Христианство в Армении

Эдуард опасен не сам по себе, а как повод для восстания наших врагов.

Иначе ничего не успеваю. Когда-то я мог не спать всю ночь и ничуть от этого не страдал. Ну, ладно. У вас шрамы. Позвольте взглянуть? Чисто профессиональный интерес. Я не люблю о них говорить, сэр. Шрамы остались и на шее. Как будто следы укуса. Да, сэр. Так оно и есть. "Доктор Генри Джекилл" Мэри, пойдите в кладовую и принесите угря. Он живой! Его оживило тепло ваших рук. Кладите его сюда. Его так просто не убьёшь. Держите его за хвост. Да что вы, не бойтесь. Подайте сюда ножи. Да что с вами? Всё в порядке. Вы белы как полотно. Простите. Принесите большую сковороду. А что он там делает один столько времени? Он что-то исследует. Я точно не знаю. В прошлом году он читал лекции в этом анатомическом театре. И, как у всех врачей, у него были пациенты. А потом всё бросил? Именно. Бросил в один день. Может, он ищет лекарство от какой-то болезни? Оттой, что терзает его самого. Оставить свет, или ты хочешь спать? Я всегда хочу спать. Не могу понять, почему так тяжело ухаживать за одним человеком. Тяжёлая работа меня не тяготит. А меня тяготит. Я работаю с 12 лет, и места лучше этого у меня не было. Доктор добрый человек, это видно. Если бы он был добрым, разрешил бы мне спать до 6:00. Спокойной ночи. Здесь я чувствую себя в безопасности. Доброе утро, сэр. Мэри, как раз вовремя. Я жутко голоден. Я рада, а то я не знала, стоит ли вас будить. Вы наверняка не выспались. Я слышала, вы вернулись 3 часа назад. Вчера ночью я завершил одно очень важное дело. Несколько месяцев подряд. я проводил сложнейшее исследование. И вчера ночью мне открылась истина. Я совершил великий прорыв. Я очень рада за вас, сэр.

Вчера, проходя мимо библиотеки, я заглянул в неё и увидел там вас. Я не знал, что вы умеете читать. Простите, сэр. Вы можете брать любую интересующую вас книгу. Я не хочу, чтобы другие слуги думали, будто я задираю нос. Я не могу это есть. Я попрошу миссис Кент сварить вам яиц. Может, вы скажете, откуда у вас эти шрамы? Простите, я больше не буду спрашивать. Оставьте поднос. Попросите Пула перенести это зеркало в мой кабинет. Да, сэр. Надеюсь, вы не совершили никаких глупостей, Мэри? Нет, сэр. Доктор просто сказал, что хочет перенести зеркало в кабинет. Вы не знаете, почему хозяин передал это указание через вас? Нет. Я только сказала, что слышала, как он вернулся домой. Что вы сделали? Вы долго находились в спальне хозяина. Что ещё он вам сказал? Мы говорили о том, что нужно сделать в саду. Там так мрачно. Я подумала, не разбить ли пару клумб. А кто будет это делать? Я могла бы. Я не против. Разве у вас мало работы? Я могла бы делать это по выходным. Однажды я работала в одной. Мы уже слышали ваши воспоминания, миссис Кент. Хозяин посылал за одной служанкой ежедневно в 9 утра. точно, как по часам. В конце концов она попала в интересное положение. и была уволена без рекомендаций. Интересно, что с ней сталось. Наверное, развлекает джентльменов круглые сутки. Брэдшоу! Да, мистер Пул? Приберегите дыхание, чтобы остудить овсянку. Да, мистер Пул. Что вы делаете? Мистер Пул не пустил меня в анатомический театр. Не пустил? Зеркало на месте, сэр. Спасибо. Мэри сказала, что вы обсуждали с ней проблемы сада. Напомните мне, к какому выводу мы пришли, Мэри. Разбить клумбы по углам сада. И огород рядом с кухней. Именно так. То, что нам нужно. Соберите слуг в столовой в 6 часов. Я хочу кое-что сообщить. Я уверен, вы все знаете,.. что интенсивность моей работы возросла.

Поэтому я решил взять себе помощника. Его зовут мистер Эдвард Хайд, и я разрешаю ему всё в этом доме. Как правило, он будет пользоваться боковой дверью моей лаборатории. Но если он появится в доме. отнеситесь к нему с тем же уважением, с каким вы относитесь ко мне. Будьте в этом уверены. Будет ли джентльмен с нами обедать, сэр? Как правило, нет. Причин для беспокойства нет. Он весьма выдающийся молодой человек. Он одинок, наш доктор? Несколько лет назад он устраивал обеды. Но потом перестал. Нет, это к лучшему. После обедов столько посуды. А у него никогда не было. дамы? На моей памяти ни одна женщина не переступала порог этого дома. Странно. Брэдшоу говорит, он ходит к девкам. Брэдшоу говорит, он ходит к девкам. В каком смысле? Ты понимаешь. к девкам. Нет, не может быть. Если тебе пора уходить, я закончу сама. Спасибо. Спасибо, что поддержали меня насчёт сада. Да, у меня неплохо получилось. Мистер Пул расспрашивал меня, почему я так долго была у вас утром. Пришлось выдумать, чтобы оправдаться. Спасибо. А что если добродетельный Пул и сейчас нас подслушивает? Нет, сэр. Он уже спит. Я подумала, если вы хотите осмотреть мои шрамы. Идите сюда. Поднимите рукав. Раны были глубокими. Они не затрудняли работу ваших пальцев? Какое-то время я не могла пошевелить большим пальцем, но потом прошло. Раны до сих пор болят? Немного. Когда сыро. А так всё в порядке. Откуда они? Пойдёмте. Присядьте. Нет, сэр. Я настаиваю. Хотите что-то выпить? Нет, сэр. Как это произошло? Меня наказали, сэр. Ты ведь специально это сделала? Нет, сэр. Ты что, думаешь. у меня денег куры не клюют, паршивая сучка? А сейчас я уйду, Мэри. Поищу тебе подарок. Некоторое время его не было. У него была странная походка, он не хромал. Но его шаги,.. я узнавала всегда. Казалось,.. что в каждом из них отдаётся моё имя. Ты ещё там, Мэри? Я нашёл тебе подружку. Теперь тебе будет не так одиноко сидеть взаперти. Это была крыса? Да, сэр. Он знал, как я их боюсь. Он знал, что мне становится не по себе от одной мысли о крысах. И он знал, что рано или поздно. она. Начнёт вас грызть. Начнёт меня грызть. А где в это время была ваша мать? Она работала. Она всегда приходила поздно. Той же ночью она увела меня, пытаясь решить, как жить дальше. и подумала, что безопасней всего отдать меня в прислугу. А что стало с ним?

Я больше его не видела, с того дня и до сих пор.

Это ужасная история, Мэри. Я понимаю, почему вы так не хотели мне рассказывать. Спасибо. за откровенность. Я её не забуду. Мне пора в лабораторию. У меня ещё есть дела. Вы рано встали, сэр. Если честно, я вообще не ложился. Судя по вашим ботинкам, вы куда-то ходили. Да, вышел прогуляться. Я много думал о той истории, которую вы мне рассказали. Вы, наверное, ненавидели своего отца. Я не знаю, сэр. Конечно, ведь он был чудовищем. Когда я была маленькой, а он работал, он не был таким плохим. Его погубило пьянство. Вы думаете, всё дело в пьянстве? Оно сделало из него другого человека. Другого человека? Он даже внешне изменился. Как это? Как будто бы в нём жило другое существо. и оно вдруг проснулось, когда он запил. Или, быть может, вырвалось на свободу? Я хочу попросить вас об одной очень конфиденциальной услуге. Доставьте это письмо. Адрес вы знаете. Вам ответяттолько "да" или "нет". Хорошо, сэр. Вы сделаете это? Если вы просите, сэр. Спасибо, Мэри. А вы никогда не мечтали жить совершенно другой жизнью? Нет, сэр. Какой в этом прок? Представьте, что вы можете делать всё, что хотите. безо всяких последствий и сожалений. Что тогда? Каждое действие приводит к каким-то последствиям. Строго говоря, свободных мест сейчас нет. Но для вас мы можем кое-что придумать. Вы миссис Фаррадей? А вы кто? Я принесла письмо от доктора Джекилла. А, Гэрри Джекилл? А вы. Да, да. Я Фаррадей. Не волнуйтесь и проходите. Старина Гэрри. добрый самаритянин. Разве вас не ждут в палате общин, сэр Дэнверс? Думаю, они сегодня обойдутся без меня. И не только сегодня. Сэр Дэнверс большой знаток международных отношений. Разве не так, сэр Дэнверс? Вы слишком добры, миссис Фаррадей. Возникнут вопросы по обычаям заморских стран, обращайтесь к сэру Дэнверсу. Кажется, я немного поторопился. Нет, нет. Она даже ещё не ученица. Надеюсь на скорую встречу с вами. Развлекайтесь, пока не надоест, сэр Дэнверс. или пока будут силы. Насчёт Гэрри Джекилла я скажу: Может, он и просит об особой услуге, но он не скупится в оплате. Мне сообщить, что ответ "да"? Мой ответ всегда "да". Но у меня есть обязательства: Мне нужна неделя, чтобы выселить нынешнего жильца. И ещё неделя, чтобы приготовить комнаты так, как он просит. Потом его помощник может у меня поселиться. Хотя я никогда на замечала, что ему нужен помощник. Она согласна, но ей потребуется две недели, чтобы приготовиться. Моему помощнику будет нелегко. Было бы легче найти другое место. Он достаточно крепок духом, к тому же ему нужно жить рядом с больницей. А где он живёт сейчас? Почему вы спрашиваете? Его никто ещё не видел. Он приходит и уходит ночью. И закончим на этом. Я видела его. Да, он только что прошёл по мосту. Я не смогла его разглядеть. Какой он из себя? он так странно ходит. Не хромает. А скорее шаркает. А ещё сутулится. Вы видели его лицо? Только глаза. Он вышел из темноты. будто сам был соткан из неё. Что это у вас? Посиделки? Нет, мистер Пул. иди сюда. Что же мне с тобой делать? "Плата за кровь 100 фунтов" Проблем с обналичиванием не будет. Я думаю, для начала достаточно впечатлений. Закрой за собой дверь. Милорд, что с вами? Всё в порядке. Перелом? Нет. Только растяжение. Помогите мне добраться до комнаты. Может, позвать вашего помощника? Что вы сказали? Я думала. я слышала ночью, как он ходит по дому. Если бы он был здесь, неужели вы думаете, он оставил бы меня без помощи? Простите, сэр. Если вы позволите опереться на вас. думаю, я смогу дойти до дома. Вы слишком много работаете. Немудрено, что вы подвернули ногу. Что происходит? Хозяин подвернул ногу. Почему не позвали меня? Придержи язык. Ступай наверх и разожги камин в спальне. Вчера ночью я решил прогуляться. Наверное,.. как раз и подвернул ногу. Доктор Джекилл слишком добрый хозяин. Поэтому мне приходится следить за прислугой. и напоминать вам о ваших обязанностях. Хочу напомнить, что я имею право уволить. тех слуг, которые не выполняют правила этикета. Да, сэр. Вы понимаете, что я имею в виду? Я не вправе советовать ему меньше работать. А теперь помогите мне. Хозяин приказал купить кое-какие лекарства. Естественно, мы все беспокоимся о здоровье доктора Джекилла.

Привлекая его внимание к нашему мнению, мы вряд ли облегчим его состояние. Многие женщины, стеснённые материально, могутзанять ваше место. соблюдая при этом элементарные правила. Не забывайте об этом. Да, сэр. Вы так и не признались мне, что ненавидите своего отца. Это не так. Он оставил тёмное пятно в моей душе, и я не могу его простить. Но теперь это пятно стало частью меня, а как я могу себя ненавидеть? Хотя мне часто бывает грустно. Грустно, да.

С грустью справиться невозможно. Она накатывает, словно волна. Я знаю, вы боитесь крыс. Вы говорили мне. Но чего ещё вы боитесь? Я не знаю, сэр. Ночных кошмаров. Понятно. Замкнутого пространства. Разумеется, но по вашим словам, саму себя вы никогда не боитесь. Нет, я этого не говорила. Вы боитесь себя? Я так и думал. Боже, Мэри,.. мне так холодно. У меня окоченели руки. Выпейте бульона, сэр. Я не знаю, Мэри. Чем вы мне так нравитесь? Бульон поможет вам согреться, сэр. Я очень устал. одевайтесь. Мне срочно нужна ваша помощь.

Что случилось? Откуда я знаю? Пол утром придётся натирать тебе. Боюсь, моя просьба вам не очень понравится. Опять к миссис Фаррадей? Вы даже не представляете, насколько это важно. Эй, ты, иди сюда! На этот раз ему не отделаться парой золотых и душевным письмом. Вам лучше прочесть его. Ему не хватило смелости посмотреть, что натворил его бешеный пес. Он сказал, что вы дадите ответ.

Возможно. Идёмте со мной. Проходите. Ни о чём не спрашивайте. Что мне ему передать? Скажите, пусть не волнуется. Я сделаю всё, как он просит. А это отнесите Гэрри Джекиллу. Что мне. Ах, да. Он ни чем не брезгует. Скажите, что даже старая подруга миссис Фаррадей не сможет отстирать это бельё. Вы задержались. Хозяин ждёт в лаборатории. Идите туда. Запрет снят. И поторопитесь! Что она сказала?

Она сделает всё, что вы её просите. Но отстирать это белье не сможет даже она. Она всегда склонна к преувеличениям. Я видела эту комнату. Кровь была даже на потолке. А миссис Фаррадей вам всё объяснила? Нет, но мне показалось, в этой комнате кого-то разорвали на куски. Она сказала, вы сами должны были прийти. Я не мог. Надеюсь, вы меня понимаете. В такое место! Я послал своего помощника. Она назвала его бешеным псом. В те редкие моменты, когда женщина вроде Фаррадей сама не грешит. она считает возможным выражать своё справедливое возмущение. Я знаю, что мистер Хайд. сделал всё, что мог. Но девушка потеряла слишком много крови. Это была непрофессиональная операция, как я уверен. Давайте не будем вдаваться в детали. Будьте уверены, я продолжу. изучение этого дела. Вероятно, рассчитывать на какую-то благодарность не приходится. Простите, что сомневалась в вас, сэр. Я запру дверь и буду работать. Передайте Пулу, что он может закрыть дом в любое время. Эту ночь я проведу в лаборатории.

"Боль начинается с понимания" "Истинная красота в разврате" Мэри Райли. Ты знаешь, кто я? Вы мистер Хайд, помощник хозяина. Можно сказать и так. Что скажешь? У меня всегда была склонность к искусству. Своим существованием я обязан науке. но полюбить её я так и не смог. Странно. Странные мысли приходят нам иногда в голову, не находишь? Если вы хотите сказать, что мы не всегда можем их контролировать. А зачем нам контроль? Вот в чём вопрос. Мне он никогда не нравился. Судя по всему. твой отец себя не контролировал. Мужчины тоже любят посплетничать. Я не понял только одного, насколько далеко. зашли твои отношения с отцом. Неужели ты иногда по ним не скучаешь? По тем вечерам, когда твоя мать была на работе? Я хочу прогуляться, не составишь мне компанию? Доброе утро, Мэри. Доброе утро. Что случилось? Рассказывая вам о своих тайнах, я надеялась,.. что кроме вас о них никто не узнает. Кажется, вас расстроил мой помощник?

Нет, сэр. Меня более расстроили вы. потому что вы рассказали ему. Как врач, я привык записывать свои впечатления после всех консультаций. Боюсь, мой юный друг не так щепетилен. Он прочитал мои записи. Понимаю, сэр. Ну, тогда я. Я признаю, его манеры грубы, но я научился не обращать на это внимания. Я знаю, вы ему очень нравитесь. Вы вполне могли бы подружиться с ним. Если честно,.. после обеда он будет выполнять одно задание. Вы составите ему компанию? Заодно немного отвлечётесь от вечной работы по дому. Если вы не согласны, я отправлю с ним Брэдшоу. А теперь туда, где разделывают человеческую плоть. Больница и скотобойня пользуются одной сточной канавой. Очень удобно. Вы ни в чём не можете отказать хозяину, верно? И верите каждому его слову? Доктор очень добр ко мне. Для вас он слишком стар. Не понимаю, о чём вы. Я постоянно говорю ему, что он слишком много работает. А вы знаете, как доктор жаждет прикоснуться к вам? Конечно нет. Он хорошо скрывает свои чувства, не так ли? Я не хочу об этом говорить. Как вам угодно. Трудно понять человека, неспособного. попросить о том, чего он больше всего жаждет в жизни. Откуда вам знать, что думает доктор? Это моя догадка, инстинкт,.. схожесть чувств. Зачем ему всё это? Я никогда не спрашивал его. Он заказывает органы, я их достаю. Вы не представляете, как запутаны и неисповедимы пути науки. Подождите здесь. Добрый день, доктор. Я только что от мясника. Что это? Как ни странно, но доктор, кажется, проголодался. Принесите чай и бутерброды. На двоих, сэр? Почему бы и нет. Д-р Джекилл и мистер Хайд хотят выпить чаю. Как вы поладили с этим мистером Хайдом? Он не распускал руки? Нельзя всех мерить по себе, мистер Брэдшоу. Надеюсь, с вами Хайд был вежливей, чем со стариной Пулом. В каком смысле?

Перед самым уходом он послал за Пулом. и приказал ему сесть на поезд. Послал к какому-то аптекарю, за город. Пул спросил: "Что ещё сделать для вас, сэр?" Он ответил:"Не лезь не в своё дело", и захлопнул перед ним дверь. Мистер Пул так расстроился. На вашем месте я бы не злила его в ближайшие пару дней.

Он сказал мне: "Как бы красиво он не говорил. видно, что мистер Хайд далеко не джентльмен." А кто он тогда? Мне кажется, доктор пляшет под его дудку. А может, это шантаж? Или дитя буйных студенческих дней доктора? Так сказать, незаконнорожденный. В них действительно есть нечто общее. Мэри претит даже мысль, что доктор когда-то развлекался с женщинами. Мэри, идите вы. А, это вы?

У дворецкого выходной? Что вам угодно? Поговорить с сэром. С каким? Естественно, с Джекиллом. А того дьявола я видеть больше не хочу. Они оба в лаборатории. Прекрасно. Обычно во время работы доктор никого не принимает. Думаю, меня он примет. Наверняка он примет нас обеих, если вы всё сделаете как надо. Подождите здесь. В чём дело? К вам пришла миссис Фаррадей, сэр. Миссис Фаррадей. Что вам угодно? Поговорить. Я подумала, не пора ли нам решить финансовые вопросы? Оставайтесь там. Я сейчас выйду. Но сначала мне надо кое-что доделать.

Поторопитесь. Тут не очень-то весело. Я принесу чай, сэр. Мистер Хайд приказал подать чай и бутерброды. Отмените чай. Зачем же? Меня мучает жажда. Вы, наверное, предпочтёте что-нибудь покрепче. Я сейчас всё приготовлю. Как вам будет угодно. Мне жаль вас разочаровывать, но это не доктор. Он благородно согласился проводить миссис Фаррадей домой. Он говорил, что не может появляться у неё в доме. Она переехала. Будут ли ещё указания, сэр? Да, будут. Подойдите сюда. После нашего первого разговора в библиотеке. я всё время пытался вам кое-что сказать. Да, сэр? Я хотел извиниться за некоторые свои слова. Потому что. я был необоснованно. груб. Смотрите, что я из-за вас натворил. Неужели вы не видите, кто я? Мэри Рэйли. Простите. Наверное, я не так понял. Мне показалось, вы сами меня пригласили. Так и есть. Что с тобой? Прости, мне снился кошмар. А стонала, как от удовольствия.

Миссис Кент сказала, что пока меня не было. у вас были какие-то дела с помощником хозяина. Да, сэр. Вы много с ним беседовали? Нет, сэр. Однако была разбита чашка.

Совершенно верно, сэр. Как это произошло? Я уронила её, сэр. Вы уронили её? На ковер? Нет, сэр. Чашка упала на каминную решётку. Её цена будет вычтена из вашего жалования. Я поговорю с хозяином. Можете идти. Пул сказал, что вы разбили чашку. Да, сэр. Простите. После истории с вашим отцом я не могу понять. как вы могли заставить себя признаться в этом. Особенно, если чашку разбили не вы. Да, сэр. Я сама не могу понять этого. Жаль, что вам не по душе мистер Хайд. Кто вам это сказал, сэр? Но ведь это так, правда? Он меня беспокоит, сэр. Оставьте меня. Можно открыть, мистер Пул? Хорошо, только быстро. Что случилось? Плохие новости? Умерла моя мама. Вам лучше присесть. А я сделаю вам чашечку хорошего чая. Это письмо от хозяина квартиры. Говорит, что она задолжала ему денег. Не волнуйтесь.

Мистер Пул поговорит с хозяином. Да. Завтрак я подам сам. У вас будет время разобраться с проблемами. У меня есть кое-какие сбережения. Около 8-ми фунтов. Этого хватит на приличные похороны? Почему она не у себя в комнате?

Комнаты у меня нарасхват. Большой лист ожидания. Куда вы её положили? Я устроил её совсем неплохо. Можно сказать, очень уютно. Приход заплатит за погребение тела. Нет. Я хочу устроить настоящие похороны. У меня есть деньги. Тогда позвольте я отведу вас к знакомому гробовщику. Спасибо, я предпочитаю договариваться сама. Вы сказали, что она была вам должна? Я осмелился продать её мебель, утварь и одежду. и вырученные деньги покрыли весь её долг. И даже. остался шиллинг. Низкая плата за такую тяжёлую жизнь. Вы правы, мисс. Все это очень грустно. Что вы натворили? Вы обладаете чудесной способностью быть в нужном месте в нужное время. Что вы делаете здесь ночью? У меня умерла мама. Ах да, я слышал. Ну что ж,.. она не единственная. А сейчас, боюсь, я должен исчезнуть. Полагаю, вы меня больше не увидите. Вы Мэри Райли? Следуйте за мной. Мэри Райли? Да, сэр. Где вы были? Моя мама умерла, сэр. Я договаривалась о похоронах. Когда вы в последний раз видели помощника доктора, мистера Эдварда Хайда? Некоторое время назад, сэр. Не в последние 24 часа? Нет, сэр. Ещё один вопрос. Вы знакомы с другом доктора. членом Парламента, сэром Дэнверсом Кару? Что вам нужно? Кажется, нет, сэр. Насколько я понимаю, он часто обедал в этом доме. Райли получила место в этом доме совсем недавно. После её прибытия сэр Дэнверс не обедал у нас ни разу. Понятно. А сейчас, мистер Пул. мы хотели бы осмотреть лабораторию доктора. Там никого нет, сэр. Не вмешивайтесь в дела, которые вас не касаются. Спросите лучше самого доктора. Чем я могу вам помочь, господа? Было бы куда уйти, я бы здесь никогда не осталась. Полиция ничего не нашла. И в лаборатории тоже. Плохи наши дела. Речь идёт об убийстве. От этого Хайда мне всегда было не по себе. А вдруг он вернётся ночью и прирежет нас спящими? Он не сделает этого. Ты так хорошо его знаешь? Давай ложиться. Ты всё ещё чувствуешь себя в безопасности? Я уже не понимаю, что я чувствую. На твоём месте я была бы очень осторожна. Да, сэр. Зайдите ко мне на минуту. Я хочу с вами поговорить. Мистер Пул. Забудьте о мистере Пуле. Положите простыни. Вы видели его вчера? Да, сэр. А полицейским не сказали. Почему? Я не знаю, сэр. Вы понимаете, что ваши действия сделали вас соучастником убийства? В таком деле сокрытие информации является уголовным преступлением. Я знаю, сэр. Дэнверс Кару. Я учился с ним в школе. Он был алчен и безнравственен, но такой смерти он не заслужил. К тому же он важная фигура. О нём не скоро забудут. Как забыли о других. О каких других? О каких других? Были и другие. Вчера ночью он нагло вломился ко мне. Ему нужны были деньги, чтобы скрыться. Он пообещал мне исчезнуть и больше здесь не появляться. Чем вы обязаны этому человеку? Почему вы готовы рисковать всем, чтобы только защитить его? Я пытаюсь защитить самого себя. Вы спросили, чем я ему обязан? Как ни странно, Хайд дал мне свободу. Меня больше не интересует, что скажут обо мне другие. Удивительно, как он любит жизнь. А его жертвы, сэр? Разве они не любили жизнь? Не так, как он. Не так страстно. Я доверяю вам, как никому другому, Мэри. Без вас моя жизнь была бы печальной. Что случилось? Он так нетерпелив. Мы придаём тело нашей усопшей сестры. земле. Мир праху её. аминь. Я хотел оплатить. часть твоих расходов. Ты прекрасно выглядишь. Ты работаешь в большом доме. Так мне сказали. Кто тебе сказал? Твоя мать. Последние пару лет мы с ней частенько встречались. Она не держала на меня зла. Я подумал. может, и мы с тобой как-нибудь встретимся? Врачи сказали, что эту зиму мне не пережить. Возьми, похороны обошлись тебе в кругленькую сумму. Оставь себе. Почему? Мои деньги не хуже, чем у других. Не будь так жестока! Я ведь твой отец! Неужели я тебе безразличен? Ведь когда-то мы были счастливы. Мы были счастливы. Ты помнишь. Ты не могла этого забыть. Скучала по мне? Вы обещали хозяину, что уедете. Легко сказать, трудно сделать. Что вы с ним сделали? Лучше спроси, что он сделал со мной. На самом деле, я твой хозяин. Что вы такое говорите? Я настоящий бандит. А он лишь моё временное убежище. Куда ты? Поднять тревогу.

На прошлой неделе ты спасла мне жизнь. А теперь хочешь отправить меня на виселицу? Объясни, почему? Можешь объяснить? С тобой я становлюсь другим. С чего бы это? Ты укрощаешь мою ярость. Откуда она, сэр? Эта ярость? Как мне узнать? Она накатывает, словно волна. Теперь ты начинаешь понимать? Многие годы доктор мучался странной болезнью.

Он ставил опыты, пытаясь обуздать болезнь. но каждый раз её приступы становились всё острее. Наконец, он получил два препарата и, попробовав их. понял, что нашел лекарство. но исцеление пришло в необычном виде. В каком виде? В виде меня.

Я стал его спасением. Первый препарат превращал его в меня. Второй препарат, который он несправедливо. называет противоядием, превращает меня обратно в него. Я нашёл способ выходить наружу. не дожидаясь очередной инъекции. Вероятно, я оказался сильнее. Зло сильнее добра? А ты как считаешь? Пожалуйста, отпустите меня. Прости, я думал, ты хочешь остаться. Наверное, моё обоняние меня подвело. Куда ты, Мэри? Хозяин просил принести ему кое-что из лаборатории. Я займусь этим. Он просил, чтобы это сделала я.

Я сделаю! Вы не знаете, что ему нужно. Не мешайте мне! Кроме того, он просил его не беспокоить! Да, мистер Пул? Идите и подождите меня в кабинете. Я должен вам кое-что сказать. Да, мистер Пул. Пул, вот вы где. Да, сэр, я. Я хочу, чтобы вы меня внимательно выслушали. Вы должны ещё раз поехать в фирму "Финли и Сыновья". Прежде чем возражать, выслушайте меня. Три или четыре месяца назад они приготовили для меня этот состав. Вероятно, в состав попало какое-то инородное вещество, потому что. ни им самим, ни другим химикам не удалось его точно воспроизвести. Вы попросите их произвести тщательные исследования. и будете ждать там, прямо на месте,.. пока они не восстановят этот препарат. Скажите им, что это дело не терпит отлагательств. Дело жизни и смерти. Хорошо, сэр. Мэри, пойдёмте со мной. Хорошо, что в доме есть хоть один человек, на кого я могу положиться. Я не знала, верить ли тому, что он говорит, но ведь это правда? Я думал, вы знаете, что мы с ним были одним и тем же человеком. Как это можно знать? Как об этом можно догадаться? Окажите мне одну услугу. Пойдите немедленно в лабораторию. и приготовьте мне постель. Отныне мне придётся проводить там большую часть времени. Мне взять это с собой? он сказал, что вы больны.

Что это за болезнь? Её можно назвать трещиной в моей душе. Это нечто, что. привило мне вкус к забытью. Видели бы вы его. Шаркая, шёл через сад. прижимая к себе этот ящик, будто бы охраняя его ото всех. Бедный мистер Пул, он с ног сбился. И выглядит он совсем неважно. Боюсь, у хозяина кончается терпение. Как я и опасался, новая партия препарата ему не помогла. В анатомическом театре полно разбитых склянок. Сейчас я всё уберу, мистер Пул. не нужно. Оставьте до утра. Лучше убрать сейчас. Кто это? Что мешает мне убить тебя? Я всегда знал, что ты принесёшь нам смерть. Он меня пожалел. Кажется, он пожалел и меня. Он что-то добавил в раствор. Какой-то яд. Ещё один жестокий трюк, который обрекает вас на вечные страдания? Он не мог придумать иного способа освободить вас. Это было неизбежно с того момента,.. когда я понял, как осуществить свою тайную мечту. Как стать и скальпелем, и раной. Вы бы простили меня когда-нибудь? Я ждал ночи, вы знаете. И вот она пришла. Вы говорили,.. что вас не интересует, что о вас подумают другие. Меня это тоже не интересует.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Ты где, чёрт подери?

Нас проверят на алкоголь и наркотики. >>>