКС Редактор: ДЖОРДЖ ТОМАСИНИ Композитор: БЕРНАРД ХЕРМАН Сценарий: ДЖЕЙ ПРЕССОН АЛЛЕН Режиссёр: АЛЬФРЕД ХИЧКОК Ограбили! Обчистили! 9,967 долларов. Именно столько, сколько я вам и сказал по телефону. И это сделала та девушка. Мэриэн Холанд! Это была она. Мэриэн Холанд! Вы можете её описать, мистер Страт? Конечно, я могу её описать. 1.65м, около 40 кг. 34-ый размер одежды. Голубые глаза. Тёмные, волнистые волосы. Правильные черты лица. Хорошие зубы. (хихиканье) Что, чёрт побери, тут смешного? Это приметы того, кто совершил крупную кражу! Да, сэр. Так вы сказали, э… Тёмные волосы, …волнистые, правильные черты лица, хорошие зубы. Она проработала у вас 4 месяца? M-м-м. Какие у неё были рекомендации, сэр? Ну, на самом-то деле… Да были у неё рекомендации, я уверен. Но, мистер Страт, разве вы забыли? У неё не было вообще никаких рекомендаций. Ну, она работала на печатной машинке и на арифмометре. Ничего конфиденциального. (Страт) Мистер Ратланд! Я не знал, что вы в городе. Меня только что ограбили. Почти $10,000. Я так и понял. Хорошенькой девушкой без рекомендаций. Вы её помните. Когда вы были здесь в последний раз, я вам показывал её. Вы ещё сказали что-то о том, как я улучшил внешний вид офиса. Ах, эта! Брюнетка с ногами. Извините меня. Мистер Ратланд наш клиент. Не думаю, что вы сегодня найдёте время для деловой беседы, мистер Страт… …при вашем-то росте преступности. Нет-нет. Для деловой беседы с Ратландом время найдётся всегда. И вы это знаете. Как идут дела в Филадельфии? Маленькая ведьма! Я засажу её на 20 лет! Я знал, что она была слишком хороша, чтобы это оказалось правдой. Всегда охотно соглашалась на сверхурочную работу… …никогда не делала опечаток. Вечно натягивала юбку на свои колени… …будто они представляли собой национальное достояние. Она казалась такой милой, такой квалифицированной. Такой… Изобретательной? Социальное страхование МЭРИЭН ХОЛАНД МАРГАРЭТ ЭДГАР (диктор) Вилмингтон, Балтимор, Вашингтон… …Ричмонд, Петербург, Роки-Маунт… …Вилсон, Фейетвилль, Флоренц… …Чарльстон, Саванна, Джексонвилль… …Майами, Тампа, Санкт-Петербург… (диктор продолжает неразборчиво) ТАВЕРНА «РЫЖАЯ ЛИСА» Здравствуйте, миссис Мэйтланд. Как мило, что вы вернулись, мисс Эдгар. Мы поселим вас в прежнюю комнату. Благодарю вас, миссис Мэйтланд. Кто-нибудь может поскорее отвезти меня к Гэредам? Конечно. В любое время, когда вы освободитесь. Я только переоденусь. Как поживаете, мисс Эдгар? Хорошо, что вы вернулись. Здравствуйте, мистер Гэред. А, вот и мой любимец! (Гэред) Этот ваш большой избалованный малыш знал, что что-то произошло. Сегодня утром он дважды пытался меня укусить. Форио, если хочешь кого-то укусить, то кусай меня. Спасибо. (топот копыт) (девочки хором) # Мама, мама, я болею. # Шли за доктором скорее. # За сестрой и за врачом, # тётей с сумкой за плечом. # Врач обнаружил свинку. # А корь сестра нашла. # И только тетя с сумкой # здоровой назвала. Спасибо. (девочки) Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь… A, это ты. Где моя мама? Она делает ореховый торт. Для меня! Я бы и сама догадалась. (женщина) Кто там, Джесси? Здравствуй, мама. Вот это да! Марни! Ты всё никак не угомонишься. Никак не пойму, как ты можешь так скакать с места на место. (мама) Бостон, Массачусетс, Элизабет, Нью-Джерси. Я привезла тебе хризантемы. Эти гладиолусы ещё совсем свежие. Мисс Котэн принесла мне их только вчера вечером. Я никогда не выносила гладиолусы. Я выкину их. Бога ради… Марни, осторожней, с них капает. Вот, Джессика, почему бы тебе не отнести их своей матери? Она не вернётся с работы до 6 часов. До 6 часов я должна оставаться здесь. Тогда отнеси их на кухню. И просто выкини. Отнеси их на кухню, Джесси, пока они тут всё не закапали. Мы не переносим гладиолусы! Я высылаю тебе кучу денег, мама. Ты не должна работать сиделкой. А кто сказал, что я должна? Я делаю это ради удовольствия. Эта умненькая малышка Джесси. Марни, если бы ты только слышала то, что она говорит. Но я и слышу.

Мне кажется, я получаю исчерпывающий отчёт… …обо всех блестящих высказываниях Джесси Котэн. Даже больше. Каждый раз, когда я бываю дома, она торчит здесь. Я вижу, ты подкрасила себе волосы, Марни. Немного. А что? Тебе не нравится? Слишком светлые волосы всегда выглядят так… …будто женщина пытается привлечь мужчину. Мужчины и доброе имя несовместимы. Я кое-что привезла тебе, мамa. И на что ты теперь выбросила кучу денег? О, Марни. Тебе не следует расходовать на меня все свои деньги. Но именно для этого деньги и нужны чтобы их тратить. Как написано в Библии: «А за все отвечает серебро.» В этом доме не принято умничать насчёт Библии, милочка! Вот это да! Как это носят? Вот так. Очень высоко. Прямо под подбородком. (Марни) О, как элегантно. Очень, очень элегантно. Скупать мехa, будто они ничего не стоят. Мистер Пембертон снова повысил мне жалованье. Я сказала мисс Котэн, что моя дочь личный секретарь у миллионера. Он с ней так щедр, будто она его собственная дочь. Мисс Бернис? Вы не хотите расчесать мне волосы… …пока не вернулась мама?

Конечно, хочу, солнышко. Сбегай и принеси расчёску. Ох уж этот ребёнок и её волосы. Напоминают мне твои, когда ты была маленькой. Цветом. На эту сторону улицы солнце после обеда не заглядывает.

Мой бок и моя нога ужасно ноют. (стук шагов Джесси) Я принесла расчёску! Марни, осторожнее с моей ногой. (мама) У меня вечно не было времени заботиться о волосах Марни… …когда она была такой же маленькой, как ты. Почему? О, дитя! Ну, после того несчастного случая… …сначала я долго болела, а потом нужно было работать. (Джесси) У вас тоже не было папы? Нет, не было. У нас его точно не было! Миленькая настолько, насколько тебя вообще способна сделать расчёска. Ой, золотко, уже 5 минут седьмого. А ну-ка брысь домой. И не забудь захватить своей маме гладиолусы. А как же мой торт? Как же мой ореховый торт? Я вечером его закончу и потом его тебе занесу. А теперь, Джесси, беги прямо домой. Хорошо. До свидания, мисс Бернис. До встречи, мисс Бернис. (хлопает дверь) Тебе правда понравился воротник, мама? Это настоящая норка. Вот… Ты выглядишь совсем, как чья-нибудь возлюбленная. Ни один мужчина не делал мне таких чудесных подарков. Нам не нужны мужчины, мама. Мы и сами можем о себе позаботиться. Достойная женщина не нуждается в мужчинах. Посмотри на себя, Марни. Я сказала мисс Котэн: «Посмотрите на мою девочку, Марни.» «Она слишком умна, чтобы путаться с мужчинами… Кем бы он ни был!» Ну… Давай вернёмся на кухню. Я должна присматривать за тем тортом. Марни, я всерьёз подумывала о том… …чтобы пригласить мисс Котэн и Джесси переехать сюда, ко мне. Мисс Котэн очень милая женщина. Достойная. Работящая женщина с девочкой, которую надо растить.

Да ладно тебе, мама! Почему бы тебе не сказать откровенно? Ты ведь просто хочешь, чтобы Джесси жила с тобой. Марни, тебе бы не следовало вести себя, как маленький ревнивый ребёнок. Она меня нисколечко не беспокоит. А небольшой приработок нам никогда не помешает. Котэны очень достойные люди. Почему ты меня не любишь, мама? Я всегда хотела знать: «Почему?» Ты никогда не дарила мне и части той любви, которую даришь Джесси. Мама… Почему ты всё время отстраняешься от меня? Почему? Что со мной такого? Ничего! С тобой всё нормально. Нет, ты думаешь иначе. Ты всегда думала, что со мной что-то не так. Taк ведь? Всегда! Никогда. О Боже! Когда я думаю о том, сколько же всего я делала… …чтобы завоевать твою любовь. Сколько же я для этого делала! Что ты думаешь теперь, мама? О моих поступках… Какие они, по-твоему? Недостойные, да? В этом дело? Ты думаешь, у меня любовная связь с мистером Пембертоном. И поэтому ты не хочешь, чтобы я к тебе прикасалась? Так, по-твоему, я зарабатываю деньги, которыми помогаю тебе? Я… Прости меня, мама. Я не знаю, что на меня нашло. Я знаю, что ты никогда не думала обо мне плохо. Нет, никогда. Прости, пожалуйста. Я соберу орехи. Нет. Иди наверх и приляг. Ты совсем измотана. Я попрошу Джесси зайти и собрать орехи. В конце-то концов… …это ведь её торт, правда? (постукивание о стекло) Нет, я не хочу. Мама, нет! Марни, проснись. Марни? Не заставляй меня вставать, мама. Слишком холодно. Проснись, Марни. Ты всё ещё спишь. Умывайся. Ужин уже готов. Мне снова снился этот старый сон. Сначала постукивание и потом… Я сказала, ужин уже готов. Так всегда бывает, когда ты подходишь к двери. И потом становится холодно. (стук шагов по лестнице) СОТРУДНИК КАНЦЕЛЯРИИ. С РЕКОМЕНДАЦИЯМИ… БУХГАЛТЕРСКИE НАВЫКИ. … РАТЛАНД И КО. РАТЛАНД И КО (звонок телефона) (стук печатных машинок) Мисс Клэйбон. Доброе утро. Мистер Уорд у себя в кабинете? Да. Он ведёт собеседование на новую должность в канцелярию. «Ратланд и Ко» это очень авторитетное издательство… А-а, мистер Ратланд. Это мисс Блейкли, мистер Ратланд. Отлично. Мы с вами свяжемся, мисс Блейкли, я уверен. Спасибо, что уделили мне время, мистер Уорд. Всего доброго, мистер Ратланд. Всего доброго, мисс Блейкли. Думаю, дело сделано. Кажется, её квалификация точно соответствует… Зайдите. Пожалуйста, зайдите на минутку. (Уорд) Садитесь. Садитесь, миссис… Тэйлор. Благодарю. (Уорд) У меня тут ваши рекомендации из Питтсбурга. Тo есть рекомендация. От Кендаллов… Ага. У вас только одна рекомендация? Мистер Уорд, у меня прекрасная выучка… …но очень мало реального опыта работы. Кендалы это моё первое место работы. После окончания школы я вышла замуж. Мой муж занимался оформлением международных патентов и… …он помогал мне не отставать от учёбы.

Многому я научилась именно у него: бухгалтерия, себестоимость-цена… И даже кое-чему о компьютерах. (Уорд) Да-да. Когда в ноябре прошлого года мой муж внезапно скончался… …он оставил мне кое-какие деньги, но я считала, что мне нужна работа. Хорошая, тяжёлая, ответственная работа.

Я получила работу у Кендаллов, но она была… Она была не слишком обременительной… …и шансы получить у Кендаллов какую-то другую были невелики. Я не о зарплате. Для меня не так важно жалованье, как… …более интересная работа, мистер Уорд. Что-нибудь такое, что будет занимать всё моё время. Всё моё время. Мне не важно, сколько мне дают работы или сколько часов она у меня отнимает. (Уорд) А почему вы покинули Питтсбург, миссис Тэйлор? После смерти моего мужа я просто… (Уорд) Миссис Тэйлор, наша работа требует определённого доверия. (Марни) Ну пожалуйста, мистер Уорд, дайте мне шанс проявить себя. Э… Очень хорошо, миссис Тэйлор. Я думаю, что в понедельник вы сможете приступить к работе.

Мисс Клэйбон из приёмной обо всём вас проинструктирует. Я выйду через секунду. Почему мы берём её без рекомендаций? Вы, который всегда так дотошны… Скажем так: я лишь зритель, наслаждающийся спектаклем. Я не понимаю! А вы и не должны. Здравствуйте, мисс Клэйбон. Приветствую вас, мистер Сэм. Как продвигается ваш бизнес? О, мисс Мэйнверинг! Марк внутри? Я хочу бесплатно поесть и обналичить бы чек. Вот я и подумала: приговорю Марка к обеду, а вас к деньгам. (Уорд) Заходите. (Уорд) У вас есть карточка социального страхования, миссис Тэйлор?

(Марни) Да, конечно. Она здесь, в моей сумочке. За кем охотимся? Мисс Клэйбон покажет вам всё вокруг. Она у нас уже семь лет. Думаю, она считает работу достаточно трудной. До свидания, миссис Тэйлор. Мисс Клэйбон, вы не позвоните в отдел кадров, чтобы они прислали формуляры? Конечно, мистер Уорд. (мисс Клэйбон) Аллo! Офис мистера Уорда. Вы не пришлёте формуляры W-4 и все остальные бланки для трудоустройства? Да, до обеда. Буду ждать. Спасибо. Мод? Так как насчёт субботы? Нет, я подумала: раз ты сказала, что твоя мать с нами не пойдёт… …я бы хотела бы убедиться, всё ли правильно зарезервировано. Тогда почему бы тебе мне не перезвонить? Ладно. В любое время. Спасибо, мистер Сэм. Я постараюсь не делать с ними ничего благоразумного. Пока, мисс Клэйбон. До свидания. Это Лил Мэйнверинг, свояченница мистера Ратланда. Её сестра была замужем за мистером Ратландом. Была? Она умерла где-то полтора года назад. Что-то, связанное с сердцем. Только представьте: в каких-то 29. Ну, так или иначе, именно она притащила с собой Лил. Лил жила с ними и старшим мистером Ратландом в Виквине. И мне кажется, что малютка Лил планирует остаться там… навсегда. (стук печатной машинки) Как я и говорила, старший мистер Ратланд отец Марка… …поговаривают, что он никогда сюда даже не заглядывал. Компания уверенно шла на дно, когда её принял Марк. Говорят, что за первую же неделю работы здесь он уволил… уволил… …трёх членов и председателя правления, его секретаря и секретаря его секретаря! Перерыв на кофе, дамы. Вас не затруднит принести мне чашечку? Только кофе? Пирожок? Слоечку? У меня для вас есть чудесная слоечка. Нет, только кофе. Ой, у меня кончились красные чернила. Вон там. Возьми мои. Я возьму. Нет-нет, я сама. Спасибо. Миссис Тэйлор, вы поранились? (Марк) Миссис Тэйлор! Кажется, она поранилась. Разузнайте! Мэри, у тебя всё в порядке? Конечно, в порядке. Я просто капнула чернилом на блузку. То, как ты выбежала из офиса… Снаружи стоит мистер Ратланд. Он подумал, что ты поранилась. Я, всего-то навсего, пролила чернила себе на блузку. O Боже! Сколько шума из ничего. (телефонный звонок) Зачем он всё время то закрывает, то открывает этот ящик? Он не может запомнить комбинацию для сейфа. Онa заперта в этом ящике. У мистера Ратланда и у меня есть запасные ключи. На всякий случай. А там всего-то 5 цифр. (Уорд) Миссис Тэйлор? Мне только что звонил мистер Ратланд. Он вспомнил, что вы проявляли желание поработать сверхурочно. Он хотел бы знать, готовы ли вы выйти на работу в субботу? В субботу? Конечно. Когда? В половине третьего. Я извещу мистера Ратланда, что вы согласны. (раскаты грома) (стук в дверь) (Марк) Входите, миссис Тэйлор. Добрый день, мистер Ратланд. Вас интересует искусство эпохи до Колумба, миссис Тэйлор? Их собирала моя жена. Она умерла. Единственные её вещи, которые я сохранил. А это Софи. Ягуарунди. Южноамериканская. Я… учил её. Да? И чему вы её учили? Доверять мне. И только-то? Это не так уж и мало… Для ягуарунди. Приступим к делу? Вы можете воспользоваться вон той печатной машинкой. Мне нужны оригинал и одна копия. Если не сможете разобрать что-нибудь, спрашивайте. Я сам это напечатал, а у меня очень творческий стиль печати. «Хищники, обитающие на деревьях бразильских тропических лесов.» До того, как меня призвали в «Ратланд и Ко», миссис Тэйлор… …я хотел стать зоологом. Я по-прежнему пытаюсь идти в ногу с последними веяниями. Зоологии? Инстинктивного поведения. О… Зоология изучает и людей, мистер Ратланд? Ну, в известной мере. Она изучает всех зверей, его предшественников… …от которых человек и унаследовал свои инстинкты. Женские инстинкты тоже? Эта статья затрагивает инстинкты хищников. Тех, кого вы могли бы назвать преступниками животного мира. Женскиe особи очень часто размышляют как хищники. (раскаты грома) Включите верхний свет, если хотите. Выключатель рядом с дверью. (раскаты грома) Почему вы не садитесь, миссис Тэйлор? Если вас так беспокоит гроза, я принесу вам что-нибудь выпить. Миссис Тэйлор? (раскаты грома) Здание заземлено, миссис Тэйлор. Вам здесь не нужно бояться… …молнии. Цвета! Остановите цвета! Какие цвета?

(гром, звон бьющегося стекла) Всё кончено. Кончено. С вами всё в порядке. Теперь лучше? Может, выпьете что-нибудь? Капельку бреди? Нет, спасибо. Мне ужасно жаль. О, не глупите. А что за цвета вас беспокоят?

Цвета? Кажется, вас пугают какие-то цвета. Нет, нет. Меня пугают гром и молнии. Я бы не назвал вас женщиной, которая чего-нибудь боится. Ну, все мы тоже не вечны. Слушайте, тут повсюду развалины, и вы не в состоянии продолжать работу. Пожалуй, я отвезу вас домой. Закончите как-нибудь в другой раз. Благодарю вас. Я… Соберите свои вещи. Здесь холодно и сыро. Мне нужно вызвать ремонтников. Мне очень жаль, что так получилось с витриной. Вы же сказали, что это было всё, что у вас осталось от жены. Я сказал, что это было всё, что я оставил из её вещей. (радио) Винклер второй. Безнадёжный пришёл третьим.

Нет-нет, пожалуйста. Я хотела бы послушать. Вам нравятся скачки? Мне нравятся лошади. И, если есть время, я хожу на скачки. Ваш муж был любителем скачек? И теперь вы ходите одна?

Скачки в Атлантик-Сити будут открыты до конца месяца. Мы можем туда съездить в следующую субботу. Вы любите лошадей? Нет, нисколько. (диктор) Быстрый Ответ бежит по внешней дорожке. (диктор продолжает комментировать забег) Ну вот и ещё один. Мне здесь нравится. Ну, вы же эксперт. Так кто вам нравится в следующей забеге? Лимонный Пудинг. Последние три раза он приходил третьим. Но сегодня на нём хороший жокей. Значит, будет Лимонный Пудинг. Утром ставки на него были 4 к 1. Я ставлю на нeго. (мужчина) Прошу прощения. Вы ведь Пэгги Николсон, да? Вы меня не помните? Простите, что вы сказали? Я сказал: вы Пэгги Николсон? Да? Я был абсолютно уверен, что это вы. Когда я вас впервые увидел там внизу… Сожалею, но вы ошиблись. Я не мисс Николс. Николсон. Николсон. Фрэнк Абернати пару лет назад познакомил нас в Детройте. Фрэнк Абернати. Вы ведь помните Фрэнка. Нет, я не знаю никого по имени Фрэнк Абернати. И никогда не знала никого по имени Фрэнк Абернати. Теперь вы уйдёте? Ладно вам, дорогая. Вы ведь просто пытаетесь меня разыграть, правда? (Марк) Ну и с какой стати юной леди вас разыгрывать? Ой, извините. Мне показалось, что я знаком с этой леди. Он с вами знаком? Вы с ней не знакомы. Я сказал, что мне показалось. Я сказал: «Извините». Вам повезло, что вы успели извиниться. Теперь можете идти. Вы так быстро вернулись. Да. Кто ваш поклонник? Наверное, у меня очень распространённый тип лица. Ну, так кто вам нравится в следующем забеге? Может, мы сходим в паддок? Я бы хотела посмотреть на Телепата. Я регулярно навещаю его с тех пор, когда впервые увидела его двухлеткой. Мне кажется, это и есть наш старый приятель, Телепат. Да, номер 8. Телепат. Немного худощав, но я склоняю голову перед вашими познаниями. Что такое? В чём дело? Не ставьте на него. Почему? У него бельмо. Мы можем уйти? Вы образец добродетели: не курите, не пьёте, не играете в азартные игры. Ну хотя бы разок… на удачу. Я не верю в удачу. А во что вы верите? Ни во что. Ну, может быть, в лошадей. По крайней мере, они красивые… …и совершенно непохожи на людей. Н-да, люди… Сплошные мошенники. Большей частью. У вас было трудное детство, миссис Тэйлор? Не особенно. А я думаю, тяжёлое. Я думаю, что вы с трудом пробивались наверх. Но вы ведь умная девушка? Безупречная грамматика, прекрасные манеры. Где вы этому научились? У своих учителей. А как насчёт вашего трудного детства, мистер Ратланд? Грустная история, старая, как мир. Безмятежная юность закончилась. Разрушенная деньгами и карьерой. Положение обязывает. Когда я пришёл в компанию, она висела на волоске. У нас было около 1,000 сотрудников, которых собирались увольнять. А как же Ратланды? Что случилось с вашей семьёй? Да что может случиться с семьёй… …в которой через поколение женятся на богатых наследницах? Вы зря боялись. Ваш отвергнутый с бельмом пришёл с отрывом в 4 корпуса. Думаю, что с меня достаточно. Мы можем уйти? Как хотите. Смотрите: скачки будут открыты до конца месяца. У нас есть ещё две субботы. Если удача вас не покинет, то ровно через месяц я стану богачом. О, мисс Николсон. Вы воистину играете с огнём, старина. Куда мы направляемся на этот раз? Настало время свозить тебя домой и познакомить с моим стариком. Тебе следовало меня предупредить. Не волнуйся. Отец руководствуется запахами. Если ты пахнешь как лошадь, ты ему понравишься. Вот и мы, старина. Родимый дом. Привет, пап. Кто это? Это Мэри Тэйлор. Mэри, это мой отец. Добрый день, мистер Ратланд? Девушка. Вот кто это. Пап, она не совсем девушка. Она любительница лошадей. Скачки окончились. Я подумал, что если привезу её посмотреть на твоих лошадей, …то чуть дольше смогу оставаться в центре её внимания. Превосходно, превосходно! Проходите, моя дорогая. Я как раз собирался выпить чашечку чая. Мэри, это моя свояченица. Лил Мэйнверинг. Мэри Тэйлор. Как поживаете? Привет. Это ведь вас я видела на фирме, верно?

(Ратланд) Не возьму в толк, чем это вы все можете заниматься на фирме? О, Господи! Кажется, я сегодня здорово потянула себе запястье. Я наверняка всё пролью. Вы не будете так добры? (Ратланд) Крепкий, пожалуйста. Без молока, два кусочка сахара. Кормят в этом доме отвратительно… …но к чаю я непременно требую старый добрый торт от «Хорн-энд-Хардарт». Ты ведь пьёшь чай с лимоном, Лил? Да. Лимон для Лил, Мэри. Ну а мне крепкий чай с доброй порцией рома. (Ратланд) Холостяцкий чай. Портить чай крепкими напитками… Ну что за коварство, а? А что думаете вы, мисс Тэйлор? По-вашему, старина Марк коварен? Возможно. А как пьёте чай вы, мисс Тэйлор? Как правило, чашка кипячёной воды и пакетик с чаем. (Ратланд) Так поступают лентяи, моя дорогая. Мне, пожалуйста, кусок того сливочного торта и побольше. Вы ездите верхом, мисс Тэйлор? Немного. В мире нет ничего лучше для здоровья людей… …чем езда верхом. Вот бы не продумал, что старина Марк покажется вам интересным.

Не охотится. Даже верхом не ездит! Папа, пожалуйста! Я надеялся постепенно подготовить её к этому. Я даже хотел сначала показать ей лошадей. Допивай или бери его с собой в конюшню. Марк пытается изобразить, что привёз мисс Тэйлор посмотреть лошадей. Вообще-то, он хотел показать ей меня. Правда? Чего ради? Смотрины. Ты же знаешь, я ведь ещё вполне представительный субъект. Лил? Я уверен, что твоё юное запястье достаточно окрепло… …чтобы налить бедному папе ещё одну чашку чая. Да, я выпью ещё чашечку. Я не смогу! "Лишь долг прошепчет: «Должен ты». Юнец в ответ: «Смогу»." Мерзкий стукач! И в цитате ты тоже наврал! Ты приедешь к нам на следующий уикенд? Ты можешь захватить с собой пакетик с чаем… …и подобрать себе лошадь. Пока, Мэри. Мне надо бежать. Увидимся в понедельник. Пока, Сьюзен. (женщина) Счастливо. До понедельника. Я забыла свой тампон для пудры. У тебя есть? Давай. Одну минутку. Скорей. Хорошо, уже иду. По-твоему, мы должны слоняться и ждать пока он не позвонит? Пока, девочки. Пока. До скорого. Удачных выходных. И тебе. По-моему, это ужасно. Что ты будешь делать? Я не знаю. Пойдём домой. Может, он уже звонил тебе. Если я пропустила его звонок, значит так тому и быть. Это самое умное из того, что ты сказала.

(тихая, неразборчивая речь) 4-ОБОРОТА-ВЛЕВО-ДО-36 4-ОБОРОТА-ВПРАВО-ДО-20 2-ОБОРОТА-ВЛЕВО-ДО-16 2-ОБОРОТА-ВПРАВО-ДО-8 1-ОБОРОТ-ВЛЕВО-ДО-5 (стук двери) (громко) Сегодня ты торопишься, Рита. Что за жуткая спешка? Хочу добраться до кровати. Вот тебе и вся спешка. Пожалуйста, слезай. Обратно в конюшню ты пойдёшь пешком. Верхом поеду я.

Ты остановилась в гостинице или у тебя есть друзья среди местной публики? Ты говорил, что не доверяешь лошадям. Я им нет, но они мне доверяют. Что подводит нас непосредственно к нашим отношениям, мисс Эдгар! Эдгар это твоё настоящее имя? И ты блондинка. Ты сэкономишь массу времени и облегчишь свою участь… …если расскажешь мне правду. Эдгар это твоё настоящее имя? Не искушайте меня, леди! Я с трудом сдерживаюсь, чтобы не выбить ответ кулаками. Наконец-то, мы общаемся. Теперь в третий и последний раз: Эдгар это твоё настоящее имя? И не утомляй себя враньём. Я проверю каждую мелочь. Да, Эдгар. Маргарэт Эдгар. Откуда ты родом? Из Калифорнии. Откуда именно? Лос-Анжелес. Где деньги? Вот! Часть из них. Где остальные? Не волнуйся. В безопасности. В безопасности? В окошке тотализатора? Или пошли на операцию больной матери? Или, может быть, ты оплачиваешь обучение своего младшего брата? У меня нет ни младшего брата, ни матери. У меня нет никого. Даже мистера Тэйлора нет? Я нисколько бы не удивился, услышав, что остатки добычи… …у твоего усопшего супруга, мистера Тэйлора. Надеюсь найти его где-то неподалёку, благополучно восставшего из мёртвых… …с карманами его синего похоронного костюма, набитыми деньгами Ратландов. Остальные деньги в посылке, отправленной на моё имя… …в почтовый ящик в Нью-Йорке. Завтра ты можешь их оттуда забрать. Вот ключ. Спасибо, мисс Эдгар. Теперь дай мне квитанция на посылку. Эта квитанция и невскрытая посылка равносильны письменному признанию. Ты это понимаешь? Хорошо. Какую роль в этом деле играет мистер Тэйлор? Его не существует. Я никогда не была замужем. Миссис Тэйлор была старой подругой моей матери. И на собеседовании это имя просто пришло тебе на ум. Я пыталась скрыться кое-от-кого. У меня есть кузина, Джесси. Я боялась… Если бы она узнала про страховку, она пыталась бы урвать часть денег себе. И создать мне проблемы. Какой ещё страховке? Миссис Тэйлор. Она умерла. А, миссис Тэйлор умерла. Жаль. И теперь ты работаешь с этой капризной кузиной Джесси. Ни с кем я не работаю! Ты говоришь так, будто я регулярно этим занимаюсь… занималась. Хладнокровно всё планировала. А разве нет? Вы не из Лос-Анжелеса, мисс Эдгар.

Слово «страховка» произносят таким образом только на юге. Именно здесь ты и родилась. Где? Где-то неподалёку? Ты хладнокровная и oпытная лгунья. В этом нет моей вины. Ну ещё бы. Я не про то. Я о том, что я родилась не в Калифорнии… …а в Ричмонде, штат Вирджиния. Мой отец нас бросил, когда я была совсем ребёнком. Мы с мамой жили в Ричмонде, пока мне не исполнилось семь. Потом мы переехали в Калифорнию. Мама работала на авиазаводах. Это правда. Клянусь! Мне было десять, когда умерла мама.

И с тех пор заботу обо мне взяла на себя миссис Тэйлор. Пойдём. Мы уходим. Как ты меня нашёл? Вопросы, девочка, здесь задаю я. Как ты узнала код от сейфа Уорда? Я стащила ключ из сумочки Сьюзан. Понятно. Теперь давай представим, что ты начинаешь рассказ с самого начала. Всё было так, как я тебе говорила. Я родилась в Ричмонде. Мы были бедны. Бедны, как церковные крысы. Я была ужасно одинока после смерти матери.

Продолжай. Я весь внимание. Я пошла в школу и присматривала за миссис Тэйлор, пока она не умерла. Она оставила мне свой дом и $5,000 по… страховке. Дом я продала. Кредит за него ещё не погасили, поэтому я получила… …всего $9,000 наличными. Но это были мои $14,000! Я могла делать с ними всё, что хотела. Желаний у меня немного. И я купила Форио. Форио? Моя лошадь у Гэредов. Я провела два замечательных года. В прошлом ноябре деньги кончились, и мне пришлось искать работу. Я приехала в Питтсбург и устроилась к Кендаллам… …пока не подыщу что-нибудь получше. Ладно. Давай попробуем снова. Вернёмся назад и выудим пару фактов из гигантской навозной кучи твоей лжи. Первое: ты наврала с датами. Перед тем, как поступить к нам, ты работала в фирме «Страт и Ко». Однажды я там тебя видел. Мистер Страт налоговый консультант «Ратланд и Ко». Он и показал мне тебя. Тогда ты была брюнеткой. А несколько месяцев спустя он сказал, что ты исчезла. Ты хочешь сказать, что всё знал, когда принимал меня на работу? Нет. Я не был уверен, но… …я подумал, что интересно будет понаблюдать за тобой. Всё это время ты пытался заставить меня споткнуться и поймать меня в капкан! Э… Я в этом уже не уверен. Наверное, сначала мне было просто… любопытно. Потом всё вышло из под контроля и… Ты мне понравилась. Оно и видно! Кстати, я думаю, что и ты воспользовалась случаем… …и узнала, что Ратланды были клиентами Страта. Нет. Работая у Страта, я не имела доступа к списку его клиентов! Ладно. Давай… продолжим. Мы выяснили, что ты воровка и лгунья. Но как глубоко ты в этом увязла? Tы маниакальная воровка? Патологическая лгунья? Какое это имеет значение? Такое! Это имеет значение… для меня. Ты когда-нибудь сидела в тюрьме? Конечно нет. Я знаю, что ты мне теперь никогда не поверишь. Я сама в этом виновата. Ты прав насчёт Страта. Это сделала я. Я… Я не знаю зачем. Наверное, я просто сошла с ума, но… Этот мистер Страт был такой… Как же я ненавидела его! Так же, как ненавидишь меня? Нет. Тебя нет. Вытри слёзы. Добрый день. Что закажете, ребятки? Сосиску и кофе, пожалуйста. Мне то же самое. Будет сделано. Давай продолжим нашу маленькую дискуссию. Регулярное использование чужих имён плохо стыкуется с твоим рассказом про… …внезапное искушение и непреднамеренный порыв. Если бы ты украл почти $10,000, ты не изменил бы своего имени? Да что толку мне тут распинаться? Тебе меня всё равно не понять. Я не только пытаюсь понять тебя, я ещё и пытаюсь тебе поверить! Почему? Потому, чёрт побери, что я этого хочу! Можешь ты это понять? Вот и ваш заказ, ребятки. Причины, почему я взяла деньги… у Ратландов… …они так переплелись с тем, что я хотела тебе сказать. Мне нужно было сбежать! Разве ты не понимаешь? Подальше от… Ратландов. Разве ты не понимаешь? Всё было… Мы были… И мы таки были… Это и было причиной побега? Да. Я подумала, что пора уйти, пока мне не причинили боль. Зачем пытаться одурачить саму себя? Тебя зовут Маргарэт? Марни. Боже, Марк, если б ты отпустил меня… Я не могу тебя отпустить, Марни. Кому-то же надо заботиться о тебе. Я просто не могу тебя отпустить. Если я отпущу тебя, то возьму на себя уголовную и моральную ответственность. И что дальше? Да, тебе подходит. Ладно, Марни, вот что будет дальше. Я везу тебя обратно в Филадельфию. Вечером мы поедем к нам домой. А завтра ты пойдёшь на фирму. Ты позаботишься о том, чтобы ключ Сьюзен снова оказался в её сумочке. Как же я вернусь в «Ратланд и Ко»? Тебя не заподозрят. Я восполнил недостачу. Когда я вчера позвонил тебе и выяснил, что ты отчалила… …я сразу же понял, что произошло. Поэтому я поехал на фирму и проверил сейф Уорда… …пересчитал, сколько пропало, и положил туда ровно столько же. А потом отправился искать тебя. Помнишь, как на скачках ты увлеклась рассказом о лошади по кличке Телепат? Ты сказала, что видела его на тренировках ещё двухлеткой. Это была единственная зацепка. Поэтому я заглянул в каталог и… …прочитал там, что его вырастил полковник Марстон из Вирджинии. Я позвонил Марстону и спросил, кто поблизости сдаёт лошадей напрокат. Он назвал мне три имени. Вчера я ездил по прериям и обыскивал конюшни. Безуспешно. Но в последней конюшне меня спросили: «Почему бы вам не попробовать Гэредов… …что живут за Мидлбургом.» (официантка) Не сомневайтесь и приезжайте к нам ещё. Зачем тебе брать меня обратно в Виквин? Потому что не верю, что ты не сбежишь. Как я могу сбежать? У тебя есть квитанция, ключ от почтового ящика, моё имя… Маргарэт Эдгар… Ты уверена, что у тебя нет других имён? Что ты не потеряла в странствиях пожилого мужа или даже двух? Я уже говорила тебе, что никогда не была замужем. Никого не упустила? Нет! Ни любовников, ни постоянных поклонников, ни кавалеров… …ни мужских визитёров, никого! Хорошо. Доедай. Марк, я… хотела бы слегка привести себя в порядок. Не-а… Ты и так в порядке. Знаешь, Марни, я не могу тебе поверить. Наверняка тобой интересовалось огромное количество мужчин. Я не говорила, что мужчины мной не интересовались. Я не интересовалась ими. Никогда? Но это… до того, как… Почему я? Ты был другим, Марк. Неубедительно, Марни. Но так оно и есть! Ты мне правда нравился. Да, похоже, что нравился. Но не пытайся придать своим словам какой-то особый смысл. Когда мы доберёмся домой… …я объясню, что у нас была любовная ссора. И поэтому ты сбежала. Потом я нашёл тебя и привёз обратно. Отцу это понравится. Он обожает быть в гуще событий. Потом я скажу, что мы собираемся пожениться ещё до конца недели. Это объяснит, почему ты останешься в Виквине.

И почему я не буду спускать с тебя глаз. Здоровую животную похоть он тоже обожает. До свадьбы будем ждать не дольше, чем того требует закон. Мы сядем на корабль, уходящий в дальнее плавание. Куда ты хочешь поехать? Ты ещё не бывала на южных морях? Что ты пытаешься натворить? Я пытаюсь натворить… …предложение руки и сердца.

Как бы мне это сформулировать?

Как насчёт: «Ты будешь моей?» Ты псих! Ты чокнутый! Очень возможно. Имя… Марни… Да, я и дальше буду называть тебя Марни. Это легко объяснить. Уменьшительное имя. Но вот Тэйлор… Нам прийдётся выдать тебя замуж как Мэри Тэйлор. Это абсолютно законно. Подпиши брачный контракт хоть именем Минни Q. Маус… …он от этого не потеряет своей юридической силы. Но ты-то знаешь, кто я такая! Я Минни Q. Воровка! Я… Я воровка и лгунья! Похоже, мне выпало несчастье влюбиться в воровку и лгунью. Влюбиться? О, Марк, если ты меня любишь, ты дашь мне уйти. Просто отпусти меня, Марк. Пожалуйста! Марк, ты меня не знаешь.

Послушай меня, Марк. Я не такая, как другие люди. Я знаю, кто я! Я в этом сомневаюсь, Марни. Хотим мы того или нет, мы обречены друг на друга, кем бы ты там ни была. Кем бы ты ни была, я люблю тебя. Это ужасно, я знаю. Но я действительно тебя люблю. Ты меня не любишь. Я просто… твоя добыча! Ты смотришь на меня, как на какого-то зверя, которого ты поймал в капкан. Ты права. Так оно и есть. И на этот раз я поймал что-то по-настоящему дикое, правда? Я выследил тебя и поймал тебя и, клянусь Богом, я не отдам тебя! И, Марни, когда мы доберёмся домой… …даже не думай о том, чтобы удрать из Виквина со столовым серебром. Подержи себя в руках всего одну недельку… …и после этого ты вступишь в законное им владение. Как ты? Как ты вступишь в законное владение мной? Да, если тебе угодно выразиться именно так. Кто-то же должен взять на себя ответственность за тебя, Марни. И выбирать тебе, девочка, придётся между мной и полицией. Незаменимый. (Ратланд хихикает) А, кузен Боб, чуть не забыл. Ты принёс всё необходимое? (Ратланд) Веселитесь, моя дорогая. Дорожные чеки тут, аккредитивы тут. Спасибо, старина. Присмотришь, чтобы мою машину отогнали из аэропорта? Боб это наш кузен-банкир. Очень полезный человек. Береги себя, Лил. Мы пришлём тебе вождя какого-нибудь дикого племени. До свидания, пап. До свидания, Марк. Благодарю вас, доктор Гиллиат. Без вас это не было бы… законно. Был рад помочь. (Ратланд) Давайте вернёмся и прикочим шампанское и торт, они пока не выдохлись. Просто превосходный торт, знаете ли. Я сам за этим проследил. Я познакомился с шефом фирмы, которая производит эти торты… В этом обручальном кольце, по меньшей мере, 5 карат. 6.5… Бело-голубой. Совершенный камень. Его мать оставила чудесные драгоценности. Они сейчас хранятся в банковском сейфе. Он сказал, что хочет что-то, что никогда раньше не принадлежало никому другому. Но 6.5 карат… И продать облигации займа для того, чтобы купить кольцо. Но он за него не платил. Кольцо записали нa его счёт. Я помогала ему выбирать. Оно стоит $42,000… плюс налоги. Вы сказали $42,000? Этот человек безумец. Вы знаете, что он сделал со мной в прошлую субботу? Он появился в клубе, размахивая чеком на $7,000… …и настоял, чтобы я прервал свою партию в гольф… …пошёл с ним открыть банк и выдал ему на руки $7,000.

Потом он взял… …ну, скажем так, достаточно для оплаты поездки плюс аккредитивы. Он обналичил эти облигации, хотя я его отговаривал, чтобы получить эти деньги. 10 тысяч мелкими купюрами. И когда я спросил его, зачем… …ему $10,000 мелкими купюрами, он ответил… «Видишь ли, старик, меня шантажируют… …и они потребовали деньги именно 'мелкими купюрами'.» Я знаю, что большинство находит шуточки Марка очаровательными. Я нет. Нет ничего очаровательного в том, что он проматывает… Включая неоплаченный счёт за кольцо… …около $70,000 за какую-то неделю. $6,000 или $7,000 за медовый месяц на южных морях… …это по самым скромным подсчётам, и $42,000 за кольцо. И все эти деньги потрачены, чтобы отпраздновать что? Эту чахлую, тайную свадебку? Он даже не спросил маму. «Расплатиться со Стратом» Выпьешь? Мне… приготовить тебе выпить? (стучит) Немного бурбона прополоскать зубы? Нет, спасибо. Вопреки фильмам и журналу для дам… …поле битвы в браке это не, я повторяю, не… …спальня. Истинное поле битвы ванная. Именно через ванную и из-за ванной… …проводят линию фронта и сражаются без пощады. Мне кажется, что у нас, дорогая, был не самый удачный старт. Tы находишься в ванной ровно 47 минут. Теперь можешь входить. Спасибо. Ты очень сексуальна без макияжа. Марни, подойди сюда. Я… не могу! Не могу! Не могу! Ради Бога, Марни! Я не вынесу этого! Я умру! Если ты прикоснёшься ко мне снова, я умру! Я не трону тебя. Обещаю, что не трону. Только вылези из этого чёртового угла. Теперь ты мне скажешь, в чём дело? Это твой метод сказать, что считаешь меня не слишком привлекательным? Я говорила тебе: «Не женись на мне». Я же тебе говорила! О Господи, почему ты не дал мне просто уйти? Не надо! Пожалуйста, не надо! Давай я приготовлю тебе выпить. Я не хочу пить. Немного бренди… Я не хочу! Просто оставь меня в покое! Не оставлю, пока не выясню, что с тобой и как тебе помочь. Всё, чем ты можешь мне помочь оставить меня в покое! Ты не понимаешь? Что тут непонятного? Я не выношу, когда ко мне прикасаются! Кто угодно? Или только я? Ты… Мужчины! Ты ведь не слишком возражала ни у меня в кабинете, ни в конюшне. И всю прошлую неделю я… к тебе прикасался. Часто целовал. Почему же тебя тогда не кидало ни в холодный пот, ни в угол? Я думала, что смогу это вытерпеть, если понадобится. Ты всегда была такой? Всегда… да! Почему? Что с тобой случилось? Случилось? Ничего. Ничего со мной не случилось. Я просто… никогда не хотела, чтобы кто-то ко мне прикасался! Ты когда-нибудь пыталась поговорить об этом… …с доктором или с кем-нибудь, кто мог бы тебе помочь? Нет, а зачем? Я не хотела идти замуж. Это унизительно! Просто как звери! Плевать. Мне и без этого было хорошо. Я бы так не сказал, Марни. Если б я тебя не поймал, ты бы и дальше воровала. Нет, нет, не воровала бы! Нет, воровала бы. Снова и снова. И в конце концов, тебя кто-нибудь бы поймал. Ты ведь такая соблазнительная приманка. Tы попалась бы в руки к какому-то другому сексуальному шантажисту. И вероятность, что он оказался бы столь же снисходительным, как я, очень мала.

Рано или поздно, ты угодила бы в тюрьму. Или бы тебя застукал в офисе какой-нибудь рассерженный бизнесмен… …который бы постарался взять то, что по его мнению плывёт ему прямо в руки. Возможно, ты получила бы и его и тюрьму. Так что я бы не сказал, что у тебя всё было хорошо, Марни. Я бы сказал, что тебе нужна любая помощь, кто бы её ни предлагал. Но мне не нужна твоя помощь. Не думаю, что ты способна судить о том, что тебе нужно, и от кого… Вот что тебе, на мой взгляд, действительно нужно психиатр. О, мужчины! Говоришь одному: «Нет, спасибо» и, опля, ты уже кандидат в психушку. Как это было бы смешно, если б не было так грустно. Давай спать, а? Поговорим об этом завтра. Тут нечего обговаривать. Я сказала тебе, что чувствую. Я буду чувствовать то же самое и завтра, и послезавтра, и послепослезавтра! Ладно. Мы не будем это обсуждать, пока ты сама этого не захочешь. Но нам торчать на этом чёртовом корабле ещё много дней и ночей. Давай забудем всё, что случилось, и постараемся пройти через этот… …чёртов свадебный круиз со всем тактом, на который только способны. Давай, по крайней мере, постараемся быть… …добры друг к другу. О… Добры! Ладно. Это слишком много. Я буду добр к тебе, а ты будешь терпима ко мне. Ты не будешь…? Не буду. Даю тебе слово. Теперь, давай всё же попытаемся немного вздремнуть? Ты не против? Ты в в своей кроватке, вон там. Я за пару световых лет, в своей. Спасибо.

Наверное, я ещё посижу здесь немного, но… спасибо. Ты привнесёшь каплю шарма на старую ферму, моя дорогая. Накануне отъезда я заметил, что отец вытащил свои шёлковые рубашки. Что значит, чем я буду заниматься? Я полагала, что стану хозяйкой светского салона. В Африке, в Кении, есть совершенно прекрасный цветок. Кораллового цвета, с маленькими зелёными остроконечными бутонами… …довольно похожий на гиацинт. Но если протянешь руку, чтобы его потрогать… …ты обнаружишь, что цветок этот вовсе не цветок… …а узор, сотканный из сотен крошечных насекомых, так называемых флатидов. Они прячутся от глаз голодных птиц… …живя и умирая в форме цветка. ЖИВОТНЫЕ МОРСКОГО ПОБЕРЕЖЬЯ Если не возражаешь, я прикрою дверь. Свет мне мешает. А? В чём дело, дорогая? Свет? Да-да, конечно. Ты была очень любезна, спросив, почему я сижу и читаю по ночам. Я штудирую морскую жизнь… …поскольку энтомология, похоже, тебя не интересует… …а я жажду найти тему для бесед с тобой, Марни. Любую тему. Хорошо, вот тебе тема. Сколько ещё? Сколько ещё нам ещё нужно торчать на этом корабле, в этом круизе? Сколько ещё, перед тем, как мы сможем вернуться? Зачем, миссис Ратланд! Неужели вы намекаете… …что эти безмятежные медовые дни и ночи… …когда мы вдвоём, наедине и вместе… …должны когда-нибудь закончиться? Если ты не возражаешь, я бы хотела лечь в кровать! Я же тебе сказала, что мне мешает свет из гостиной. А тебе, конечно, ничего не должно мешать, да? Если ты не хочешь в кровать, пожалуйста, уходи. Но я хочу в кровать, Марни. Я очень хочу в кровать. (кричит) Нет! Прости меня, Марни. (хлопает закрываемая дверь) (кашель) Почему, чёрт возьми, ты не выпрыгнула за борт? Я хотела покончить с жизнью, а не кормить дурацких рыб. О, как я рада тебя видеть! На Фиджи было ужасно? Мы не добрались до Фиджи. Мы вскочили в самолёт в Гонолулу и полетели назад. Из аэропорта пришлось ехать на такси. Мы оба грязные и уставшие. Помнишь, когда тебе было 6 лет, ты хотел поехать в Нью-Йорк? Я ведь предупреждал тебя, что путешествия дело противное. Бедняжка. Ты наверняка измучен. Наверное, мы по чуть-чуть выпьем и сразу в кровать. С рассказом о поездке придётся подождать до утра. О'кей? A где остальной багаж? В аэропорту. Спокойной ночи, пап. Утром позавтракаем вместе. До встречи, Лил. Идём, Марни. Ты же знаешь, это не совсем тюрьма. Послушай, Марни… …всё, что у нас было до сих пор видимость, но мы должны её сохранить. Отец завтракает внизу каждое утро в 8:30, и я всегда завтракаю с ним. Поэтому, естественно, если ты хочешь быть… Запоминай хорошенько, дорогая. Жена провожает мужа до входной двери. Целует и / или получает поцелуй. Печально стоит в дверях, пока он уезжает. Мечтательный прощальный взмах руки по желанию. Марк, ты собрался… на фирму?

В первый же день после медового месяца? Какая бестактность! Нет, я собрался съездить по маленькому поручению. До встречи. Марк, я, э… У меня совсем нет денег. Извини, Марни. Я позвоню Бобу и попрошу открыть тебе счёт.

Сперва там будет немного. Видишь ли, у меня было много… крупных расходов.

И, возможно ты также знаешь, что я расплатился со Стратом.

Конечно, анонимно. (Марни) Но это ведь уже в прошлом! И что? (Марни) А то, что ты вышвырнул на ветер 10 тысяч долларов. Ты типичный глупец! Возможно, но за глупость в тюрьму не сажают. Я не тот, за кем охотится полиция. Пока что. И я не намерен им становиться, если в силах это предотвратить. Возможно вы, мадам, но не я. (щёлкает диск телефона) Алло, мама? Нет, у меня всё в порядке. Теперь всё в полном порядке. У меня было осложнение гриппа, и просто не могла писать. Я не могла. У меня был ещё и ларингит. Да, я всё ещё немного хриплю. Слушай, мама, мне нельзя долго разговаривать. Я лишь хотела сказать, что я в порядке и что вышлю тебе деньги на этой неделе. Нет, я не могу. Я не знаю, когда доберусь до Балтимора. И уж точно не на несколько недель. Но я тебе скоро ещё позвоню. Если тебе что-то нужно, пиши мне на прежний адрес в Филадельфии.

Мне пора идти, мама. До свидания. До свидания, мама. (автомобильные гудки) (лошадиный храп) O, Форио! Красавец! Она говорила, что немного ездит верхом. Марк, послушай. Если нужно, я хороший боец. В том смысле, что если у тебя какие-то неприятности, то я… …у меня не будет угрызений совести. Если надо, я совру полиции и всё такое. О чём, чёрт побери, ты говоришь? Я слышала тебя с Марни. Утром. Как раз здесь. Слышала? Хорошо, я подслушивала. Нам надо послать тебя в колледж или придумать ещё что-то. Теперь это уже очевидно. Не надо меня опекать, Марк. Эта… Мэри-Марни, брюнетистая блондинка, на которой ты поспешил втайне жениться… …и поскорее увезти её на Тихий Океан! Мне не нужно было подслушивать, что ты не собираешься в тюрьму… …чтобы догадаться, что ты влип в какую-то историю. Пожалуйста, Марк, позволь мне помочь. Хорошо, ты можешь помочь. Ты можешь помочь, если будешь любезной с Марни. Ей нужна подруга. Я всегда считала, что лучшая подруга для девушки её мать. Бедный старина Марк. Разве её мать такая жуткая? Когда родня настолько ужасная, что её не приглашают на свадьбу… …обычно извинениями служат слабое здоровье или утомительная поездка.

Но утверждать, что она умерла нет, это уж слишком! Ладно, Лил. Что ты задумала? Выкладывай. Я просто предлагаю тебе свои услуги. Диверсантки… …лжесвидетельницы, шпионки… Ладно. Шпионка. Балтимор. В Балтиморе у неё мать. Сегодня утром Марни ей звонила. Она сказала, что не могла писать потому, что у неё был грипп. Она не знала, когда поедет в Балтимор, но деньги она вышлет на этой неделе. Она сказала, чтобы ей продолжали писать на прежний почтовый адрес. Я слышала через дверь в библиотеку. Она тебя разыграла, Лил. Это была своеобразная шутки. Ты вела себя подло. И она решила поучить тебя хорошим манерам. Тебя разыграли, Лил. Можешь повторить это снова. Но я не хочу повторять. Я больше не желаю этого повторять. Хорошо, Марк. Похоже, что ты взрослеешь, Лил. Я думаю, что нам надо найти тебе какого-нибудь молодого человека. Какие тебе нравятся? Я ждала тебя. Я без ума от врунов. Правда? И какой сорт врунов тебе по душе? Мы могли бы дать объявление. Предпочитаешь вруна для внутреннего или для наружного употребления? «Плейбой» или «Охотник и Рыболов»? Дома есть кто-нибудь? Привет! А где Марни? Она с отцом всё ещё на конной прогулке. Он возит её по всем охотничьим угодьям. Надо же! Она собирается на охоту. И отец собирает какое-то сборище, чтобы её представить. По «междугородке» не звонили? Нет. В моём присутствии, нет. (телефонный звонок) (Марк) Я подниму. (Марк) Алло… Да. Подождите, я хочу взять другую трубку. Я поговорю наверху. Положи здесь трубку, когда я туда доберусь. И Лил… Ты ведь положишь трубку?

О'кей, Лил. Алло? Да, я поговорю с ним. Здравствуйте, мистер Бойл. Откопали что-нибудь интересное? Подождите. Я возьму карандаш. Хорошо, я готов. Бернис Эдгар. 116 Вэн-Бьюрен Стрит… Балтимор. Да, я записал.

Продолжайте. Минуточку! Вы сказали, она убила его? И когда это произошло? Это значит, что малышке было тогда около пяти лет, верно? И что с ней случилось? Нет, не с женщиной. С ребёнком. Я хочу знать, что случилось с малышкой. С дочкой. Нет, нет! Продолжайте. Сделайте всё, что сможете. Послушайте, фотокопии судебных протоколов уже сделаны? Вышлите мне их немедленно. Да, на адрес фирмы. Заказным. Вы отлично делаете свою работу, мистер Бойл. (Лил) Ты хорошо покаталась? Да. Мистер Бойл, вышлите мне фотокопии. Да. И… …как только узнаете о ребёнке что-нибудь ещё, сразу же звоните. Благодарю вас. Буду ждать вашего звонка. До свидания. (постукивания) Мама, не плачь. Пожалуйста, не плачь, мама. (постукивание) Нет! Нет! Мама? Мама, не плачь. (постукивание продолжается) Мама? Мама? (стук в дверь) Мама? Мама? Проснись, Марни. Мама? Марни? Не делай больно моей маме. Марни. Пожалуйста, не делай больно моей маме! Нет! Не надо! Не надо! Что происходит? Ей снились кошмары. Нет, мама. Мама? Марни, проснись. Проснись. Это всего лишь страшный сон. С ней всё в порядке. Мне холодно. А это уже по твоей части. Не так ли, старина? Спокойной всем ночи. СЕКСУАЛЬНЫЕ ОТКЛОНЕНИЯ У ЖЕНЩИН-ПРЕСТУПНИЦ Дай-ка я налью тебе бренди. Откуда ты взяла эту гадость? Если я захочу, то всегда достану ещё. Конечно, достанешь. Ещё ты можешь найти, уж как там тебе удобнее… …небоскрёб, удавку, газовую печь, даже целлофановый кулёк. Мир полон альтернатив. Теперь бы я снова хотела уснуть. Зачем? Когда ты спишь, тебе ещё хуже, чем когда ты бодрствуешь. Этот, э, сон… Понимаешь, это… тебе уже снилось. Он о чём-то, что случилось с тобой на самом деле? Нет, я… Я не знаю, что он значит. Ничего. Он о твоей матери. Она хочеть тебя разбудить. Да, но… сначала там идут три постукивания. И потом она говорит: «Вставай, Марни.

Сейчас тебе нужно вставать!» Но я не хочу. Если я… Если я встану, мне будет холодно, и они будут делать ей больно! Кто будет делать ей больно? О… О… Они! Я не знаю! Не знаю! Но я слышу шум. Мне холодно, и я слышу шум! Какой шум? На что он похож? Кто это шумит? Ты Фрейд? А я Джейн? Если ты не хочешь к психиатру, почему бы не попробовать помочь самой себе? Но именно потому, что пыталась себе помочь, я сейчас в этой ловушке. Оставь меня в покое, Марк. Пожалуйста. Если я дам тебе кое-какие книги, ты их прочтёшь? Твоё новое домашнее задание? «Женская фригидность»? «Психопаты: Правонарушители и Преступники»? Ты их прочла? Мне не нужно читать эту дрянь… …чтобы знать, что женщины глупы и слабовольны… …а мужчины грязные свиньи! Если ты ещё не догадался… Это был отказ. Я хочу, чтобы ты их прочла. Начни с «Познать самого себя». Ради Бога, Марк, оставь меня в покое! Я устала! Почему ты не можешь просто оставить меня в покое? Потому что я думаю, что ты больна, дорогая. Это я больна? Посмотри на себя, дорогой.

Тебе так не терпится поиграть в психиатра, а сам-то ты кто? Рассуждаешь о мире грёз. А сам зациклился на женщине… …которая не только призналась в преступлении… …но ещё и вопит, стоит тебе пройти рядом! Ну так что там насчёт твоих снов, папочка? Я никогда и не утверждал, что я без недостатков. Это была настоящая речь. Она обнадёживает мою веру в то… …что ты всё же пролистала одну или две книжки. Какая из них показалась тебе наиболее интересной? Ты просто умираешь от желания поиграть в доктора, правда? О'кей, я большая любительница фильмов. Я знаю правила игры. Ладно, давай поиграем. Мне начать со снов или мы займёмся ассоциациями? О, доктор, я просто уверена, что вы просто жаждете ассоциаций. Хорошо, ты называешь мне слово, а я говорю свои ассоциации с ним. Знаешь, что-то типа: иголка спица; жениться горя напиться. Ты готов? Ну давай же! Я думала, что ты хотел поиграть в доктора? Так давай играть. Ванна. Мыло. Чистить. Чистый. Отмывать для меня. «И слёзы его да смоют грехи твои… …и возродят тя к жизни.» Баптисты. Раньше мама брала меня в церковь. Дважды по воскресеньям. Ну вот. Я от тебя абсолютно ничего не скрываю, видишь? Вы изумительным образом раскрепостили меня, доктор. Ещё чуть-чуть, и вы поднимете меня на ноги, мои бедные парализованные ноги. Продолжайте… Плеть. Глазеть. И это то, что делаешь ты. Глазеешь и блеешь, мол, делу радеешь. Но врёшь, не краснея: тебе брак важнее. Мужской, женский… Адам и Ева, Джек и Джилл. Я врежу по твоей грязной роже, если ты ещё раз подойдёшь ко мне, Джек! Смерть. Я. Послушай, Марк… Иголки. Спицы. Чёрный. Белый. Красный! Белый! Белый! Белый! Всё хорошо, Марни. Дорогая… Иди сюда. Я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Всё хорошо. Всё хорошо. Помоги мне! Помоги мнe! О Боже! Помогите! Хоть кто-нибудь! (неразборчивая речь, смех) (дверной звонок) (дверной звонок) (дверной звонок) (лакей) Ваше имя, сэр? Страт. (лакей) Мистер и миссис Страт. Мистер Страт? Миссис Страт? Как поживаете? Меня зовут Лил Мэйнверинг. Я свояченница Марка. Спасибо, что приехали так издалека. Спасибо, что вы нас пригласили. Подожди до завтра, Чарли. Подожди, пока не увидишь её верхом на лошади. Я абсолютно не нервничаю, Марк. У тебя для этого нет причин. Ты, без сомнений, самая красивая женщина здесь. Лучше всех одета. Самая умная. И ты со мной. Кажется, все уже собрались. За гостей отвечает Лил. Она составляла список, планировала, как их рассадить за столом, и всё остальное. Боюсь, что я не слишком ей помогла, но в следующий раз я исправлюсь. Ты и без того много делаешь. Думаю, что нам надо продолжить… обходить гостей. Зачем? Я не знаю. Клянусь, не знаю. Его сюда не приглашали. Его никогда сюда не приглашали. Это Лил! Она даже не знакома со Стратом. Это Лил! Уведи меня отсюда, пожалуйста. Слишком поздно. Они уже идут. Просто блефуй. Я тебя прикрою. Здравствуйте, Страт. Рад вас видеть. Я тоже рад вас видеть. Кажется, мы не знакомы. Марк Ратланд. Как поживаете? А это моя жена. Как поживаете? Какой сюрприз! Я и не знал, что вы женаты. Знаете, мы все очень ценим вашего мужа. Мы сотрудничаем с Ратландами… уже долгое время. Кажется, мы уже встречались. Не думаю. Подумайте ещё… миссис Ратланд.

Вы недавно женились? Марни и я женаты два месяца. Но мы хорошо знаем друг друга уже 4 года. 4 года? Ещё до того, как Стэл… Да, ты разве не знала? Дорогая? Бэтти там стоит в полном одиночестве. Вам придётся отпустить нас на пару секунд, миссис Страт. И, Лил, ты же присмотришь, чтобы бокалы мистера и миссис Страт оставались полны? Хорошая девочка. Меня сейчас стошнит. Тебя не должно тошнить. Ты сказал, что мы знакомы 4 года. Лил подумала… Мне абсолютно наплевать на то, что Лил подумала или подумает. Обед готов, сэр. Хорошо. Объявляйте. Кушать подано! Мистер Страт, вы вскружили моей жене голову. Вы не проводите её к столу? 5 минут! Я оставил тебя всего на 5 минут. И за эти 5 минут… …ты вырядилась, как форточница, и вещей напаковала, как в кругосветный круиз. Я должна сбежать отсюда, и ты должен меня отпустить. Этот человек собирается посадить меня за решётку. И ты это знаешь! Что тебя так напугало, Марни? Разве ты не понимаешь? Он вернётся сюда завтра, и вернётся за моей головой! А мы, дорогая, ему просто её не отдадим. Пусть Страт хоть бьётся по ночам в своих мстительных фантазиях… …он, прежде всего, бизнесмен. Его профессия заключать сделки. И что? Мы постараемся заключить сделку. «Ратланд и Ко» это один из самых крупных его клиентов. И если он заартачится, как баран, то тогда… Он потеряет и остальных. Я уж за этим прослежу. Но сперва я прослежу за тем, чтобы он понял, что я за этим прослежу. Допустим, ты сможешь удержать его от действий. Но рот-то ты ему не заткнёшь. Мне плевать, пусть он забалтывает хоть всех сенаторов на Капитолийском Холме. А мне нет. Мне не плевать. Дорогая, разве твоя мама никогда тебе не рассказывала про собаку и про ветер? Неужели ты не понимаешь, что могут быть другие… причины, другие… …люди? И я бы не хотела, чтобы они услышали обо мне. Да, я это понимаю. Но поскольку ты, как известно, сирота, кого это волнует? Полицию, чёрт тебя побери.

А что может сделать полиция, если Страт заберёт своё заявление? Они могут возобновить расследование других дел. Других, похожих дел. Да. Опять что-то новенькое. Да, опять. И сколько? Сколько было других дел? Отвечай честно, чёрт возьми! Солгав мне, ты ничего не выиграешь! Сколько дел ты провернула? Три. Попробуй снова. Пять, включая Страта. За какой период? Пять лет и, клянусь, это правда! Ладно. Сколько? В сумме? Меньше 50-ти тысяч. В каких городах? Баффало, Детройт, Элизабэт, Нью-Джерси и Нью-Йорк. В Нью-Йорке и Филадельфии… …я буду беднягой Марком Ратландом, потерявшим голову из-за девушки. А в остальных я просто соучастник и на равных с тобой отвечаю перед законом. Тогда отпусти меня! Тебя не смогут обвинить потому, что ты не знал!

А когда ты это выяснил, я уже сбежала. Просто отпусти меня! Если я тебе позволю сбежать, эту лавину уже не остановить. Им известно твоё настоящее имя. На тебя соберут полное досье. И когда тебя наконец поймают, а тебя ведь поймают, Марни… …тебя обвинят во всех смертных грехах. Но, предположим, что мы сохранили самообладание. Тогда нам нужно лишь заткнуть болтливый рот Страта. Это позволит выиграть время. Сядь и послушай. Мы можем сделать одно из двух: Мы можем нанять адвоката и психиатра… …срочно сделать добровольное признание и предложение o возмещении убытков. При этом всё выплывет наружу. Но у тебя есть отличные шансы отделаться условным наказанием. Теперь об альтернативе. Мы вдвоём можем тайно объездить всех тех, кого ты ограбила. Ты выразишь глубокое сожаление и раскаяние… …искреннее и безутешное покаяние. И пока ты рыдаешь, я покажу им чек на украденную сумму и… …впихну им его в потные ручонки и попрошу в виде… …личного одолжения убитому горем супругу… …отозвать обвинение. Но если один из них скажет: «Спасибо, деньги я беру, но обвинение не отзову» …тогда мы влипли. После этого, открытое слушание в суде и, скорее всего, приговор. А с другой стороны, если повезёт, то мы сможем это провернуть. Подумай об этом. Уже поздно. Лучше иди спать. Тебе нужно проснуться к охоте. Ты же не думаешь, что я поеду на охоту! Конечно, я думаю, что ты поедешь. С одной стороны, я хочу, чтобы тебя не было дома, если сюда явится Страт. А с другой, я не хочу доставлять Лил удовольствие видеть тебя напуганной. И, Марни… Сегодня дверь останется открытой. (лай собак) (топот копыт) (лай собак) (неразборчивая речь, смех) (топот копыт) (топот копыт) (конское ржание) (конское ржание) (крик, конское ржание) (конское ржание) (кричит) Форио! (ржание) (ржание) (тяжёло дышит) (стук в дверь) Ружьё! Дайте мне ружьё! Моя лошадь… кричит! Дайте мне ружьё! Вы хотите пристрелить свою лошадь? Подождите минутку! Я не могу дать вам ружьё. Моего мужа нет дома. Я не знаю, где он… Вы, наверное, ненормальная! (Лил) Миссис Турпин! Мисс Мэйверинг, эта женщина ворвалась сюда вся в слезах и требует ружьё. Скажи этой дуре, чтоб дала мне ружьё! Форио ранен! Марни, постой. Я позвоню ветеринару. Ветенинар тут уже не поможет. Всё равно у нас нет телефона, мисс Мэйверинг.

Если лошадь сильно ранена, я могу дать пистолет Джека. Быстрее. Пожалуйста, быстрее. Несите пистолет! Я сделаю это сама, Марни. Ты подожди здесь. Ты ещё не удовлетворила свою тягу к убийствам? Пожалуйста, Марни! Уйди с моей дороги! (конское ржание) (Лил) Марни, пожалуйста! Если не хочешь, чтобы это делала я, дай мне съездить за кем-то из мужчин. (конское ржание) (выстрел) (тихонько) Вот. Вот и всё. Видите, мистер Страт, сколь невыгодным… …будет любое ваше действие для каждого из нас. Для меня, разумеется… …для больной девушки… …и для вас. Я уверен, что это временный подход к делу, мистер Ратланд… …но я подожду, когда её жертвой станете вы! (щёлкает замок) (Марк, неразборчиво) Попробуйте взглянуть на эту ситуацию… (Страт) Да. (Марк) Мы с вами деловые партнёры уже долгие годы.

(продолжает неразборчиво) Надписи на бирках: СЕЙФ, КАБИНЕТ, ГЛАВНЫЙ ВХОД… (Марк) Я хотел бы, чтобы вы завтра подали заявление… ради моего блага… (Страт) Хм. (звонит телефон) Прошу прощения. Да, Лил, в чём дело? Да, понимаю. Уже бегу. Вам придётся извинить меня, Страт. У меня… …небольшие неприятности на охоте. Мы продолжим этот разговор. Вероятно, завтра. Простите, но мне надо бежать. РАТЛАНД и КО Филадельфия, штат Пенсильвания (Марк) Я отвезу тебя домой, Марни. Всё в порядке, дорогая. (тяжело дышит) Ты просто обессилела. Не паникуй. Я говорил сo Стратом. Похоже, я смогу его отговорить. Я только уберу это подальше. Продолжай. Ты же хочешь денег. Ты ведь хотела денег, иначе б не взяла мои ключи, правда? Ты взяла ключи, теперь бери и деньги! Я сказал: «Бери!» Всё, что принадлежит мне, принадлежит и тебе. Это твоё. Это не кража. Ты хотела денег? Так бери их.

Я сказал: «Бери!» Марни… …сейчас мы поедем в Балтимор повидаться с твоей матерью. Как видишь, я знал, что ты захочешь сбежать, и сбежать с деньгами. Мне не потребовалось и минуты, чтобы выяснить, что ключи исчезли из ящика. Если ты расскажешь обо мне матери, я убью тебя. Если ты имеешь в виду ограбления… …то у меня нет ни малейшего желания ей что-то рассказывать. Рассказывать придётся ей. (раскаты грома) Марни, пойдём. Пойдём. (раскаты грома) Всё хорошо, Марни. Ты уже внутри. Что, чёрт побери, здесь происходит? Простите за такое к вам вторжение, миссис Эдгар. Я… Я думаю, вы знаете, как Марни боится грозы. Марни, прекрати вести себя, как какая-нибудь дурочка. Кто вы такой, мистер? Вы не мистер Пендлтон. Нет. А кто такой мистер Пендлтон? Тогда какое вы имеете отношение к моей Марни? Я Марк Ратланд, муж Марни, миссис Эдгар. Марни не вполне здорова. Думаю, что она никода не была вполне здорова после вашего несчастного случая. Что-что? Кажется, вы всегда называли это «вашим несчастным случаем». Да что вы себе позволяете?

Ворвались в мой дом, говорите мне о моём несчастном случае! Вы не женаты на Марни. Я вам не верю. Марни? Вашей дочери нужна помощь, миссис Эдгар. Вы должны рассказать ей правду. Она забыла о том, что было в ту ночь. И ей необходимо всё вспомнить! Вы должны ей помочь. Мистер, вы должно быть совсем свихнулись. Если вы ей не расскажете, расскажу я. Я знаю обо всём, что тогда случилось. Нет, не расскажете, мистер… …потому, что вы не знаете всего. И никто не знает. Только я. Ну, раз уж вы настолько осведомлены, миссис Эдгар… …то вы знаете и то, что ваша дочь… …ваша прекрасная, юная дочурка, не переносит… …когда к ней прикасается мужчина. Любой мужчина! Она не знает «почему», но вы-то знаете. Вы не считаете своим долгом помочь ей понять, что именно сделало её такой? Да какая разница? Ей повезло, что она это чувствует! Просто повезло! Очень интересно, миссис Эдгар. Но я нанял детектива, и он здесь поработал. Я прочёл стенограмму. Записей вашего судебного процесса по делу об убийстве. И в записях сказано откровенно, что вы жили как раз за счёт того… …что мужчины к вам прикасались. Это был один из ваших клиентов? Тот, кого вы убили в ту ночь? О Господи! В ту ночь тоже была гроза, миссис Эдгар? Поэтому Марни боится грозы? В ту ночь тоже гремел гром и сверкали молнии? Это напугало вашу малышку, а? Помимо того, что произошло! Убирайтесь из моего дома. У-би-рай-тесь. Мне больше не нужны в доме грязные мужчины! Вы меня слышите? Убирайтесь! (кричит) Вон из моего дома! Во-о-о-о-о-он! (крик переходит в плач) Отпусти мою маму! Ты… Ты слышал? Отпусти мою маму! Ты делаешь больно моей маме! Кто я такой, Марни? Зачем мне делать больно твоей маме? Ты… ты один из них. Один из тех, в белых костюмах. Заткнись, Марни! Нет! Вспоминай, Марни. Расскажи нам, как всё было. Белые костюмы! Помнишь? (стучит) Что значит этот стук, Марни? Почему он заставляет тебя плакать? Это значит… они хотят войти. Те… В белых костюмах. Мама подходит и поднимает меня из кровати. Я не люблю вставать с кровати. Давай, дорогая. Вставай. Хорошо? Моя радость. Вот так. Продолжай спать, золотко. Бернис? (раскаты грома) (детский плач) Ты ведь не боишься, когда чуть-чуть сверкает? Да? Что происходит потом, Марни? Он… он выходит… ко мне. Мне он не нравится. Он смешно пахнет. Твой капитан останется здесь на всю ночь. Не надо плакать. Я хочу мою маму! Я не хочу тебя! Отпусти! Мама! Убери свои грязные лапы от моего ребёнка! Что ты хочешь…? Что ты де…? Выгони его, мама. Я не нравится, когда он меня целует. Выгони его, мама. (детский крик) Убери свои руки! Убери свои руки! Да при чём тут мои руки? (Марк) Что такое, Марни? В чём дело? Он делает больно моей маме! Да что с тобой такое? Чокнулась или напилась? Не бей меня. Ты саму себя должна бить. (детский крик) (Бернис) Моя нога! А-а-а! Твоей маме больно? Как? Как ей больно? Ей больно! Ей очень больно! O, мама. (Бернис) Марни! Марни, помоги мне! Я должна помочь моей маме! (детский плач) (глухой стук, стоны) Я бью его! Я бью его этой палкой! Я… я делаю ему больно! (раскаты грома) Вот и всё.

(крики, детский визг) Всё хорошо, дорогая. С тобой всё хорошо.

Всё позади. Всё хорошо. Когда она забыла ту ночь, я подумала, что это знак Божьего прощения. Я подумала, что мне дали ещё один шанс… …чтобы всё изменить… …сделать ради неё всё. Я сожалею, миссис Эдгар. Искренне сожалею. Твоя мать сказала полиции, что это она убила моряка. Самозащита. Они видели, как я была изранена. Они мне поверили. И я никому никогда не говорила правду. Никогда. Даже тогда, когда они пытались отобрать у меня тебя, Марни. Даже тогда. Ты должно быть любила меня, мама. Ты должно быть любила меня! Ты единственное на этом свете, что я когда-нибудь любила. Просто… просто я была ещё так молода, Марни. У меня никогда не было ничего своего. И… После несчастного случая, когда… я лежала в больнице… …меня пытались уговорить, чтобы тебя удочерили. Но я не согласилась. Я хотела тебя! Вот тогда я и пообещала Богу… …что если он оставит тебя со мной, и ты забудешь о случившемся… …я воспитаю тебя не такой, какой была я. Достойной. Достойной? О, мама! Ты, несомненно, достигла своей цели. Я, действительно, достойная. Конечно, я обманщица, и лгунья, и воровка… …но я достойная. Марни, пора проявить немного сострадания к себе самой. Когда ребёнок, какого бы он ни был возраста, Марни… …не может получить любви… …он берёт то, что может взять, и тем способом, который ему доступен. Это не так трудно понять. Вставай, Марни. У меня болит нога. Вот. Так тебе лучше. Что мне делать? Что будет? Ну, а чего бы хотела ты? Наверное, я… …я хочу определённости. Я… …я попаду в тюрьму? Нет. После того, что я им скажу. Нам пора. Миссис Эдгар, я отвезу Марни обратно. Сейчас она очень устала.

До свидания, мама. До свидания. До свидания, золотко. Я не хочу в тюрьму. Я лучше останусь с тобой. Правда, любимая? (девочки хором) # Шли за доктором скорее. # За сестрой и за врачом, # Тётей с сумкой за плечом.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Ты слушал, что я тебе говорила?

Я нашла такой же в вашем доме. >>>