Христианство в Армении

Это по вине ее семьи?

Перевод izmail fonarik.tv Коррекция VudoS divxclub.ru Чим-чимини, чим-чимини, чим-чим-чиру.

Рам дидли-дидли-дидли рам дидл-ди.. Итак, леди и джентльмены, веселые песенки о том и о сем, которые я сочиняю прямо у вас на глазах. Место всем хватит, собирайтесь вокруг. Постовой постоянен. Неплохо звучит? Привет, мисс Ларк, а вот и про вас. Мисс Ларк любить гулять в парке с Эндрю. Привет, Эндрю. Ах, миссис Кори, куплет и про вас. Ваши дочки были ниже вас, но они выросли. Дорогая мисс Персиммон. Ветер с востока. Туман надвигается. Что-то затевается и вот-вот начнется. Не могу сказать, что именно, но чувствую, что это. уже было раньше. Виноват. Куда меня это занесло? Спасибо вам, всем и каждому, за вашу поддержку. Ах, мисс Ларк, благодарю вас. Спасибо, папаша! Вы сама щедрость, именно так. Для вас бесплатно. О, это вы! Привет. Говорите, дом номер семнадцать по Вишневой улице? Отлично. Идемте со мной. Вот она Вишневая улица. Можно сказать, неплохое местечко. Дом семнадцать чуть подальше. Так. Это внушительное сооружение, которое нас встречает, и есть дом мистера Бума, адмирала военно-морских сил в отставке. Поселившись в доме-корабле, он завел на нем и флотские порядки. Орудие готово? Готово и заряжено, сэр. Три минуты и шесть секунд. Так точно, сэр. Он славится своей пунктуальностью. Весь мир сверяет свои часы по Гринвичу. Но Гринвич, как говорят, проверяет время по адмиралу Буму. Как настроение, адмирал? Доброго дня, молодой человек. Куда направляетесь? К дому номер семнадцать. Эта команда в кильватере хочет взглянуть на него. Внесите это в судовой журнал. Есть, сэр. Хочу подсказать, молодой человек.

Над домом семнадцать признаки шторма. Там поднимается буря.

Спасибо, сэр. Будем начеку. Вот мы и на месте. Дом номер семнадцать по Вишневой улице. Тут проживает Джордж Бэнкс, эсквайр. Так-так-так. Адмирал прав. Буря начинается в доме семнадцать, сомнений нет. Оставь ее в покое! Замолчи! Я тебе покажу. И не пытайся остановить эту негодяйку! Пускай убирается, вот что я скажу, и скатертью дорожка! Она мне никогда не нравилась, стоило ей только ступить на порог. А кто же будет возиться с детьми, когда няня уйдет? Я, кто же еще! Тоже мне няня. Наглая и чванливая особа! А ее личико испугает и угольную баржу.

В самом деле, миссис Брилл! Я в этом доме ни на минуту не задержусь. даже если бы мне пообещали все сокровища этого мира. Нет, нет, няня Кэти, не уходите! Отойдите от двери, милочка! Но что же мне сказать хозяину про детей? Мне все равно. Эти звереныши сбежали от меня в последний раз. Но где-то они должны быть. Вы искали в парке рядом со зверинцем? Вы же знаете Джейн и Майкла. Что? Вы считаете, что они попались ко льву в лапы? Вы знаете, как им нравится постоянно торчать у клеток. Я все сказала. И ни словечка больше! Я навсегда покидаю этот дом. Что ж гип-гип-ура! И уйдите у нее с дороги, милочка. Что вы, что вы, няня Кэти! Миссис Бэнкс! Вернулась домой! И дочери наших дочерей будут нам благодарны, и мы споем в едином хоре: "Отлично, сестры-суфражистки!" Добрый вечер, няня Кэти, Эллен. Мы провели замечательный митинг! Миссис Уитборн-Аллен приковала себя к колесу автомобиля премьер-министра. Вам нужно было побывать там. Миссис Бэнкс, я хочу с вами поговорить. А миссис Энсли, ее увели в тюрьму. И всю дорогу туда она пела наши гимны и разбрасывала листовки! Хорошо, что вы дома, мадам. Я всегда отдавала всю себя, все хорошее во мне. Ах, спасибо, няня Кэти. Я так и знала, что вы одна из нас. Мы настоящие солдаты в юбках. Мы неустрашимые борцы за женские права.

Хотя некоторых мужчин мы любим, но в совокупности они несколько туповаты. Миссис Бэнкс. Сбросьте оковы вчерашнего дня! Плечом к плечу устремимся в битву! Нам будут благодарны дочери наших дочерей. И они споют в едином хоре: "Отлично, сестры-суфражистки!" Как бы то ни было, я не хотела бы никого оскорблять, однако. От Кенсингтона и до Биллинсгейта вы слышите неумолкаемый клич. По всей стране поднимаются женщины! Политическое равенство и равные права с мужчинами! Помните о миссис Пенкхерст, снова закованной в кандалы! Отныне мы не покорные прислужницы! Мы выступаем на вооруженную борьбу за наши права! Не бойтесь! Нельзя ли мне вставить словечко, миссис Бэнкс. Так сбросим оковы вчерашнего дня! Миссис Бэнкс! Плечом к плечу устремимся в битву! Нам будут благодарны дочери наших дочерей. И они споют в едином хоре: "Отлично." Миссис Бэнкс. "Отлично." Миссис Бэнкс. "Отлично, сестры." Миссис Бэнкс. Что такое, няня Кэти? Миссис Бэнкс, я хочу вам сказать.

А где дети?

Дети, мадам. Как видите, их здесь нет. Они снова исчезли. Няня Кэти, как это безответственно с вашей стороны. Ведь это уже в третий раз на этой неделе? В четвертый раз, мадам. И с меня хватит. Не хочу говорить о них дурно, но. Ах, скажите, когда они вернутся? Не могу представить. А теперь прошу вас рассчитаться со мной, и я. О боже, няня Кэти! Ведь вы не бросите нас? Что скажет мистер Бэнкс? Он очень рассердится, когда придет домой и узнает, что дети пропали. Эллен, уберите это. Вы знаете, как возмутится мистер Бэнкс.

Да, мэм. Няня Кэти, я умоляю вас. Пожалуйста, не уходите. Подумайте о детях. Подумайте о мистере Бэнксе.

Только он начал к вам привыкать. Скорее, все по местам! Четыре, три, два, один! Огонь! Няня Кэти, я вас умоляю. Мое жалованье, будьте любезны. Немножко опоздали сегодня, а, адмирал? Чепуха. В самый раз, как всегда. Как дела в мире финансов? Как нельзя лучше. Вклады надежны. Кредитные ставки все выше, выше, выше. А британский фунт объект восхищения всего мира. Рад слышать. А что видно с вашего мостика? Я бы сказал, положение неустойчиво. Ветер усиливается, барометр падает. Не нравится мне все это. Хорошо, хорошо, хорошо. Бэнкс, я не удивлюсь, если вы попадете в шторм. Бэнкс! Вы меня слышите? Добрый вечер, няня Кэти. Вам не тяжело? Позвольте мне. Хм! Что за милая шляпка. Мне так хорошо. Все в полном порядке. Как король на добром скакуне. Благодарю. Когда я возвращаюсь от дневных трудов к домашнему очагу, к жене, моя жизнь чудесна. Дорогой, относительно детей. Да, да, да. Моя жизнь течет по расписанию. В 6:01 я переступаю через порог моего дома. К 6:02 готовы мои тапочки, шерри и трубка. Я веду размеренную жизнь. Джордж, они пропали. Прелестно, прелестно. Как замечательно быть англичанином в 1910 году. На троне король Эдуард. Наконец-то правит мужчина. Я властелин моего дома. Суверенный повелитель. Я отношусь к моим подданным, слугам, детям и жене строго, но милостиво. Положение обязывает. И в 6:03 мои отпрыски подходят ко мне только из ванной, умытые и сытые.

Я глажу их по головкам и отправляю спать. Ах, я живу как король. Уинифрид, где дети? Их нет здесь, дорогой. Что? Ну конечно же, они здесь! Где еще им быть? Я не знаю, Джордж. Ты не знаешь? Ну, они пропали. Няня Кэти искала повсюду. Очень хорошо. Сейчас я все улажу. Прошу немедленно соединить меня с полицейским участком. Я не думаю, что нужно тревожить полицию, дорогой. Дело в том, что. Будь так любезна, не затемняй суть дела фактами. Кристально ясно только одно! Няня Кэти не справляется. Она подвела нашу семью.

И я отправлю ее. О! Она покинула нас, не так ли? Да, дорогой, буквально только что. Какого. О, да. Джордж Бэнкс слушает. Да. Дом семнадцать по Вишневой улице. Дело весьма срочное. Я бы хотел, чтобы вы немедленно прислали к нам полисмена. Полисмен, Джордж!

Что? Как оперативно. Удивительная расторопность. Большое спасибо. До свидания. Входите, констебль. Входите. Спасибо, сэр. Когда я производил обход парка по той стороне. то обратил внимание на утерянные ценности. Мне кажется, они ваши, сэр. Ценности? Заходите же. Заходите. Джейн! Майкл! Уинифрид, прошу тебя не поддаваться эмоциям. О, вы бы помягче с ними, сэр. Им сегодня пришлось нелегко. Дети, подойдите сейчас же. Извини, папа, мы потеряли няню Кэти. Понимаешь, поднялся ветер. Мы не сумели удержать змея. Если можно так выразиться, сэр, убежал змей, а не дети. Спасибо, констебль. Мне кажется, я сам могу разобраться. На самом деле, это был не очень хороший змей. Мы его сами склеили. Вот если бы ты помог нам с ним. Да, в этом все дело, сэр. Змей штука ненадежная. Да вот как раз на прошлой неделе мои собственные проказники. Я весьма признателен, констебль, что вы разыскали моих детей, и я уверен, что если вы пройдете на кухню, то кухарка накормит вас чем-нибудь. Спасибо, сэр. Возвращаюсь к своим обязанностям. Спасибо вам, констебль. Доброй ночи, мисс. Доброй ночи, мэм. Доброй ночи, сэр. "Кухарка меня чем-нибудь накормит." Ну надо же. Мне так жаль, Джордж. Я думаю, что ты захочешь поговорить об этом. Эллен. Немедленно уведите Джейн и Майкла наверх. Да, сэр. Так я и знала. Когда все сказано и сделано, на кого свалятся все заботы? На меня, на кого же еще! Они не хотят держать у себя честную работящую девушку. Им нужна краснощекая укротительница. Извини, дорогой, но когда я пригласила няню Кэти. я думала, что она справится с детьми. Она выглядела такой важной и строгой. Уинифрид, никогда не путай компетентность с несварением желудка. Я надеюсь, что в следующий раз у меня получится лучше. В следующий раз? Дорогая, ты уже сменила шестерых нянь за последние четыре месяца! И ни одна из них не справилась. Ты абсолютно прав. Выбор няни для детей дело серьезное и деликатное. Оно требует интуиции, умения разбираться в людях и их характере. Я уверен, что в сложившейся ситуации просто обязан возложить на себя, гм-м. Я обязан выбрать новую няню. О, ты сделаешь это, Джордж? Очевидно, что настоящую няню можно выбрать, только руководствуясь определенными правилами. Я помещу объявление в "Таймс". Записывай, пожалуйста. Конечно, дорогой. Разыскивается. Нет. Требуется няня: жесткая, респектабельная, серьезная. Британская няня должна быть генералом. В ее руках будущее Империи. И особа, которая нужна нам для воспитания детей, это няня, которая способна командовать. Успеваешь, Уинифрид? Да, дорогой. Каждое слово. Британским банком управляют безошибочно. И не меньшего заслуживает британский Дом. Традиции, дисциплина и режим вот инструменты воспитания. Без них беспорядок, катастрофы и анархия. Короче говоря, настанет ужасный бедлам. Прекрасно, Джордж! Так вдохновляюще. В "Таймс" будут в восторге. Мы обсудили все. И нам очень жаль, что сегодня так получилось. Несомненно, так и должно быть. Нельзя было убегать от няни Кэти. В самом деле. И нам так хочется, чтобы с новой няней вышло получше. Очень разумно. Был бы рад, если бы вы тоже помогли в этом. Нам тоже так кажется. Поэтому мы и написали это объявление. Какое объявление? Приглашение новой няни. Вы написали объявле. Джордж, мы должны их выслушать. Ты сказал, что примешь нашу помощь. Но я. Что ж, хорошо. "Разыскивается: няня для двух очаровательных малышей." "Очаровательных." Ну, с этим, я думаю, можно и поспорить. "Если вы хотите устроиться на эту работу, то должны обладать веселым нравом." Джейн, я не. "Румяные щеки и никаких бородавок." Это я вставил. "Играть с нами во всякие игры." "Вы должны быть умны, Вы должны быть добры. Очень милы и очень красивы." Хм, это просто смеш. Пожалуйста, Джордж!

"Водить нас гулять, дарить нам подарки. "Петь нам, угощать сладостями. "Никогда не ругать и не наказывать. "Никогда не поить касторкой и не кормить овсянкой. "Любить нас, как собственных детей. И чтоб от вас не пахло ячменным отваром." Это тоже я вставил. "Если вы не станете на нас давить и браниться, "мы никогда-никогда не дадим вам повода возненавидеть нас. "Мы не спрячем ваши очки, чтоб вы ничего не видели. "Не будем подкладывать жаб в постель или перец в ваш чай. "Спешите, няня. "Большое спасибо. Искренне ваши Джейн и Майкл Бэнкс." Спасибо. Весьма любопытно. А теперь мне кажется, что хватит слушать этот вздор. Прошу вас вернуться в детскую. Они старались помочь. Они же просто дети. Я помню, что они просто дети, Уинифрид. Я могу только поздравить себя с тем, что наконец занялся этим делом. "Играть с нами, петь, дарить подарки!" Смешно. Такое бы никогда не пришло мне в голову. Но к делу! Соедините меня с "Таймс", пожалуйста. Нет, я не знаю номер. Ах, Джордж, ты всегда так напорист. Это "Таймс"? Говорит Джордж Бэнкс. Проживаю на Вишневой улице, 17. Я хочу разместить у вас объявление. Орудие готово? Готово и заряжено, сэр. Ваш рапорт, мистер Биннэкл. Ветер переменился, сэр. Похоже, что он дует с другого румба. Так оно и есть. Что такое? Там что-то творится по левому борту. Отвратительное сборище, должен признаться! Боже! Там снаружи целая толпа нянь, сэр. Мне впустить их? Эллен, я сказал в восемь, и именно так оно и будет. Вы видите? Еще двенадцать секунд. Десять, девять, восемь. Все по местам! Семь, шесть, пять, четыре. Три, два, один! Эллен, сейчас восемь часов. Да, сэр. Но я повторяю вам снова и снова, Эллен. Мне не нравится, когда меня торопят. Не понимаю. Они совсем не похожи на то, что мы писали в объявлении. Майкл, смотри! Это, наверное, ведьма. Да нет же. Ведьмы летают на метле. Это она. Это няня.

Она прочитала наше объявление. Румяная и все такое. Эллен, теперь можете впускать их поодиночке. Да, сэр. Заходите. поодиночке. Благодарю. Вы отец Джейн и Майкла Бэнкс, не правда ли? Я говорю, что вы отец Джейн и Майкла Бэнкс. Ну, да, да. То есть, да, конечно. Э. Ваши рекомендации с собой, я полагаю. Можно взглянуть на них? О. Я считаю, что никогда не следует предоставлять рекомендации. Мне кажется, что это весьма старомодный обычай. Неужели? Ну, мы потом обсудим это, не так ли? А теперь относительно того, что вы умеете. "Пункт первый: веселый нрав." Я никогда не сержусь. "Пункт второй: румяные щеки." Это очевидно. "Пункт третий: играть в разные игры." Ну, я уверена, что дети убедятся: я знаю множество различных игр. Можно мне? Ну, этот листок? Как он к вам попал? Я считал, что порвал его. Простите. "Пункт четвертый: должна быть доброй." Я добра, но чрезвычайно непреклонна. Вы что-то потеряли? Ах! Да. Знаете ли, этот листок. Я думал, что. Вы Джордж Бэнкс, не так ли? И вы размещали объявление о няне, верно? Джордж Бэнкс. Очень хорошо. Я порвал его, сложил. Снова порвал и выбросил сюда. Да. Простите. Вы не больны? Надеюсь, что нет. Теперь относительно моей оплаты. О ней практически ничего не сказано. Практически ничего. Нужно внести полную ясность, не так ли? Да, в самом деле. Каждый второй вторник у меня будет выходной. Каждый вторник. Впрочем, мне кажется, что было бы разумнее предоставить вам испытательный срок.

Хм. Считаю, что одной недели будет достаточно. Тогда все станет ясно. Теперь я отправляюсь к детям. Спасибо. Пожалуйста, закрой рот, Майкл. Ты похож на треску. И перестаньте таращиться на меня. Шагом марш. Джордж? Джордж, чем это ты тут занимаешься? Я думала, ты беседуешь с нянями.

Ну да! Ну да! Ты хочешь сказать, что уже выбрал няню? Да, готово! Все, все готово! Ну и где же она? Что? Ну, хм, она в детской, разумеется. Я велел ей сразу приступать к работе. Как ты прав! А я бы все испортила, как обычно! Слушай, а она именно такая няня, которую мы хотели найти? Ну, все случилось довольно неожиданно. Вернее, я. Гм. Она будет строга? Она заставит себя слушаться? Она сумеет воспитать подрастающее поколение? Знаешь, Уинифрид, я думаю, что сумеет. Я думаю, что она сумеет. В таком случае. Может быть, тебе лучше велеть Эллен, чтобы она отпустила других? Других? Ах, да. Эллен? Да, сэр? Передай другим соискательницам, что они могут уходить. Место занято. Другим, сэр? Да, другим. И сколько, она думает, нам еще нужно нянь в доме? Место занято! Боюсь, что в детской не очень-то прибрано. Больше похоже на медвежье логово, верно? Смешная сумка какая. Ковровая. Это как для переноски ковров? Нет. Из ковровой ткани. Это ваша комната. Отсюда чудесный вид на парк. Ну, это не совсем Бэкингемский дворец. Однако тут чисто. Да. Мне кажется, вполне подходяще. Только нужны один-два заключительных штриха. Ну, начнем сначала. Я всегда говорила, что шляпам положено висеть на вешалке. Ах! Это никуда не годится! Мне больше нравится видеть все мое лицо сразу. Там. Но там ничего не было. Никогда не суди о вещах только по их внешному виду. Даже о ковровых сумках. Это мое правило. Красивая вещь всегда радует. М-м-м. Наверное, нужно чуть больше света. Нужно за ней приглядывать. Она с причудами. Она удивительная. Гораздо лучше! Так, посмотрим. Забавно. Я всегда вожу его со мной. Он должен быть где-то тут. Мой сантиметр. Зачем он вам? Я хочу проверить, какие вы. Так. Странно, странно. Я знаю, он где-то тут. Ага! Вот он! Хорошо. Подойди сюда. Быстро. Подними голову, Майкл. Не сутулься. Так я и думала. Чрезвычайно упрямый и подозрительный. Сам посмотри.

"Чрезвычайно упрямый и подоз." Подозрительный. Теперь ты, Джейн. Ммм. "Предрасположена к глупому хихиканью. Не убирает вещи на место." А как насчет вас? Пожалуйста. Подержи-ка. Так я и знала. "Мэри Поппинс.

Безупречна во всех отношениях." Мэри Поппинс! Вас так зовут? Это чудесно. Спасибо. Мне тоже нравится. Не пора ли заняться? Заняться чем? Вы в вашем объявлении специально упомянули о необходимости играть в игры. О, да! Тогда начнем. Первая игра называется "Хорошее начало уже полдела." Что-то мне такая игра не нравится. Или же "давайте приберем детскую." Я же говорил, она с причудами. Начнем? Но ведь это игра такая, Мэри Поппинс? Что ж, это зависит от точки зрения. Видишь ли, каждая работа должна содержать элемент игры. Только найди этот элемент и щелк! Работа теперь игра. И каждая твоя обязанность превращается в удовольствие. Забава, веселье. Это же так просто. Ложечка сиропа помогает проглотить микстуру, проглотить микстуру, проглотить микстуру.

Только ложечка сиропа помогает проглотить микстуру самым приятным образом. Малиновка, строя гнездышко, не знает ни минуты отдыха, собирая перышки, прутики и веточки. И хотя она страшно занята, но не устает высвистывать веселый напев. Она знает, что песня поможет в работе. И только ложечка сиропа помогает проглотить микстуру, проглотить микстуру, проглотить микстуру. Только ложечка сиропа помогает проглотить микстуру самым приятным образом. Пчелки, собирая нектар, уносят его с цветов в соты, никогда не устают, пролетая с жужжанием туда-сюда. Потому что с каждого цветка они позволяют себе проглотить по капельке. им кажется, им кажется, что их работа не такая уж обуза. Нахалка. Только не потратьте на это весь день. Что ж, это было очень. Спасибо, хватит. Когда вы наконец прекратите! Благодарю. Этого вполне достаточно. Одеваться, прошу вас. Пора прогуляться в парке. Я не хочу в парк. Я хочу снова прибирать детскую. Хорошенького понемножку. Пожалуйста, идемте. Дайте взгляну. Ну, вы еще не настолько в порядке, как мне бы хотелось. Тем не менее пора. Пора. Вперед! И мы выходим. И только ложечка сиропа помогает проглотить микстуру, проглотить микстуру, проглотить микстуру. Только ложечка сиропа помогает проглотить микстуру самым приятным образом.

Чим-чимини, чим-чимини, чим-чим-чиру. Я делаю, что мне нравится, и мне нравится, что я делаю. Привет, любители живописи. Сегодня я рисую на асфальте как заправский художник. И все, что я рисую, я рисую по памяти. Хоть и не королевская академия живописи, но лучше уж так, чем мазня без души. Чим-чимини, чим-чимини, чим-чим-чиру. Я рисую, что мне нравится, и мне нравится, как я рисую. Я не прошу у вас оплаты за мой труд. Но моя шапка будет рада медяку или двум. Моя шапка будет рада медяку или двум. Стоп! Не шевелитесь! Ни одним мускулом! Стойте, где стояли! Я бы узнал этот силуэт где угодно! Мэри Поппинс! Я рада снова видеть тебя, Берт. Надеюсь, ты знаешь Джейн и Майкла. Ну, видел их тут и там. В последний раз вы за змеем гонялись? Мэри Поппинс ведет нас в парк. В парк? Ну нет, или я не знаю Мэри Поппинс. Это другие няни водят детей в парк. Но с Мэри Поппинс вы вдруг оказываетесь в совершенно невероятных местах. И быстрей, чем ты скажешь "дядя Боб", начинают происходить совершенно невообразимые вещи. Я абсолютно не понимаю, о чем ты тут рассказываешь. Ну, хоть мне и не положено об этом говорить, но наверняка. сейчас у нее на уме удивительное приключение в том или ином смысле. Нечто в таком роде. Я б не удивился. "С шестом вдоль по Темзе". Вот хорошая штука, если вы любите прогуляться. Отчаливаем. Цирк. Как насчет замечательного цирка? Со львами и тиграми. Всемирно известные артисты совершают смертельно опасные трюки. Ловкость и мужество перед вашими глазами. О, какая прелесть. Если бы можно было, я бы отправилась туда. Прекрасно, не правда ли? Типичный английский пейзаж. И выполнен искусной рукой любящего человека. Хотя вы ее и не видите отсюда, но там есть маленькая ярмарка. если пройти по этой дороге, гм, вон за тем холмом. Я не вижу никакой дороги. Что? Нет дороги? Только подправить немножко здесь. И добавить немножко там. Вот. Проселочная дорога в самый раз для путешествий и приключений. Пожалуйста! Можно туда, Мэри Поппинс? Пожалуйста? Такое чудное место. Вам не кажется, что это чудесное место, Мэри Поппинс? Очень подходящий момент, Мэри Поппинс. Никто не видит. Пожалуйста, Мэри Поппинс. Пожалуйста! Пожалуйста, Мэри Поппинс. Пожалуйста! Я не намерена устраивать из себя посмешище, благодарю вас. Отлично. Придется сделать это самому. Сделать что? Немного магии. Немного магии? Это просто. Ну-ка давайте. Ты сосредотачиваешься. Ты прищуриваешься. Ты закрываешь оба глаза.

Ты зажмуриваешься и прыг. Что-то должно было произойти? Берт, что за чушь! Почему ты всегда усложняешь самые простые вещи? Пожалуйста, дай мне руку, Майкл. И не сутулься. Раз, два. Мэри Поппинс, вы прекрасны. Ты в самом деле так думаешь? Ей-богу. Как и в тот день, когда впервые вас встретил. Ты тоже неплохо выглядишь, Берт. А вы говорили, что там ярмарка. Так и есть. Вдоль по дороге за холмом, помнишь? Бежим! Я слышу, как играет музыка на карусели. Скажешь там, что вы от Берта. Не упадите, а то мелки сотрутся. Какой замечательный день, верно? Будто майское утро. Мне кажется, что я могу взлететь. Ну же, Берт. Брось свои фокусы. Вы когда-нибудь видели такую зеленую траву? Или такое голубое небо? О, как весело на прогулке с Мэри! От Мэри на сердце так легко! Ты совсем не изменился, а? Если даже серый день и скучный. Солнце ярко светит для Мэри! О, неужели! О! Счастье расцветает вокруг нее! И нарциссы улыбаются голубям! Когда я держу Мэри за руку, то чувствую себя на седьмом небе! Сердце начинает биться, как большая медная тарелка! У тебя ветер в голове. О, как весело на прогулке с Мэри! Ничего удивительного, что мы любим Мэри! О, как весело на прогулке с Мэри! Вместе с Мэри на сердце так легко! Если даже серый день и скучный, солнце ярко светит для Мэри! О! Счастье расцветает вокруг нее! И нарциссы улыбаются голубям. Хрю, хрю. Когда я держу Мэри за руку, то чувствую себя на седьмом небе. Сердце начинает биться, как большая медная тарелка. О, как весело на прогулке с Мэри! Ничего удивительного, что мы любим Мэри. Благодарю. Пожалуйста, Мэри Поппинс. О, как весело гулять с тобой, Берт. Таких джентльменов, как ты, немного. Да, нас все меньше. Ты как бриллиант в грубой оправе, Берт! Но внутри ты полон благородства. Тоже мне открытие. Ты никогда не пытаешься воспользоваться преимуществом. Ты терпим и терпелив. Леди нечего бояться, если рядом с нею ты. Твое искреннее благородство очевидно для всех. О, как весело гулять с тобой, Берт! Как весело, как весело гулять с тобой!

Официант! Официант! Итак, чего бы мы хотели? Мы начнем с малинового мороженого. А потом пирожки с чаем. Заказывайте все, что пожелаете. Все за счет заведения. Это в знак восхищения вами. Вы очень добры. Все для вас, Мэри Поппинс. Вы наша самая любимая посетительница. Ты прав. Известно, что. Мэвис и Сибилла всегда побеждают. А от Пруденс и Гвендолин колотятся наши сердца. Феба прекрасна, Мод обезоруживает. Дженис? Фелисия? Лидия прелестна. Синтия удивительна, Вивьен мила, Стефани сногсшибательна, Присцилла подарок. Вероника, Миллисент. Агнесса и Джейн отличная компания от случая к случаю. Доркас, и Филлис, и Глинис тоже хороши. Я уверен, что они девушки что надо, но на самой вершине самая замечательная Мэри Поппинс. И на этом остановимся. Когда я держу Мэри за руку, то чувствую себя на седьмом небе. Сердце начинает биться, как большая медная тарелка. О, как весело на прогулке с Мэри! Ничего удивительного, что мы любим Мэри! Ничего удивительного, что мы любим Мэри! Ничего удивительного, что мы любим Мэри! Наша собственная маленькая карусель. Очень мило. Очень мило, на самом деле. Если ты никуда не хочешь доехать. Кто говорит, что мы никуда не приедем?

Карусельщик! Слушаюсь, Мэри Поппинс. Спасибо. Они уходят! Мэри Поппинс держится впереди на два корпуса. Джейн с преимуществом в корпус на втором месте. Майкл третий. Моя лошадка самая быстрая. Ты слышишь, приятель? Ты так это и снесешь? Вот так-то! Быстрей, дружище. И это все, на что ты способен? Скорей, малыш. Скорей! Пожалуйста, не так быстро. Майкл! Ну в самом деле, Берт. Ты ведешь себя как мальчишка. Виноват. Тпру, приятель! Тпру! Полегче, дружок. Тпру. Тпру. Просто хорошо на душе, Мэри Поппинс. Прошу вас контролировать себя. Мы не на скачках. Пожалуйста, держитесь за мной. Доброе утро. О, да, в самом деле. Что. Вот это да! Вы когда-либо? Никогда! Ату его! О, да, определенно. Ату его. Ату кого? Бог ты мой! Снова эти, в красных куртках! Ату его! Ату его! Ату его! Ой, мама, мамочка. Бедняжка. Поможем-ка ему. Господи помилуй! Ату его! Ту-туу, ту-туу! Прыгай. Теперь держись. Посмотрите-ка! Что за чудная карусельная лошадка! Ну-ка догоните, мерзкие легаши! Да я бы вас всех уделал! Быстрей, умница! Быстрее! Не пропустите ли вы меня, джентльмены? Разумеется, мэм. Благодарю. Не за что, мэм. Отличное время, джентльмены. О, да, конечно. И день самый подходящий. О. О, как мило. Ура! Ура! Ура! Ура! Ура! Ура! Ура! Замрите. Сейчас вылетит птичка. Как вы себя чувствуете после того, как выиграли гонку, Мэри Поппинс? Ну, я. Теперь вы знамениты и богаты. Ваше фото появится в газетах. Хм, на самом деле я счастлива. И при всем том вы выглядите так замечательно, если можно так сказать. Ну, я бы. Наверное, и слов нет, чтобы выразить, что вы сейчас ощущаете. Ну же, ну же, ну же, ну же, прошу вас, джентльмены. Напротив, есть очень хорошее слово. Правда, Берт? Скажи им. Это просто суперкаллихрупколистоэкспизамечательно, хотя и звучит оно скорее отвратительно. Если ты выпалишь его громко, то покажешься жутко умным. Суперкаллихрупколистоэкспизамечательно! Ам-дидл-дидл-дидл, ам дидл ай, ам-дидл-дидл-дидл, ам дидл ай. Ам-дидл-дидл-дидл, ам дидл ай, ам-дидл-дидл-дидл, ам дидл ай. Когда я был мальчишкой, то был очень застенчивый. Поэтому отец дергал меня за нос и называл глупышом. Но вот однажды я выучил словечко, которое спасло мой нос. Самое длиннющее слово, которое вы слышали, и вот как его произносят: О, суперкаллихрупколистоэкспизамечательно, хотя и звучит оно скорее отвратительно. Если ты выпалишь его громко, то покажешься жутко умным. Суперкаллихрупколистоэкспизамечательно! Ам-дидл-дидл-дидл, ам дидл ай, ам-дидл-дидл-дидл, ам дидл ай. Ам-дидл-дидл-дидл, ам дидл ай, ам-дидл-дидл-дидл, ам дидл ай. Он странствовал по белу свету. И где бы ни был он, он всюду вставлял это слово, и все удивлялись: "Что за эрудит!" Когда герцоги или магараджи встречались со мной, то стоило мне вымолвить это словцо, как они приглашали меня на чай. О-о-о, суперкаллихрупколистоэкспизамечательно, хотя и звучит оно скорее отвратительно. Если ты выпалишь его громко, то покажешься жутко умным. Суперкаллихрупколистоэкспизамечательно! Ам-дидл-дидл-дидл, ам дидл ай, ам-дидл-дидл-дидл, ам дидл ай. А знаешь, можно и наоборот: мечательнозаэкспихрупколистокаллирепус. Ну это уж чересчур, тебе не кажется? Несомненно. Так что, когда язык застрянет у тебя во рту, то незачем переживать.

Слушайте, слушайте! Только выпали это словцо, а за ним посыпятся и остальные. Хотя лучше применять его с оглядкой, ведь оно может изменить твою жизнь. Например. Как-то вечерком я сказал его моей девушке, и вот теперь женат на ней. Ой! И какая же она милочка. Она ведь суперкаллихрупколистоэкспизамечательная. Суперкаллихрупколистоэкспизамечательно. Суперкаллихрупколистоэкспизамечательно. Суперкаллихрупколистоэкспизамечательно. Джейн! Майкл! Поближе ко мне. О, Берт, и все твои чудесные рисунки. Ну, там, откуда они появились, осталось еще больше. А я пока что займусь чем-нибудь еще. Погода в самый раз для жареных каштанов. Пойдемте, дети. Пока, Берт. Счастливо. Пока, Берт. Пока. Пока, Джейн и Майкл. Пока, Берт. Чим-чимини, чим-чимини, чим-чим-чиру. Ла-дам да-да-дам, да-да да-да-дам. Нет, нет, не буду я вашу гадкую микстуру! Неужели мы должны пить это, Мэри Поппинс? Люди, у которых ноги то и дело мокрые, должны привыкать к микстуре. Я не хочу. Я не буду. Лимонный сироп! Здорово! Клубничный! М-м-м! Р-р-ромовый пунш. Весьма удовлетворительно. Мэри Поппинс, вы никогда-никогда не уйдете от нас, правда? У тебя есть платок под подушкой? Ммм-хмм. Вы останетесь, если мы пообещаем быть хорошими? О! Тоже мне обещание. Легко дал легко взял. Что бы мы без вас делали? Я останусь, покуда ветер не переменится. Но, Мэри Поппинс, когда это случится?

Потише, пожалуйста. Пора спать. Ой, как же тут заснешь! Сегодня было столько необыкновенного! В самом деле? Да! Когда мы впрыгнули в картинку Берта на асфальте. И мы катались на волшебной карусели, а все лошадки спрыгнули, и. И мы поехали кататься по лесам и полям! Ату его! Чанг! Чанг! Ай! Да неужели? Мэри Поппинс, вы что, не помните? Вы пришли первой на скачках! Почтенная особа вроде меня? На скачках? Да как ты смеешь говорить такое! Но я же видел! Ну вот что, еще одно слово и я вызову полисмена. Ясно? Но так и было! Я же видел! Быстро спать. Нет, я не хочу спать.

Мэри Поппинс, мы ни за что не сумеем заснуть! Ну хорошо, устройтесь поудобнее. Не спите. Не опускайте голову на подушку. Не ложитесь в кровать. Пока луна плывет в небесах, не спите, не смыкайте глаз. Хотя весь мир крепко спит, хотя ваши подушки такие большие и мягкие, но вы не такие уж сонные, какими кажетесь. Не спите, не клоните голову и не поддавайтесь сну. Не спите, не клоните голову Славный денек, мистер Биннекл. Славный! Нечего спать в такое утро. Заложите двойной заряд пороха! Двойной заряд? Есть, сэр. Устроим небольшую встряску, а? Славное, славное утро, Эллен. Точно так, мэм. Вы уложили тухлые яйца мне в сумку? Да, мэм. После митинга в Альберт-Холле мы все отправимся на Даунинг Стрит. и закидаем ими премьер-министра. Как внушительно ты выглядишь сегодня, Джордж! Что это за жуткое мяуканье на кухне? Это кухарка поет. Поет кухарка? Что с ней стряслось? Она весела как кузнечик. Кстати говоря. С тех пор, как у нас работает Мэри Поппинс, в нашем доме происходят самые невероятные вещи. Да неужели? Вот Эллен, например. За целое утро она не разбила ни единой тарелки. Да ну? В самом деле, поразительно. И вот еще. Они с кухаркой постоянно грызутся, как кошка с собакой, но сегодня. Позволь я придержу дверь, Эллен, душечка. Спасибо, дорогуша. Эллен, прекратите производить эти неприличные звуки! И прикройте окно! У меня голова разболелась от этих птиц. Да, сэр. Тише! Из-за вас у хозяина голова болит. Мне так жаль, что тебе нездоровится в такое прекрасное утро, Джордж. Кто сказал, что мне нездоровится? Я чувствую себя превосходно. Просто не понимаю, почему все сегодня так чертовски игривы! Суперкаллихрупколистоэкспизамечательно! Суперкаллихрупколистоэкспизамечательно! Суперкаллихрупколистоэкспизамечательно! Как мило. Спасибо, дружочек. Суперкаллихрупколистоэкспизамечательно! Суперкаллихрупколистоэкспи замечательно! Стоп! Стоп! С добрым утром, папочка. Доброе утро. Мы узнали от Мэри Поппинс про самое необыкновенное слово на свете. Суперкаллихрупколистоэкспизамечательно! О чем таком вы говорите? Суперкалли. Супер. Или что эта чертовщина значит. Это то, что нужно говорить, когда ты не знаешь, что сказать. Ну, положим, я всегда знаю, что сказать. Быстро отправляйтесь к себе! Да, папочка. Суперкаллихрупколистоэкспизамечательно! Суперкаллихрупколистоэкспизамечательно! Уинифрид, не будешь ли ты любезна объяснить мне, что значит этот непристойный гвалт? Я не думаю, что это стоит объяснять. А ты как считаешь?

Очевидно, ты сегодня неважно себя чувствуешь. Дети просто заглянули, чтобы подбодрить тебя. Мне бы хотелось раз и навсегда прояснить следующее. Я в порядке. У меня абсолютно нормальное настроение. И меня не нужно подбадривать!

Но ты сам всегда говорил, что хочешь, чтобы в доме было весело и приятно. Уинифрид, мне хочется отметить некоторую разницу между. словом "весело" и явно легкомысленной безответственностью. Извини, дорогой. Все по местам, прошу вас! Я не хочу никому запрещать быть веселым и довольным. Но я настаиваю на соблюдении определенных приличий. Могу сказать одно, Уинифрид. Я не собираюсь сидеть сложа руки. и позволять этой Мэри Поппинс подрывать устои и. Нечто совершенно необъяснимое. можно сказать невероятное происходит в доме после того, как у нас появилась эта женщина. И я хочу сказать тебе, что я это заметил! Да, дорогой! И вот еще что. Да, дорогой? Я бы хотел, чтоб ты распорядилась. Рояль нужно настроить. Когда я сажусь к инструменту, он должен быть в порядке. Но, Джордж, ведь ты не умеешь играть на нем. Мадам, это совершенно не относится к делу! Так, дайте подумать. Прежде всего нам надо к настройщику роялей. А потом мы зайдем в лавку миссис Кори за имбирными пряниками. Ах! Пряники! А потом в рыбную лавку. Нужно купить хорошего палтуса и пинту креветок. Майкл, не ковыляй там позади. Эгей! Эгей! Доброго вам дня! Доброе утро, адмирал. Майкл, и что за приключение ожидает вас сегодня? Отправитесь сражаться с готтентотами? Или на поиски клада? Мы собираемся купить рыбы. Очень хорошо! Так держать! Есть, сэр. Ну-ка поднавались, парнишка. Надраивай как следует! Это Эндрю! О, не так быстро, пожалуйста. Я ни словечка не понимаю. Снова? Ой! Вот бедняжка! Будь здоров.

Ну да, конечно. Нельзя терять ни минуты. Я отправляюсь сейчас же. И спасибо тебе огромное. Что он сказал? Он сказал: "Пожалуйста." А что еще он сказал? Не думаю, что он вообще что-то говорил. Ты, как всегда, знаешь лучше. Я думал, мы идем покупать рыбу. Планы поменялись. Идите за мной, пожалуйста. Не отставайте. Эндрю, от твоих переживаний никому не станет лучше. Не пойти ли тебе домой и отдохнуть там? О, Берт, я рада, что ты здесь. Я пришел, как только узнал об этом. Как ему теперь? Никогда еще не видел его в таком состоянии, честное слово. О! А как насчет них?

Вы же знаете, это заразно. Мы пойдем пятнами? О, уж это навряд ли. О, дядя Альберт! О господи. Боже мой! Это же Мэри Поппинс! Я так рад. Я так рад видеть тебя, Мэри. Дядя Альберт, вы же обещали! О, я зна. я знаю, я. Но я старался. В самом деле, я старался, дорогая моя, я. Но я так люблю смеяться, ты же знаешь. И когда. И когда я начинаю смеяться, все взмывает. Вот что со мной случилось. Я люблю смеяться! О господи! Не могу удержаться. Ты же видишь. Я просто люблю смеяться, вот и все. Джейн, и не думай! Будет еще хуже. Это чрезвычайно серьезно! Да. Изо всех сил удерживайтесь от смеха. В прошлый раз прошло три дня, прежде чем мы сумели спустить его вниз. Я люблю смеяться громко, и заливисто, и звонко. Я люблю смеяться. И с каждым годом это все хуже и хуже. Чем больше я смеюсь, тем веселее мне становится. Ничего себе помощнички.

Чем мне веселее, тем мне смешнее становится. Просто неприлично! Тем смешнее мне становится. Кто-то смеется в нос, издавая вот такие звуки. Кто-то смеется сквозь зубы, господи помилуй, шипя и свистя, будто змеи. Не очень привлекательно, как мне кажется. Кто-то смеется быстро, кто-то просто взрывается. Некоторые щебечут, как птички. Знаешь ли, ты еще хуже него. А есть еще и такие, которые не могут решить, как именно смеяться. Когда мне смешно, я не могу спрятать свой смех и пискнуть, как делают это некоторые. Мне приходится хохотать: "хо-хо-хо-хо!" и смеяться. Вот здорово! Я надеялся, что ты тоже взлетишь. Взлечу! Мы всегда так веселимся. Мы любим смеяться! Громко, и долго, и звонко. Мы любим смеяться, чтоб всем было слышно. Чем больше смеешься. Оп! Вы двое, не вздумайте. Быстро спускайтесь вниз. тем веселее тебе. Чем веселее, тем нам смешнее! Добро пожаловать, ребята! Прошу вас! Устраивайтесь поудобнее. Отлично. Подбросьте-ка стул! О, "подбросьте-ка". Должна заметить, ну и смотритесь же вы отсюда, вы все!

Если говорить о нашем виде, то я вспоминаю моего брата. У него была непыльная работенка на часовом заводе. На часовом заводе? И что он делал? Торчал там изо дня в день и заводил часы. Он заводил часы на часовом заводе. Ты это сам выдумал. Я знаю. Но как здорово! Что за поведение! Никогда я еще не наблюдала за таким безобразием, не будь я Мэри Поппинс! Кстати, об именах. Знавал я человека с деревянной ногой по имени Смит. А как зовут его другую ногу? Вот потеха! Как зовут его. Дети, пора пить чай! Я не потерплю нарушений в распорядке дня.

О, послушай. Я подготовил чудесный чай для вас всех. И он остывает! Ну, я надеялся, что ты. что ты, наверное, просто. Превосходно! Большое тебе спасибо! Подожми ногу. Не задень бутерброды. Осторожней, ребята. Я знал, что она сумеет это сделать. И вот все готово к чаепитию. Полагаю, что теперь ты захочешь, чтобы я разлила чай по чашкам. Ну что же. Раз надо, значит надо. Если бы вы только прекратили изображать парочку хихикающих гиен. Два кусочка, дядя Альберт? Да, если можно. А, Берт? О, нет, нет, благодарю. Мне без сахара. Я так рад, что вы с нами. Без вас не так интересно. Так, а теперь можешь подлить молока Майклу и себе. Прекрасная погода стоит для этого времени года, не так ли? О, да. Кстати, насчет погоды. Когда похолодало, один мой приятель пошел купить себе теплое нижнее белье. Лавочник его спрашивает: "Вам насколько длинное подобрать?" А приятель отвечает: "Ну, с сентября по март." Джейн! Следи за собой! Дети! Будьте любезны, ведите себя за столом как подобает. Ваш чай, дядя Альберт. О, спасибо, дорогая. Мне так хорошо. Хотел бы я, чтоб вы всегда могли оставаться здесь наверху.

Похоже, так оно и будет. Спуститься просто не получится.

О, нет, есть способ спуститься. Не хочется и говорить. Просто нужно подумать о чем-нибудь грустном. Тогда прошу вас, займитесь этим. Ну-ка, ну-ка. Можно вот так. Вчера позвонили в дверь одной леди по соседству. Она открыла и увидела человека. И он сказал: "Мне ужасно жаль. Я только что переехал вашего кота." Грустно как. Бедный котик. И еще тот человек сказал: "Мне бы хотелось заменить вам кота." А леди отвечает: "Я бы и не прочь, но вы мышей-то ловить умеете?" Ой, знаете, ведь я на самом деле старался придумать что-нибудь грустное. Но. но все закончилось так неожидано, что я просто не сумел. Так. Этого вполне достаточно! Пора идти домой. О, как грустно. Ой, нет! О, как грустно. Ничего более грустного я никогда не слышал. Пойдемте! Не задерживайтесь. Неужели вам на самом деле пора уходить? Знаешь, люди часто заходят проведать меня. И мы так замечательно проводим время, но потом им пора возвращаться домой. И мне так грустно от этого. Не беспокойтесь. Мы еще вернемся. Нам очень понравилось. Хм, приглядывай за дядей Альбертом, хорошо, Берт? Я немножко посижу вместе с ним. Спасибо. Идите. Дядя Альберт. Я припас одну шуточку как раз для такого случая. Хотите услышать? Я был бы так признателен. Ладно. Ну, значит так. Это про моего дедушку. Однажды ночью ему приснился кошмар. Вот такая штука. Да такой, что он с перепугу искусал свою подушку в мелкие клочья Да. В клочки. Да. Наутро я спрашиваю: "Как чувствуешь себя, дедушка?" А он отвечает "Недурно. Но какой-то пушистый привкус во рту." Да, я всегда говорю, что нет ничего лучше доброй шутки. И никогда не было ничего лучше доброй шутки! Это. Припозднились сегодня, а, Бэнкс? Эй, Бэнкс! Что-нибудь не так, Бэнкс? О, папочка, как здорово, что ты дома! Хочешь услышать шутку? Мы так чудесно провели время после обеда с Мэри Поппинс. Кстати об обеде. Вот какая шутка. Знавал я человека с деревянной ногой по имени Смит. Смит? Мы не знаем никого, кого бы звали Смит. А был еще второй парень, и он спросил: "А как звали его другую ногу?" И мы устроили прелестное чаепитие на потолке. О, дети. Прошу вас, успокойтесь. Мэри Поппинс сказала, что если мы будем себя хорошо вести, то еще сходим туда. О. О, Мэри Поппинс так и сказала, не правда ли? Вернитесь, пожалуйста, в детскую. Мэри Поппинс, не согласитесь ли вы поговорить со мной? Как скажете. Мэри Поппинс, мне очень неприятно то, что я должен сообщить вам. Добрый вечер, Джордж. Что-то не так? Боюсь, что да. Я бы хотела остаться, но мне пора одеваться, у нас слет в Хемпстеде. Уинифрид, я желаю, чтобы ты тоже присутствовала! О, да, Джордж, конечно. Мэри Поппинс, должен признаться, что вы чрезвычайно разочаровали меня. Вот она и попалась. Я слышала и раньше, как хозяин говорил таким тоном. Я не отрицаю, что и на мне лежит часть вины за то, что я позволяю детям. легкомысленно проводить время, не занимаясь полезными делами. Однако им давно пора осознать, что жизнь не состоит из одних лишь забав. Но, Джордж, они же всего-навсего дети. Именно так. А в свете того, что случилось. Джордж, ты вполне уверен в том, что намерен сделать? Считаю, что да, Уинифрид. Британским банком управляют пунктуально. И британский дом заслуживает не меньшего. Традиции, дисциплина и режим вот инструменты воспитания. А без них беспорядок, хаос, моральное разложение. Короче говоря, получится ужасная сумятица. Я вполне согласна. Детей нужно воспитывать, обучать и придавать им соответствующую форму. Они должны понять: жизнь это жестокая битва, от которой не скрыться и не убежать. Короче говоря, я огорчен, что мои дети разглагольствуют о. приключениях внутри картинок, нарисованных мелом на асфальте. имеют дело со скачками, охотой на лис. Ну, я не слишком против них возражаю. В конце концов, это наши традиции. Однако чаепитие на потолке? Скажите пожалуйста! Устраивать чаепития на потолке и сомнительные прогулки всякого иного рода! Если они должны гулять, то эти прогулки должны сочетаться с практическими задачами воспитания.

Эти глупые словечки вроде. Суперка. Супер. Суперка. Cуперкаллихрупколистоэкспизамечательно.

Да, отлично. То, что вы сказали. А прогулки по нарисованным на асфальте картинкам вообще не имеют смысла и полностью бесцельны. Они должны учиться горькой правде жизни. Несмотря на свою молодость, они должны узнать. Жизнь такой, которой живете вы? Точно так. Они должны испытать азарт, который охватывает при сведении баланса. Аккуратные ряды тысяч цифр? Совершенно верно. Когда бы они ни увидели график, говорящий о росте прибылей. Они должны преисполниться счастьем. Вот именно! Пора им проследовать по вашим стопам. По моим стопам. Пройти с гордостью по вашей узкой, но прямой стезе. Да, с гордостью. Завтра же, как вы и желаете, отглаженные и наряженные Джейн и Майкл будут рядом с вами. Чудесно! Вы попали в самую точку. Что? Рядом со мной? Что это значит? В банке, разумеется, точно как вы и хотели. Я хотел? Конечно. А теперь, с вашего позволения. Завтра у детей будет ответственный день. Я должна проследить, чтобы они выспались как следует. Доброй ночи. Уинифрид. Я что, сказал, что хочу взять детей с собой в банк? На самом деле это выглядело именно так, дорогой. О. Ну а почему бы и нет? Отличная идея! Именно то, что надо против слюнтяйства и женского воспитания, которому они подвергаются все дни напролет.

Точно так. Отличная идея. Совершенно верно. Совершенно верно. Отличная идея. Мэри Поппинс, мы не позволим вам уйти! Уйти? О чем таком вы говорите? Разве вы не попались? Попалась? Вот еще! Я никогда не попадаюсь! О, Мэри Поппинс! Урра, ура, ура! И я не майский шест. Будьте любезны не прыгать вокруг меня! Нукают на лошадей, птицы летают.

А дети, которые завтра пойдут с папой, должны хорошенько выспаться. Прошу вас. Пойдем с папой? Я не верю. Он никогда не гулял с нами. Он никогда нас не брал с собой. А как вам это удалось? Что удалось? Вы, наверное, каким-то образом заставили его придумать такое. Что за неуместные вещи ты говоришь! Чтобы я кого-то заставляла? Вот еще! А куда мы с ним пойдем? В банк. О, Майкл, мы пойдем в Сити! И папа будет нам показывать всякие достопримечательности! Ну, насколько он сможет. Но бывает и так, что человек, которого мы любим, вовсе не виноват в том, что. не может видеть дальше собственного носа. Дальше собственного носа?

Да. Порой любая мелочь может оказаться очень важной. Ой, посмотри! Собор! Папа проходит мимо него каждый день. И он видит все это. Каждый день с самого утра у ступеней собора святого Павла появляется маленькая старушка. И она просит прохожих: "Купите пакетики с крошками "для маленьких птичек! "Покажите, что вам не все равно, "и вы порадуетесь, если сделаете это. "Их птенчики так голодны! "Так холодно в их гнездах! "Не пожалейте двух пенни, "покормите птичек! "Два пенни за пакетик! "Два пенни, два пенни, "два пенни за пакетик! Покормите птичек!" Вот как она просит. А над ее головой птицы застилают небеса. Вокруг собора фигуры святых и апостолов смотрят на то, как она продает птичий корм. И хотя вы не видите их, но знаете, что они улыбаются всякий раз, когда кто-то показывает, что ему не все равно. Хотя слова ее просты и негромки, вслушайтесь, вслушайтесь она взывает к вам: "Покормите птичек! "Два пенни за пакетик! "Два пенни, два пенни, два пенни за пакетик!" Хотя слова ее просты и негромки, вслушайтесь, вслушайтесь она взывает к вам: "Покормите птичек! "Два пенни за пакетик! "Два пенни, два пенни, два пенни за пакетик!" И помните, что банк место почтенное, и мы должны вести себя пристойно. Но я думала, что это твой банк. Ну, я только один из его служащих, так что в каком-то смысле он мой. Гляди, Майкл! Это она! Кто она? Она продает корм для птиц. Точно там, как говорила Мэри Поппинс. Ты видишь ее, правда, папочка? Конечно, я могу ее видеть. Ты же не думаешь, что я не могу увидеть дальше собственного носа? Послушай, папочка, она так и говорит. Покормите птичек. Два пенни за пакетик. Ну конечно она это говорит. Что бы еще ей говорить? Пожалуйста, можно мы покормим птичек? Но для чего? У меня с собой два пенни из моей копилки. Только в этот раз, пожалуйста? Тратить свои деньги на этих никчемных птиц? Разумеется, нет. Но Мэри Поппинс. Меня не интересует мнение Мэри Поппинс. И мне не хотелось бы слышать ее имя в течение всего дня. Пойдемте-ка! Но это мои два пенни! Майкл, я не позволю тебе швырять твои деньги на ветер! В банке я покажу тебе, что можно сделать на твои два пенни.

И я считаю, что тебе все это покажется необычайно интересным. Здравствуйте, Бэнкс. И что же это значит? Это мои дети, мистер Доус. Ага, так я и думал. Но почему они здесь? Они хотели бы открыть счет, сэр. О, неужели? И какой именно суммой вы располагаете, юноша? Два пенни. Но они нужны мне, чтобы покормить птичек. Тшш, тшш, тшш, тшш. Два пенни? Два пенни? Именно с двух пенни начинал и я.

Это председатель правления, мистер Доус-старший. Титан финансового мира. Титан? Э, отец, это дети Бэнкса. Они хотят открыть счет. О, они хотят этого, не так ли, сынок? Превосходно, превосходно. Мы всегда ра. рады заиметь чужие деньги, чтоб они работали на банк, а, сынок? Ну, так это у тебя есть два пенни? Можно взглянуть на них? Нет. Я куплю на них крошки для птичек. Ерунда, мальчик. Накорми птиц, и что получится? Толстые птицы? если ты вложишь свои два пенни, с умом вложишь их в банк под надежную гарантию, то вскоре эти два пенни, надежно вложенные в банк, начнут работать, и ты ощутишь, что ты завоеватель, в то время как твой капитал начнет умножаться совета директоров. А они будут распоряжаться им, надлежит. Позвольте мне, сэр? Продолжайте, Бэнкс. Видишь ли, Майкл, ты станешь совладельцем железнодорожных магистралей в Африке! Совершенно так! Плотин на Ниле. Суда. Расскажите им про суда. Флотилий океанских судов. Рассказывайте, рассказывайте! Величественных самоокупающихся каналов! Как это распаляет воображение! Цветущих чайных плантаций! И все это благодаря двум пенни, расчетливо, рачительно, бережливо вложенных в, если говорить точно, то в банк Доуса, Томса, Маусли, Граббса, основанный на всеобщем доверии. Отлично, мальчик, отдай деньги. Нет, не дам. Я хочу накормить птичек. Бэнкс! Да, сэр. Ну же, Майкл. Стоит тебе внести два пенни на банковский счет. Продолжайте! вскоре ты увидишь. Расскажите им! Как они позволят тебе получить огромный кредит, все возрастающий с каждым новым полугодием, и ты достигнешь больших высот по мере роста твоего влияния до самых высших финансовых уровней, на которых сможет действовать твой кредит! Ты сможешь заключать сделки с доверенностью на правах собственности! А вспомните о выкупах закладных! Долговые обязательства, движимое имущество, дивиденды и акции! Банкротства! Вексельные торги! Возможности расширения деятельности! Все виды частного бизнеса! Судовые верфи! Коммерческие предприятия! Угольные шахты! Кожевенное дело! Корпорации! Слияние предприятий! Банки! Пока процветают английские банки. процветает и сама Англия. О, о, о, о! Когда падут английские банки. падет и Англия! Ты видишь, Майкл? И все из-за твоих. двух пенни, рачительно, бережливо, доверчиво вложенных. и если уж совершенно точно, то вложенных в банк Доуса, Томса, Маусли, Граббса, основанный на взаимном доверии. Добро пожаловать в счастливую семью наших вкладчиков! Отдайте! Отдайте мои деньги! Майкл, веди себя как следует! Бэнкс! Отдайте их мне! Майкл, опомнись! Джейн! Джейн!! Отдайте мои деньги! Джейн! Майкл! Майкл! Майкл! Отдайте мои деньги!

Майкл! Что-то тут нечисто. Банк не отдает кому-то его деньги! Наверное, и я заберу свои! Ну-ка, юноша! Я хочу снять все до последнего пенни! И мои тоже! И мои тоже мне выдайте! Приостановите все платежи! Приостановите все платежи! Майкл! Джейн! Отдайте мои деньги! Дети, вернитесь! Остановите этих детей! Майкл! Джейн! Отдайте мои деньги! Я требую мои деньги! Остановите этих детей! Остановите этих детей! Идемте со мной, миленькие. Бабушка спрячет вас! Ну-ка, ну-ка, на минутку. Оставьте ее! Оставьте мою сестру в покое! Легче, легче. Ваш старый друг не собирается вас обижать. Берт, это ты! Он самый, наяву и во плоти. И к вашим услугам. Как ты запачкался! Ну, пятно тут, пятно там. Получилось так, что сегодня я трубочист. Ой, Берт, мы так напугались. Ну, ну, успокойтесь. Берт позаботится о вас не хуже родного отца. И кто же гонится за вами? Он хотел показать нам банк. Я не поняла, что мы сделали, но это, наверное, что-то ужасное. Он послал за нами полицию, и солдат, и всех-всех-всех. Майкл. Не преувеличивай! Ну, я думаю, что тут какая-то ошибка. Ваш отец настоящий джентльмен, и он любит вас! Наверное, нет. Ты бы видел, как он смотрел на нас. Он нас совсем не любит. Ну, это совсем не похоже на правду, а? Но это правда. Давайте-ка присядем. Знаете что, извините, конечно, но кого мне жалко, так это вашего папу. Он проводит в этом холодном бездушном банке дни за днями, стиснутый грудами холодных бездушных денег. Мне не нравится, когда любое живое существо запирают в клетку. Так папа в клетке? Ты знаешь, ведь клетки бывают любых форм и размеров. И некоторые из них в виде банков: ковры, мрамор и все такое. Но это не папа в беде. А мы. А вы в этом так уверены? Попробуйте посмотреть с другого бока. О вас заботится ваша мама. И Мэри Поппинс. И констебль Джонс. И я. А кто заботится о вашем папе? Ну-ка, ответьте. Когда случается несчастье, что делает он? Справляется с ним в одиночку. Кому он об этом рассказывает? Никому. Он не несет свои горести домой. Он продолжает упорно трудиться, без жалоб, молча и совершенно один. Ну, он не всегда молчит! Тише, Майкл. Берт, ты думаешь, что папе нужна наша помощь? Ну, я бы не стал советовать.

Только хочу намекнуть, что вашему папе не помешало бы немножко поддержки. Пошли, я вас домой отведу. Чим-чимини, чим-чимини, чим-чим-чири. Трубочист уж такой счастливчик, что дальше некуда.

Чим-чимини, чим-чимини, чим-чим-чиру. Он разделит удачу с вами, стоит лишь пожать ему руку. Воздушный поцелуй тоже сойдет! И это тоже на удачу! У каждого из нас своя ступенька на лестнице судьбы, повыше, пониже. Вы думаете, что трубочист стоит в самом низу? Но, хотя я работаю по уши в саже и дыме, на всем белом свете нет парня счастливее, чем трубочист. Чим-чимини, чим-чимини, чим-чим-чири. Трубочист уж такой счастливчик, что дальше некуда. Чим-чимини, чим-чимини, чим-чим-чиру. Он разделит удачу с вами, стоит лишь пожать ему руку. Чим-чимини, чим-чимини, чим-чим-чиру. Трубочист уж такой счастливчик, что дальше некуда. Чим-чимини, чим-чимини, чим-чим-чиру.

Он разделит удачу с вами, стоит лишь пожать ему руку. О, Эллен, посмотри, кто там у дверей, и прогони их. Я ужасно опаздываю! Да, мэм. Ну, теперь пойду по делам. О, пожалуйста, подожди, пока папа не вернется. Ему станет гораздо легче, если он пожмет тебе руку. Это дети, мэм. О, я думала, что они со своим отцом. Вы ведь не убежали снова, а? Вы же знаете, как это меня огорчает. О, честно говоря, они не совсем сбежали, мэм. Они просто немножко напугались. Кто-то должен приглядывать за ними. О, конечно. Мэри Поппинс. О, нет. У нее сегодня выходной. Эллен, не могли бы вы. Нет, мэм. Я еще не начистила медные дверные ручки. А может, вы попросите миссис Брилл? Не соглашусь и за сто гиней, мэм. Сегодня она печет хлеб, а вы знаете, какова наша кухарка. А если бы вы, сэр?

Не будете ли так любезны присмотреть за детьми? Что. Э, я, мэм? Ну, мне, вообще-то, уже пора. У лорда-мэра засорился дымоход. Вот именно! Дымоход. Как вы вовремя об этом напомнили. Камин в гостиной в совершенно невозможном состоянии. Постоянно дымит. Ну-у. Большое вам спасибо! Но-о-о. И к тому же это развлечет детей. Но лорд-мэру придется нелегко. О, большое вам спасибо. Я так ценю вашу доброту! Мне нужно спешить. Наши стойкие леди в темнице ждут, когда я поддержу их пением. До свидания, дорогие мои. Скоро увидимся. Я весь охвачен гордостью, от макушки до пят. Метла для трубы и щетка для дымохода. О, там вверху ужасно темно и мрачно. Ну надо же. Как иногда люди ошибаются. Там то, что ты могла бы назвать входом в заколдованный мир. Вверху, там, где дым клубится и завивается, между тротуаром и звездами, там мир трубочистов. Когда там почти нет ни дня, и ни ночи, вещи виднеются в полумраке и в полусвете. На крышах Лондона. Бог ты мой, что за вид. Я бы хотела там оказаться. И я тоже! Мне нравятся трубы. То-то и оно. Труба удивительная штука. Ее вывели высоко-высоко, как раз над самой крышей. Когда ветер дует, то он попадает в нее сверху и выдувает дым вверх прямо через дымоход. Вот. Попробуй, как щетку тянет кверху. Как будто бы я поймал кита на удочку, правда? Майкл, осторожней. Никогда не знаешь, что может случиться рядом с камином. Ну надо же! Майкл! Вернись обратно. Майкл! Майкл, ты где? Вот так штука, а? Берт, я бы попросила тебя не заставлять их придумывать всякие глупости. Вот и еще одна. И теперь мне туда же? Ну не можем же мы их так и оставить, прыгающих по крышам на манер кенгуру? Майкл, не бойся. Все в полном. Положите, наконец, эти вещи! Побыстрее, пожалуйста. Живей! Вот вы где! Вот вы куда удрали. Мы не нарочно. Да ничего страшного. Дело в том. Что все это можно назвать непреодолимыми обстоятельствами. Посмотрите. Непроходимые джунгли ожидают своих исследователей. А почему бы и нет, Мэри Поппинс? Пожалуйста, Мэри Поппинс! Пожалуйста! Ну ладно. Раз надо значит надо. Становись. Живей, живей. В строй, в строй. Равняйсь. Смирно! На пле-чо! На-пра-во! Ша-гом марш! Да это же хорошая, чистая сажа, Майкл.

Вот мы и пришли, верно? Еще нет. Что я вам говорил? Там целый мир у вас под ногами. И кто еще видит его таким, кроме звезд, птиц и трубочистов? Очень мило, но нам нужно вернуться домой. Ночью прохладно. Прошу вас за мной. Чим-чимини, чим-чимини, чим-чим-чири. Вместе с трубочистом вы в хорошей компании. Нету на свете более удачливых попутчиков, чем те, кто поет: "Чим-чим-чири, чим-чиру, "чим-чимини-чим-чим, чири-чим-чиру". Это все мои приятели! Пляшем вместе! Пляшем вместе! Пляшем вместе! Пляшем вместе! Пляшем вместе!

Пляшем вместе! Пляшем вместе, пляшем вместе! Эй, ребята, пляшем вместе! Пляшем вместе! Пляшем вместе, пляшем вместе! Пляшем вместе, пляшем вместе! Без причины и не в рифму! Пляшем вместе, пляшем вместе! Коленки кверху! Коленки кверху, пляшем вместе! Коленки кверху, пляшем вместе! Без причины и не в рифму! Коленки кверху, пляшем вместе! Вокруг трубы! Вокруг трубы, пляшем вместе! Вокруг трубы, пляшем вместе! Без причины и не в рифму! Вокруг трубы мы пляшем вместе! Будто птички! Будто птички, пляшем вместе! Будто птички, пляшем вместе! Без причины и не в рифму! Будто птички, пляшем вместе!

По ограде!

По ограде пляшем вместе! По ограде пляшем вместе! Без причины и не в рифму! По ограде пляшем вместе! И по крышам! И по крышам пляшем вместе! И по крышам пляшем вместе! Без причины и не в рифму! Пляшем вместе, и по крышам, и по крышам! И под ручку! И под ручку пляшем вместе! И под ручку пляшем вместе! И под ручку! И под ручку! Пляшем вместе, пляшем вместе! Пляшем вместе, пляшем вместе! Без причины и не в рифму! Когда мы пляшем вместе, мы пляшем вместе! Мэри Поппинс, пляшем вместе! Просим вас, Мэри Поппинс! Везунчик Берт! Пожалуйста, Мэри Поппинс! Вот и мы, ребята! Расступись! Дайте ей места! Ну! Она прекрасная, правда? Она удивительная, правда? Просто чудо. Расскажи своей мамочке! Так, так, так!

Еще! Еще! Мэри, еще! Ну же, Мэри, еще раз! Вот и мы. Нас атакуют готтентоты! Так точно, сэр. Чертовы наглецы! Мы им покажем! Орудия к бою! Есть, сэр! Шевелитесь, мистер Биннекл. Живей. Им нужен хороший урок. Готово, сэр. Внимание. Хороший удар, сэр! Очень хороший удар! А-а-а! Это снова они! Это снова они, пляшем вместе! Снова они, пляшем вместе! Это снова они, пляшем вместе! O-о-о! О-о-о, пляшем вместе! Без причины и не в рифму! Пляшем вместе! О, Эллен, у вас найдется свободная минута? Равноправие, пляшем вместе! Равноправие, пляшем вместе! О, нет, на самом деле, ну не сейчас же. Равноправие! Равноправие! Это хозяин! Это хозяин, пляшем вместе! Это хозяин, пляшем вместе! Что это значит? Что это значит! Что это значит! Что это значит! Что это значит! Это хозяин, пляшем вместе! Что это значит? Коленки кверху! Коленки кверху! Удачи, папаша. Счастливо оставаться! Счастливо оставаться, папаша. Удачи, папаша. О, папочка, ты пожал руку каждому из этих трубочистов. Теперь ты будешь самым счастливым человеком на свете. Пойдемте, дети. Вперед. Минуточку, Мэри Поппинс. В чем причина этого безобразия? Извините? Не согласитесь ли вы объяснить мне, что все это значит? Прежде всего я бы хотела уточнить одно важное обстоятельство. Я никогда ничего не объясняю. Да. Бэнкс у телефона. Мистер Доус! Я страшно виноват, сэр, и все, что случилось в банке сегодня. Могу заверить вас, что. Вечером, сэр? Да, Бэнкс. Мы ожидаем вас ровно в девять вечера. Пусть не опаздывает. Смотрите не опоздайте. О, да, Бэнкс. Это чрезвычайно важно. Мы сожалеем о случившемся. Мы сожалеем о случившемся. В конце концов, вы работали на нас долгие годы. В конце концов, вы работали на нас долгие годы. Так же, как и ваш отец когда-то. Как и ваш отец когда-то. Да, мистер Доус. Я буду в девять вечера. Человек стремится стать вровень с гигантами, завершить труд своей жизни и украсить его. Но еще не высохла известка на стенах труда всей его жизни, как чашу не дают допить. Огонь затаптывают, не дав ему разгореться. Все его мечтания разрушены, во цвете лет он повержен. Жизнь сложная штука, папаша. И в этом все дело. Вы знаете, я думаю, что все из-за этой Мэри Поппинс. Едва она оказалась в нашем доме, как стали происходить всякие несуразицы. Мэри Поппинс? Да, да, конечно. Я жил мирно. Размеренно. Образцово. Потом появилась эта особа. И посеяла хаос. И теперь все мои надежды рухнули от одного удара. Вот она, горькая правда, которую мне нужно осознать. Эта самая Поппинс! Она сделала это! Я знаю, о ком вы говорите. Мэри Поппинс. Она еще поет. "Только ложечка сиропа." Вот чего не хватает. Ложечка сладкого превращает хлеб и воду в чай и пирожки. Видите? Вот что я имею в виду! Превращение хлеба и воды в чай и пирожки? Ну и ну! Неудивительно, что все у нас вверх тормашками. Ложечка сиропа значит очень, очень много. Помогает вам держаться каждый день. Приятная защита от бед и огорчений, вот о чем я. Вы знаете, что она наделала? Теперь-то я понимаю. Она уболтала меня, чтобы я взял Джейн и Майкла с собой в банк. Вот из-за чего приключилась беда. Уболтала вас пойти прогуляться с детьми? Да. Безобразие! Такой серьезный и занятой человек, как вы. Просто позор. Вы человек на ответственном посту. Вас уважают коллеги. И когда ваши малыши плачут, вам некогда утереть им слезы и увидеть их просветленные благодарные мордашки, как они улыбаются вам снизу, потому что их папка, он всегда знает, что делает.

Ну, я хотел сказать, видите ли, я думал, что. Так вы так и сказали, папаша, что вам нужно крутить, крутить, крутить свое колесо, вращать жернова, пока детские годы ваших детишек не просыплются, как песок сквозь сито, и слишком быстро они взрослеют и покидают родное гнездо. И уже слишком поздно. Вы не успеете им подарить именно эту ложечку сиропа, чтобы проглотить микстуру, чтобы проглотить микстуру, чтобы проглотить микстуру. Так что до свиданья, папаша. Извините за беспокойство. Папочка? Извини нас за эти два пенни. Мы не думали, что из-за них случится такая беда. Вот, папочка, ты можешь их взять себе. Теперь все будет в порядке? Спасибо. Войдите! Снимите шляпу, Бэнкс. Добрый вечер, джентльмены. Ну, начинайте, начинайте. Э, да, отец. В 1773 году один из служащих нашего банка опрометчиво вложил солидную сумму денег в отправку груза чая в американские колонии. Вы знаете, что произошло потом? Да, сэр. Думаю, что знаю. Э, э, стоило судну бросить якорь в бостонской гавани, как ватага колонистов, одетых, как краснокожие индейцы, проникла на судно, повела себя весьма грубо, и весь груз чая был выброшен за борт, из-за чего чай был совершенно испорчен, даже с американской точки зрения. Именно так. Сделка была провалена. Паника воцарилась в этих стенах. Банк лопнул! С тех пор до нынешнего дня, сэр, ни разу банк не подвергался такой угрозе, как сегодня! Банк потерпел убытки, сэр, вызванные неблагодарным поведением вашего сына. Будете отрицать это? Я не отрицаю этого, сэр. И я был бы только рад принять на себя ответственность, лежащую на моем сыне. Чего ты ждешь? Кончай с этим! Да, отец. Нет, только не это! Спокойно. Что ж, хотите ли вы что-нибудь сказать, Бэнкс? Ну, сэр, говорят, что когда сказать нечего, то остается только выпалить. Оставьте это, Бэнкс! Я спросил, не желаете ли что-нибудь сказать? Лишь одно слово, сэр. Суперкаллихрупколистоэкспизамечательно. Суперкаллихрупколистоэкспизамечательно. Мэри Поппинс была права. Это невероятно. От этого сразу становится легче! О чем таком вы говорите? Нет такого слова. О, нет. Есть такое слово. На самом деле просто отличное слово! Знаете ли, что когда получается так, не хотел бы никого обидеть, но когда все сделано и сказано. то и вы уже ничего не значите! Какая дерзость, сэр! Кстати, о дерзости. Не угодно ли вам услышать одну отличную шутку, сэр? Просто отпад! Шутку? Отпад? Да. Есть двое очаровательных ребят, Джейн и Майкл. Однажды они повстречались на улице, вот Джейн и говорит Майклу: "А я знаю человека с деревянной ногой по имени Смит!" А Майкл отвечает: "Да ну! А как звать его другую ногу?" Этот человек сошел с ума. Вызовите охрану! Суперкаллихрупколистоэкспизамечательно! Мне становится все лучше и лучше. Бэнкс, не вздумайте поднять руку на моего отца! Вот вам два пенни. Удивительные, роковые. Суперкаллихрупколистоэкспизамечательные два пенни. Берегите их как следует. Пока! Бэнкс, куда вы? Я не знаю. Может быть, прогуляюсь по картинке, нарисованной мелом на асфальте. А, может быть, угоню карусельную лошадку и выиграю на ней скачки! Или же я просто запущу змея! Кто знает? Только Поппинс, пожалуй! Поппинс? Наша няня. Та самая, что поет эту смешную песенку. Только ложечка сиропа помогает проглотить микстуру! Проглотить микстуру! Проглотить микстуру! Проглотить.

Совсем свихнулся. Деревянная нога по имени Смит. Деревянная нога по имени Смит. Деревянная нога. Отец, спускайся! Папа! Папочка, вернись! Ветер поднимается, Дует точно с запада. Ей все равно, что будет с нами. Она обещала только, что останется, пока ветер не переменится. Верно, Мэри Поппинс? Передай мне, пожалуйста, вешалку для шляп. Мэри Поппинс, вы нас не любите? Еще бы я любила всех детей, с которыми довелось прощаться! Да сэр, именно так. Джордж В. Бэнкс. Дом семнадцать по Вишневой улице. Примерно шесть футов и один дюйм, сэр. О, да, первым делом сегодня мы позвонили в его банк. И выяснили только, что он был уволен вчера вечером. Неизвестно, на что он решится в приступе отчаяния. Нужно бы начать с поисков тела в реке. Есть одно подходящее местечко, у саффолкского моста. Самоубийцы так и прут. Ну что вы, Эллен! Он казался настоящим джентльменом, сэр, вполне уравновешенным. Без этаких фиглей-миглей, если вы меня понимаете. О, обычные привычки, сэр. Насколько вообще известно. Чтобы проглотить микстуру. Только ложечка сиропа. Это он! Или кто-то, похожий на него. Миссис Бэнкс, нельзя ли потише на месте происшествия? Я не слышу инспектора. Самым приятным образом. Только ложечка сиропа! О, Джордж, ты не утопился в реке! Какое благоразумие! Все в порядке, сэр. Он обнаружен! Нет, живой! Или мне так кажется. Он целует миссис Бэнкс. Я так переживала. Что случилось в банке? Меня унизили, уволили и вышвырнули на улицу. Только ложечка сиропа помогает проглотить микстуру. Он сбрендил. Вот что случилось. Проглотить микстуру! Совсем ненормальный. Джордж, но чем ты мог заниматься в погребе? Сейчас все поймешь. Где дети?

Джейн? Майкл? Вас папа зовет. На папу не очень похоже. Джейн? Майкл? Бегите же! Вперед! Вы не бросите нас, Мэри Поппинс? Он его склеил! Удивительно! Как тебе это удалось? На два пенса бумаги и бечевки, и вы получаете пару собственных крыльев! Оставаясь на земле, вы взмываете птицей в небо, крепко удерживая в кулаке вашего змея на бечевке! О, о, о! Пойдем, запустим змея в самую вышину небес! Пойдем, запустим змея, и пусть он кувыркается в атмосфере, там, где воздух чист! О, пойдем, запустим змея! Для настоящего змея нужен хороший хвост, правда? Об этом я и говорю, сэр. Пойдем, запустим змея! О, нет, сэр. Нет, я не имел в виду именно вас. Пойдем, запустим змея в самую вышину небес! Пойдем, запустим змея, и пусть он кувыркается в атмосфере, где воздух чист! О, пойдемте, запустим змея!

Когда он взлетает туда, вдруг ты сам становишься легче воздуха, ты сам танцуешь под бризом над домами и деревьями, крепко держа в кулаке бечевку твоего змея! О, о, о! Пойдем, запустим змея в самую вышину небес! Пойдем, запустим змея, и пусть он кувыркается! А, и вы здесь, Бэнкс. Хочу поздравить вас. Чертовски удачная шутка. Деревянная нога по имени Смит. Или Джонс, или как там его. Отец умер со смеху. О, мне так жаль, сэр. Вздор. Не о чем печалиться. Никогда в жизни не видел его таким счастливым. Теперь освободилось место для вас в совете директоров. Мои поздравления. Благодарю вас, сэр. Огромное спасибо, сэр. Там, в атмосфере, там, где воздух чист. О, пойдемте, запустим змея!

Вот благодарность для вас. Даже не попрощались. Нет, не попрощались. Посмотрите на них. Они больше думают о своем отце, чем о вас. Так оно и должно быть. А вам не обидно? Люди, безупречные во всех отношениях, никогда не позволяют эмоциям смущать свое сознание. Но так ли это? Скажу я вам вот что, Мэри Поппинс, уж меня вы точно не проведете. В самом деле? Я отлично знаю, как вы относитесь к этим детям. И если вы думаете, что вам удастся заткнуть мне рот, то. Вполне достаточно, благодарю. До свидания, Мэри Поппинс. Не покидайте нас надолго. О, о, о! Пойдем, запустим змея в самую вышину небес! Пойдем, запустим змея, и пусть он кувыркается в атмосфере, где воздух чист! О, пойдем, запустим змея!

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Да, а почему бы и нет.

Ты где, чёрт подери? >>>