Христианство в Армении

Могу не больше двух.

(звучит музыка) (завершающая часть музыкальной темы) Переведено на сайте www.notabenoid.com http://notabenoid.com/book/26002/86712 Переводчики: OSMA, mamamia, dobriyzhyk, zCyborg, annarafael, bronskovka, qq2alex, Barhoon с ядерной боеголовкой. собная сравнять с землей крупный город, теперь потерян Сейчас в этом месте производятся беспрецедентные в человеческой истории поиски. Что думаешь, Санди? Тебе бы сейчас туда. Почему бы и нет? Я, черт возьми, лучший водолаз во всем американском флоте. [Смеется] Ну, ты же не во флоте. Ты же чертов дезертир. [Смеется] Ну, ты же не во флоте. Ты же чертов дезертир. Да ладно, да ладно. [Смеется] Двадцать лет назад один чувак сделал что-то подобное, и они воткнули в его грудь медаль, да еще свозили куда-то в город потрахаться. [Продолжает смеяться] А у тебя вместо этого есть задница, чтобы моряки врезали по ней пару раз. [Репортер новостей] После короткого пребывания в холодной воде. Этот сукин сын.

Эти, по сути, герои-подводники снаряжаются в тяжелые костюмы весом в 250 фунтов. Твои друзья? Во, кажется наш шеф прямо-таки падок на нигеров. [Смеется] [Ворчит] Ну ладно, козел. Теперь ты будешь обращаться ко мне "Мастер-шеф",. а то я сейчас раздавлю твою поганую руку, понятно? Да, но ты же больше не мастер-шеф. Ты еще шутишь надо мной, твою мать? Шутишь надо мной, твою мать? Простите, мастер-шеф! Спасибо! [Стонет] Чрезвычайно опасная, не прощающая ошибок. работает целый день. И уже даже корабли Флота. [Звенит звонок] [Женщина стучит в дверь] Давай, Карл. Выключи папино радио и собирайся в школу. [Радио. Неразборчиво разговаривает] [Мычит корова] [Мычание продолжается] Оу, Джон. Давай же, Джон. Держись, Джон. Держись, Джон. [Фыркает] Давай, давай. Тяни же, Джейн. Давай. Давай. Хорошая девочка. Ну же, Джон. Тяни, Джейн. Иди сюда. Лучше прийти сейчас. Я сказал доктору Мэддоксу, что закончу к пятнице, и сделаю это. Папа, ты ведешь себя как. Это была моя ферма? Нет, сынок. Не важно, как бы я ни старался, эта земля никогда не станет моей. Я слышал, как вы с мамой разговаривали. Ты потеряешь эту ферму, если не удастся собрать пшеницу вовремя. Доктор Мэддокс привезет другую семью, в которой дети тоже работают. Мои дети ходят в школу. А теперь беги, а то опоздаешь. Пап, я не пойду сегодня в школу. Не сегодня. До тех пор, пока не закончим с полем. С этим полем никогда не закончишь. [Вздыхает] Сегодня пятница. [Мужчина] Давай, Тай. Давай, Джил. Идите. Давайте. Хороший мальчик, хорошая девочка. Вперед, идите. Дай мне обещание. Какое? Не становись таким, как я. [Раскаты грома] Хорошо. Нам лучше поторопиться. Сейчас будет дождь. Нам надо работать. Ну-ка, Джейн, Джон. Давайте! Тяните! [Мычание] [Отец] Пониже, Джон. В мотыгу, Джон. Давай в мотыгу! Давай. Тяни! [Мальчик] Давай в мотыгу. Давай за мотыгу, Джон. Да, давай за мотыгу, Джейн. [Запыхался] Давай за мотыгу, Джейн. [Кричит мужчина] Ха! Давай, за мотыгу, Джейн! Ну же, Джейн! Ха! Налегай!

Ха! Налегай! Давай! Налегай же! Ха! Покрепче! Ха! Ха! Давай, посильней! Пойдем, Карл. Ты опоздаешь на автобус. Пойдем, сынок. А то отец уже ждет нас. [Мужчина] Флот США это отличная возможность для молодежи. [Мужчина] Флот США это отличная возможность для молодежи. Вы получите отличную закалку, трехразовое питание. И в отличие от армии. Все о флоте. Прямо как в этой книге. Она моя. Я оставлю ее у себя. Они просто дали мне ее и все. В американском флоте нет дохляков. [Карл] Хотелось бы мне узнать, кем я стану. Судя по тебе, ты станешь большим человеком. [Вербовщик] Но это еще не все. Он не сказал ни слова после встречи с рекрутером. Он просто очень боится за тебя. И еще одно. Первую форму вам оплачивает наш Дядя Сэм. Я люблю тебя, мама. Я тоже тебя люблю. [Разговор продолжается] [Мужчина] С тобой все будет в порядке, сынок. Не сдавайся. [Вербовщик] Вы сразу же получите чек на 75 долларов. Рекрутер говорит, что первый отпуск будет в сентябре. Я бы не верил всему, что говорит этот рекрутер. Отложите его на "черный день" или отправьте родителям. Я приеду и помогу покосить сено. Нет. Никогда не возвращайся сюда. Ты должен попасть туда и сражаться, Карл. Не давай обещаний. Если придется, то иди против правил. А когда станет тяжело. а так и будет. не возвращайся ко мне. Никогда. Теперь иди. И не возвращайся сюда. Даже через много лет. Подключишь его, когда прибудешь на место. [Заводится двигатель] "С.К.В.П." Что это означает? [Плачет] М-м, м-м, м-м. Давай, парень. У тебя будет большое будущее. в американском флоте. [Смех] Большое будущее! [Хохот] [Смеются] Слушай. Я бы посоветовал в следующий раз, когда увидишь этого вербовщика во флот, скажи ему, что какие бы хрустальные яйца он не искал,. пусть засунет их себе прямо в задницу. [Смех продолжается] Я только что вернулся с боевых действий, освобождая весь мир для демократии. А они все еще держат меня здесь, заставляя жарить мясо рядом с тобой. Для цветных во флоте существует только три возможности. [Мужчина] Какие же, старшина? Служить поваром? Стать подметкой офицера. Ты слушаешь, Карл? Или дернуть на хрен из этого флота. Большое будущее. [Смеются] Большое будущее. Это просто чума. Это будет просто здорово. [Неразборчивая речь] [Мужчина по транслятору] Вот так. Вот так. О, жарко, жарко, жарко. [Мужчина] Не будет никакого ада на юге Тихого [Люди кричат, ликуют] [Плещется вода] Геронимо! [Плеск, продолжают кричать] Подержи. Карл, что ты делаешь, черт возьми? Рекон, я хочу искупаться. Нигер, да ты спятил. Цветные купаются по вторникам. Ну, а мне захотелось в пятницу. Карл, смотри, сюда идет этот подгузник; они. Ну и что они сделают, заставят меня вымыть больше посуды? [Мужчина] Подожди минутку. Кто-то тут нагадил. Убери свою задницу отсюда! Сынок, сегодня не вторник. Парень, какого хрена ты здесь делаешь? Так нельзя, чувак! Да ты полное дерьмо! Перепутал дни, засранец! [Разговаривают, неразборчиво] Хорошо. Давай! [Кричат, болтают] Капитан хочет, чтобы ты немедленно вернулся обратно, козел. [Продолжают кричать] Он "замочит" тебя!

Давай, Карл! Плыви! Давай, Карл!

[Крики продолжаются] Давай, Карл! [Смеются] Сделай его на милю! [Сигнальный звон] [Смеются] [Говорит моряк] Ладно. Ты ничего не хочешь сказать в оправдание? На тебя обратили внимание. [Вздыхает] Ты слышал когда-нибудь о пловцах поисковоспасательной группы? Ну, знаешь, матросы падают за борт, а эти люди. Ныряют и спасают их. Да, сэр. Ты только что стал одним из них. Я перевожу тебя в их подразделение. Ты плаваешь быстрее всех чертей на этом корабле, и у тебя хватает сил, чтобы вытащить человека из воды. Спасибо, сэр. Я соберу вещи и доложу в штаб на палубе. Там тебе надо только плавать. Больше ничего. Иди к стюардам. Выпустите его. Эй, Карл. Знаешь, они не засадили тебя в бриг только потому,. что ты всего лишь темно-желтый, чувак. [Смех] Поисково-спасательная часть. Слышь, парень, да ты теперь в ладах с капитаном Пулмэном. Ты там "ляпни" насчет меня, может они дадут поуправлять катером. [Голос Карла] "Ты никогда этому не поверишь, но вчера. я обставил одного моряка, который у нас считается очень крутым. Я еще не совсем уверен, кем я стану, но вы точно будете гордиться мною. Ладно, пап, кажется прилетел почтовый вертолет, поэтому я побегу наверх. Поцелуй за меня маму. Ваш любящий сын, Карл.".. Ты теперь.. .. В школе счастья.. Добрый день, шеф. -.. Я признаюсь, что не проживу... [Взрыв] Какого. [Гудит сирена] [Моряк] Почтовый вертолет зацепил радиомачту! Он упал! Он упал! [Мужчина отдает приказы по транслятору] Быстро спускайте водолаза! Там люди на вертолете. Они должны выжить. Водолаз готовится. Давайте! Давайте же! Давайте! Быстрее! Опускайте его! Давай, Винс. Опускай его! Давайте! Быстрее, быстрее! Брашир, держи крепко этот трос. Держите! Верни немного назад! Постепенно! Постепенно! Постепенно! Давайте сюда! Теперь вниз! Давайте вниз! Матросы, поднимите его! Снять люк. Готово? Лицом вниз! [Мужчина откашливается] Черт побери! Если бы я успел на пару минут раньше, он дышал бы сейчас! [Пулмэн] Вы сделали все, что могли, шеф Санди. Лейтенант Хэнкс. Да, сэр. Завершайте подводную операцию. Есть, сэр. [Мужчина] Помощник пилота все еще в воде. Кофлин, теперь твоя очередь за борт. Отведите парня на место. Закройте его. Старшину Сандея отправить в блок для декомпрессии. Придерживайте его. С той стороны! Переносим водолаза туда! Сбрось чертов вес! Сбрось вес! [Кричат, неразборчиво] Человек за бортом! Приготовиться водолазам, Санди, будешь здесь! Что происходит, черт возьми? Мастер-шеф, мы только что потеряли Кофлина, сэр. Мы сейчас подготовим водолаза. Он не продержится так долго. Скажи мне, что ты собираешься делать? У меня есть человек. Я просто нырну, вытащу его на безопасный уровень и подтяну его. Просто нырнешь? Я вынырну еще до того, как азот расширится в организме. Он уже слишком глубоко, и называй меня "сэр", матрос. Черт возьми, там внизу гибнет человек, сэр! Дай мне ключ! Дай свободный трос и шланг для воздуха! У меня на глазах пропало два человека. У меня есть еще одно погружение, и я не дам тебе покончить с собой. Действуйте быстрее! Он погибнет до того, как ты доберешься до него! Воздушный шланг! Стоять! Я подвешу тебя на мачту и ты обосрешься, если только посмеешь коснуться воды, ты меня слышишь? Да, сэр! Черт побери! Мастер-шеф Санди, вы перенесли серьезную эмболию. Эмболию? Обе доли легких очень сильно изрубцевались. Эти законы природы никогда не обойдешь, правда, доктор? Боюсь, операция здесь уже никак не поможет. [Вздыхает] Ну разве не дерьмо? Ну а что случится, если я нырну? И у меня начнет снижаться давление? Потом любое повышение давления убьет вас, однозначно. Убьет меня. Черт возьми, я вдруг подумал, что это серьезно. Вы не могли бы говорить потише? Нет, черт возьми. Да я, черт побери, чувствую себя как певец. А, мать твою! Куда вы идете? Выпить. Отпраздновать. Меня списали. И с чего это я подумал, что не могу больше нырять. Шеф Санди, вы пугаете больных. А как же я? Черт побери. Эй, у меня идея. Может я пригожусь вам здесь. Черт, кажется я смогу сделать карьеру. Может, может быть кому-то надо будет заменить утки! Заменить эти дерьмовые утки! [Настоятельно] Шеф! Заменить эти дерьмовые утки! Эй! Эй! [Кричит] [Неразборчивый крик] Мастер-шеф Санди, учитывая ваше текущее физическое состояние. и еще более серьезное. проявление вашего поведения, [Смех] вы будете отстранены от погружений по медицинским соображениям, уплатите штраф в размере половины месячного жалования в течение трех месяцев. и переведены в разряд тренеров, где вы, и я очень этого желаю,. сможете заново получить уважение и стать авторитетной личностью. Это слушание окончено. [Удар молотка] Вот, кем я хочу быть, сэр. Старшим ныряльщиком флота? Да, сэр. Неделю назад ты был поваром. Ну, этот человек, которого я сейчас видел. Тот, кого ты видел, Мастер-шеф. Это самое высокое звание, которое контрактник может получить на флоте. Много хороших парней потратили силы, чтобы получить его, но у них ничего не вышло. Кроме того, они не возьмут цветного в школу водолазов. Проще простого. А что если бы вы дали мне личную рекомендацию, сэр?

[Усмехается] Я сделал тебя палубным моряком всего три дня назад. Что я еще должен тебе? Ну, если присмотреться, то я вам должен, сэр. Я выполню твою просьбу, [Усмехается] но из этого ничего не выйдет. Подожди снаружи. Мистер Паппи, для прохождения службы прибыл военный моряк Брашир. Не впускай его, матрос. [Вешает трубку] [Приближается автомобиль] [Мужчина по радио]. Я посмотрю на тебя на пригорке. . Где дикие розы растут. Да уж. Ну, посмотрите на мистера из флота.

[Выключает радио] Весь идеально вылизан. Ботинки просто сверкают. Теперь нам не хватает только точилки для члена. Добро пожаловать в Бэйонн, Нью-Джерси. В задницу к Господу. Шеф Санди, мы не были знакомы, но я служил вместе с вами на Хойсте. На катере Хойст. Кажется, я тебя знаю. Ну, и чего теперь, поваренок? Я не знаю, шеф. Я прибыл в школу для водолазов. О, да, точно. Говорят, что ты "намазюкал" больше 100 писем с просьбами, чтобы попасть в эту школу. В тебе есть немного выдержки, а? Да, сэр. Ну, тогда сегодня будет жарковато. Наверняка ты лучше, чем этот последний повар. Так готовит, что и твоя собака подохнет. [Неразборчивый разговор] [Разговор продолжается] Спасибо. Все справедливо. Ну, давай.

[Крик тренера] Ничего сегодня не пил? Нет, сэр, шеф. Что скажешь, если съездим в город и прохладимся? Не могу это сделать, шеф. Я не доложил о прибытии. Знаешь, что я скажу. Я куплю тебе кучу выпивки. И еще билет на автобус, чтобы ты убрался обратно туда, откуда свалился. Что скажешь? Сэр, я служу во флоте. Там, откуда я родом, нет океанов. Только грязные фермы и мулы для пахоты. И ни один, уважающий себя моряк, не станет жить, управляя мулами. Поваренок, знаешь, как говорят китайцы?

Остерегайся своего желания. [Мужчина поет] Я украл пирожок! Я украл пирожок! Пусть проходит. [Пение продолжается] Я украл пирожок! Я украл пирожок! [Металлический звон] Я украл пирожок! Я украл пирожок! Я украл пирожок! Я украл пирожок! [Пение продолжается] [Скулит собака] Давай туда. Иди. Забудь про Хойст. [Скул продолжается] [Мужчины смеются] [Смех продолжается] [Заикается] Н-н-н-не пялься на него. Кто это? Командующий офицер, н-н-но все зовут его м-м-мистер Паппи. Он герой войны. Здесь.

Его, его собирались сделать адмиралом в. Вашингтоне, но потом они выяснили, что на нем заплат больше, чем на Штудебекере. Поэтому они направили его сюда. Лучше отдай ему честь, а то проведешь свою первую ночь на "губе". [Пение продолжается] Я украл пирожок! [Продолжает заикаться] Пойдем. Я покажу тебе казарму. [Мужчины разговаривают, неразборчиво] [Разговор прекращается] [Мужчина] Равнение на палубе! Джентльмены, в 1948 году президент Гарри Трумэн нашел в себе мужество, будучи образованным и глубокомыслящим человеком,. сделать вооруженные силы США всеобщими. И теперь я хочу, чтобы вы все поприветствовали первого цветного курсанта Школы для водолазов в Бэйонн второкурсника Карла Брашира. Не слышу приветствий нашему сокурснику Браширу. Мастер-шеф, не хочу показать свое неуважение президенту, но я не тусуюсь с нигерами. А ты что, не пойдешь с ними? Н-н-н-нет. Я-я-я-я из Висконсина. Никогда там не был. [Включается радио, настраивается] [Комментатор] Хэйли получает мяч по низу и делает удар, но Джэки Робинсон выбивает мяч. [Комментатор радио продолжает, неразборчиво] В итоге седьмой тайм завершился со следующим счетом. Бруклин один, Милуоки один. Вставай и попрыгай, поваренок. Это тренировка.

[Задыхается] [Кашляет] Ты хоть немного знаком с законом Бойла? С каким? Я не расслышал твой ответ. [Продолжает кашлять] Давай, поваренок. Вставай. [Продолжает кашлять] Закон Бойла гласит, что при постоянной температуре. объем идеального газа в сосуде изменяется прямо противоположно его давлению! А теперь скажи, почему этот закон так важен для водолаза? Я не знаю, шеф! Да ты никогда и не узнаешь, потому что ты просто какой-то тупой и грязный нигер из Поданка! Я знаю вас. Ваша вонь чувствуется везде, в каждом месте и заведение, где мне приходилось жить. Твоя негритянская морда пялилась на меня каждый раз, когда мне приходилось уходить,. потому что твой папаша пахал на ферме за меньшие деньги, чем мой. Мой отец потом попал в гроб стоимостью в семь баксов, но со мной такого не будет,. потому что я главный водолаз! Может ты вспомнишь об этом в следующий раз, когда намекнешь, что у нас есть что-то общее! Ты "сечешь", поваренок? [Кашляет, задыхается] Засунь свою висконсинскую задницу. обратно в казарму, Сноухил! Люди, которых вы видите, собираются стать водолазами. Вы, сопляки, еще не доросли до того, чтобы стать Разуйте глаза! Меня зовут мастер-шеф Билли Санди. Был один проповедник с таким же именем очистил Чикаго.

от всяких уродов, алкашей и чертовых дерьмовых негров,. из-за которых честное белое население не могло нормально жить. Единственная разница между мной и тем проповедником в том,. что он пахал на Бога, а я и есть Бог! [Крик чаек] Так почему бы первой десятке девочек-скаутов не выйти вперед? Давайте! Расслабьте члены! Вперед! Три четверти из всех вас, стоящих сегодня здесь,. не выдержат и не станут водолазами. Три человека из первого ряда, шаг вперед. Шаг Из тех несчастных, кто пройдет испытание, только трое доживут до увольнения на пенсию,. потому что водолаз это самая опасная работа на флоте. Ну, так кто хочет уйти? Говорите сейчас, кто хочет уйти? Ты ничего не хочешь предложить, а? Кто хочет сберечь мои силы, чтобы я не тратил их на тренировки ваших задниц? Поваренок? Может посмотришь мне в глаза, сынок, а? Ты что, прикидываешься Папайем со сломанным А? Дай-ка догадаюсь. Ты был капитаном команды пловцов, не так ли? Ты и твоя подружка тренировались лапать друг друга! [Заикается] Скажи еще, что ты женат! М-м-м-моя жена. О, конечно. Это же есть в твоем личном деле. Ты трахнул ее еще на первом курсе. Ну, так может ты приведешь эту т-т-т-т-тетку на одну ночь,. чтобы все парни могли потренироваться л-л-л-лапать ее. Я слышал, что ты какой-то там чертов пловец, Сноухил. Чемпион штата? Д-д-д, д-д-да, мастер-шеф. Сноухил, пожалуйста, шаг вперед. [Ворчит] Ты уйдешь еще до того, как я выпущу тебя, ты не выдержишь мой курс уже сейчас, понятно, чемпион? [Ворчит] Плавание это полное дерьмо по сравнению с глубоководным нырянием. Если бы Джонни чертов Вейсмюллер парился в костюме. весом в 200 фунтов для спусков на отметку пять, он бы не смог приплыть и трахнуть Истэр Уильямс,. даже если бы она была в трех футах от него совсем голая. Единственный способ выжить взаимное доверие, И именно поэтому те из вас, кто пройдет мою подготовку,. будут считаться самыми, самыми лучшими. А теперь убирайтесь с моих глаз. [Тренер] Парень, я не знаю. [Разговор продолжается] Разрешите вытащить человека из воды, мастер-шеф. Ты чего это, поваренок, заделался чертовым В моем классе не место для героев или всяких плавающих заик,. у которых есть жены и дети, чтобы о них беспокоиться, ты понял? Если вы хотите завалить меня, то завалите, но не наказывайте его за то, что он не отвернулся от меня.

Мне не нужно тебя заваливать. Ты и сам прекрасно это сделаешь. У него было полшанса. Еще есть шанс. Разрешите вытащите его. Утверждает, что может задержать дыхание на четыре минуты. Черт, да еще и двух минут не вышло. [Задыхается] Теперь я верю, рядовой матрос Сноухил брехун! Ну а мы люди чести, не так ли, поваренок? Мы не выносим врунов. Сноухил, ты выбываешь из программы. Матрос Брашир, возвращайтесь к казарме.

[Сноухил задыхается] Черт! [Тяжело дышит] Водолаз флота это не воин на поле боя. Это специалист по спасению. Если что-то пропадает в воде, то он находит это. Если кто-то тонет он тащит его на поверхность и потом на сушу. Если повезет, то он погибнет молодым на глубине 200 футов,. потому что это самый быстрый способ когда-либо стать героем. Черт, я даже не знаю, почему кому-то еще хочется стать водолазом. Хорошо справляешься, Рурк. Почти готово. Спасибо, мастер-шеф. [Мужчина] Курсант Рурк, 91. Курсант Брашир, 37. Если ты провалишь следующую контрольную, то будешь исключен. Да, сэр.

Можно ведь получать знания и в других местах, а не только в этом лагере. Девочки, это ваша увольнительная на выходные. Та задница, которая не вернется сюда вовремя, ответит мне за это лично. И запомните, девочки, одна ночь длится всего лишь до утра, но сифилис остается на всю жизнь. Разойтись! [Кричат, ликуют] [Скрип шин, сигнал автомобилей] [Человек в автомобиле] Смотри под ноги. [Неразборчивый разговор] Веселись, детка. [Мужчина] Цветы! Цветы! Эй, как насчет букета цветов для девушки, а? Вы тот, кто нам звонил. Да, мэм. [Вздыхает] Я же сказала вам, что у нас библиотека, а не подготовительные курсы. А теперь, если не возражаете, меня ждет дома мистер Биддл. Вообще-то, он наверняка принес цветы. Счастливых выходных. И не забудь все закрыть, ладно? И еще, вытолкай его отсюда.

Здрасте. Мы закрылись. Открыты еще три минуты. Вы выучиваете медицину? Нельзя "выучивать" что-нибудь, рядовой-матрос. Вы знаете ранги и звания. Вы это вычитали в одной из книг? Слушайте, я не собираюсь заигрывать с вами. Я учусь в школе водолазов за рекой. У меня не просто это хорошо получается. Это мое призвание. Но самое смешное в том, что меня выпрут, если я не сдам следующий экзамен. Сколько классов вы закончили в школе? Я не смогу помочь. Почему нет7 Потому что я потратила целых четыре года, работая в таких заведениях,. чтобы поступить в медицинскую школу. А теперь у меня всего шесть недель для подготовки к экзамену. Если я сдам его, то стану интерном и, возможно, когда-нибудь стану врачом. Вы слишком отстали и у меня нет на вас времени. Ладно. Пусть будет так. Просто ходите и читайте про себя. Мне больше ничего объяснять не надо. Просто пусть будет так. Вы меня так и не поняли? Буду я вам помогать или нет не имеет значения. Вы все равно завалитесь. Нет. Мне нельзя. Почему вы так этого хотите? Потому что они говорят, что это все не для меня. Я кажется знаю одного профессора в городе. [Перелистывание страниц] Закон Бойла описывает поведение газов при различных изменениях атмосферного давления. В нем говорится, что если ныряльщик задержит дыхание на 100 футах, продолжит удерживать его, поднимаясь до 10 футов, то объем газов в его легких увеличится в четыре раза. Так почему это важно для водолаза? Если не выдыхать при поднятии, то легкие просто взорвутся. Я смогу позаниматься с вами, но мое время мне дорого. Так что если только вы пойдете куда-нибудь выпить или подраться.

и заставите меня ждать вас здесь, на этом все и закончится. [Дверь закрывается] [Усмехается] [Звенит звонок] [Женщина] Доброе утро. Я, э. пойду открою. Может теперь ты скажешь мне, как тебя зовут, или это все еще секрет?

Меня зовут Джо. [Усмехается] Мой отец всегда хотел сына. Он тоже пошел на флот. Он еще служит? Я не видела его с девяти лет. [Звенит звонок] М-м, м-м, вот так. [Неразборчивый разговор] Спокойной ночи. Спокойной ночи. [Разговор продолжается] [Мужчина] Старший матрос Меллеграно, 91. Матрос ДюБойс, 85. Матрос Кроуфут, 69. Матрос Карл Брашир, [Тихо разговаривают] [Разговор инструктора] [Вздыхает] [Мужчина] Приготовьтесь, сопляки, подотритесь, девочки. Следующее задание под водой. Вы спуститесь вниз к тренировочному судну, раскроете дыру, чтобы мы смогли накачать через нее воздух и поднять судно на поверхность. Потом мы утопим его и повторим все заново. [Мужчина] Так как вы будете под водой, то все, что у вас там будет, ваш товарищ! Шеф, что за черт там происходит? Если этот парень пробудет там дольше, то мы пошлем ему письмо. Айсерт, давай. Заканчивай с этой дырой. Я пытаюсь, но тут все действительно ужасно. Как там? [Вздыхает] Как в аду. Зеленый водолаз, это мастер-шеф Санди.

У тебя осталось три минуты, чтобы разобраться там с этой чертовой дыркой и подняться до того, как спустится следующая команда. [Санди] Ну, давай, Айсерт! Вытаскивай свою задницу оттуда! Красный водолаз? Да, мастер-шеф.

Черт возьми, Рурк, у меня были подружки, которые сделали бы это быстрее. Теперь давай его сюда. [Смеется] Давай, Айсерт. Навешивай латку. Да, хорошо, Рурк. Я пытаюсь. [Ворчит] Эй, Айсерт, ты чувствуешь это? Чувствую что? Какого черта? [Ворчит] [Рурк] Наверх, эта дура поехала! Она качается, шеф! Мы соскальзываем! Кто-нибудь скажет мне, что здесь произошло? [Рурк] Наверх! Давай! Хватай этот шланг! Красный водолаз, какая у вас обстановка? Корабль только что упал на 50 футов. Мы на что-то сели. Лучше вытащить этих ребят до того, пока мы все выясним. Сматывайтесь быстро оттуда. Поднимайтесь наверх. Не можем подняться наверх. Воздушный шланг Айсерта зажало. [Ворчит] Мой воздуховод застрял! Запутался. Сейчас распутаю. [Ворчание продолжается] Рурк, что такое? Почему мы двигаемся? Мы опустились еще немного в русле. Эта развалина как живая! Снимай это! Мне придется заменить его трос и воздуховод. [Санди] Слушай, Рурк. Он твой товарищ. Отследи его трос, распутай его и вытащи оттуда. Я пытаюсь, но его слишком сильно затянуло. Спустите вниз трос! [Айсерт кричит] [Рурк] Помогите! Мне здесь нужна помощь. Сейчас будет помощь. Я готов, мастер-шеф. Деннис, сними с него костюм. Вам нельзя туда вниз. Лучше мне не перечить. Я не собираюсь даже слушать тебя. Вам нельзя опускаться так глубоко. Я же готов. Разрешите спуститься. Мастер-шеф, кажется корабль соскальзывает вниз. на очистные трубы, идущие от того завода. Они не выдержат и весь корабль пойдет прямо ко дну. [Санди] Да не беспокойся ты об этой лодке. Просто опусти Рурку шланг. [Треск] [Рурк] Ради Бога! [Санди] Парень, что за черт это было? Смотри! Эти трубы ломаются под весом корабля, шеф. Надо подключить к нему новый шланг и быстро вытащить наверх! Наверху, здесь Синий водолаз. У него новый шланг. Хорошо, Айсерт. Рурк сделает замену и потом ты выберешься оттуда. Хорошо. У этого парня воздуха осталось на пять минут, если он не запаникует. Если ты замешкаешься при замене, то этот парень погибнет, понял? Да, мастер-шеф. Айсерт, мы не сможем разговаривать с тобой пару минут. Я хочу, чтобы ты вспомнил свою любимую песню и спел ее. Я не знаю никаких песен. Тебе надо замедлить дыхание. Дыши спокойнее. Просто дыши спокойнее. Пожалуйста. Я не готов к этому. Я сейчас же хочу домой! Я сейчас же хочу домой! Вы отпустите меня сразу же домой? Я хочу бросить! Я хочу уйти! Я правда хочу уйти! Я хочу уйти! Меняйте сейчас же! Она двигается, шеф! Давай, Рурк! У меня получилось! [Айсерт стонет] [Выходит воздух] Наверху, Айсерт без воздуха. Что там происходит внизу? Она сейчас перевернется! Я так и думал. Оставайтесь там внизу и вытащите оттуда этого парня, слышите? [Айсерт] Рурк! [Рурк] Я ухожу отсюда! Надо уходить отсюда! Она опускается! Рурк, вернись сюда! Рурк, вернись сюда! Я не хочу подохнуть! [Карл] Рурк! [Рурк] Я ухожу отсюда. Не уходи! Карл, не бросай меня! Мне нужен воздуховод! Я не могу дышать, Карл! У меня кружится голова! [Оба кричат] [Оба стонут] Я не могу дышать. [Задыхается] Наверху, он задыхается! Черт побери, подцепи его! Получилось! [Продолжает задыхаться] [Айсерт дышит] [Карл] Мы поднимаемся, шеф. Я и не сомневался. [Тяжелое дыхание] Старший матрос первого ранга Рурк, выйти из строя! "За проявленные доблесть и отвагу,. Президент Соединенных Штатов Америки награждает Медалью Героя Военного Флота. матроса первого ранга, Дилана Рурка, и присваивает звание старшины от 22-го сентября. 1952-го года, за то, что, несмотря на угрозу собственной жизни, спас в Бэйонне, Нью-Джерси, жизнь старшины Тимоти Дугласа Айсерта." Стать в строй. Отделение 0252, разойтись. [Звонит телефон] [Продолжает звонить] [Женщина] Карл? Привет, я получил вашу телеграмму. Нет, нет, нет. Мне прочитали ее по телефону. Как там папа? Он уже здоров и опять бегает? [Веселый крик, разговор] Да! Да! [Плачет] [Матросы разговаривают] [Джо] Алло? Карл? Это ты? Привет, Джо. Привет, это я. Ты где? Ты в порядке? [Плачет] Нет, я в порядке. Я в порядке. Э, слушай, э, м-мы можем встретиться? [Скрип шин] Черт побери! Ладно. Я буду здесь. Черт! Этот жалкий сукин сын сидит там себе и бухает в мой праздник! Ты тоже оттуда, да? Ладно, я Гвен. Санди. Жаль это слышать. Знаешь что, он хочет вышвырнуть тебя из флота. Он хочет вышвырнуть тебя из водолазов. Что ты тогда будешь делать? Ты просто позволишь ему "прокатить" тебя, как всем позволяешь? Знаешь что, он сейчас как раз там. [Разговаривают] [Гвен] Он хотел сделать вечеринку, мы ее ему устроим. -.[Играет кантри] [Заикается] Она сказала,. что не против, если я потанцую с девушкой. [Разговор продолжается] [Гвен] О, мне нравится эта песня! [Гвен подпевает] -.[Продолжает, неразборчиво] Донни, будь добр, сделай нам два скотча. Скотч закончился. Как повезло, а у тебя же целый бар, битком набитый бурбоном. Какого черта ты это делаешь, привела его сюда? Вали отсюда. Надо же, черт меня раздери. Тут какая-то чернота в этом морском баре. Вы, ребята, пойдите выпейте за меня. Давайте. Черт, я не знаю даже, что вам на это сказать. привел сюда незаметно девушку в мехах и "обрабатывает" ее. Ну, так зачем вы, детки, пришли сюда?

Потанцевать? А почему бы и нет? Это свободная страна, в основном. Ты допустил большую ошибку, что пришел сюда, поваренок. О, это я виновата. Да это все твоя вина. Испорченная богатая девчонка затаскивает сюда первого попавшегося. Она думает, что мы просто орава тупых индейцев, перед которыми она может повыпендриваться для веселья. Эй, Донни, будь добр, парень, приведи девушке свеженького солдатика. Думаешь, что заслуживаешь пива, да? Трешься с матросами из флота. Думаешь, что ты лучше всех их?

А как насчет меня, поваренок? Ты лучше меня? Вы правы, черт возьми, да. М-м м-м. Видишь эту трубку? Эту трубку курил сам генерал МакАртур. Я служил с ним в заливе Лэйтэ. Самая крупная битва в истории флота. Камикадзе ринулся на корабль сопровождения "Святой Лу".

И он начал тонуть в рифах, утаскивая за собой меня и еще шесть парней в горящей Был только один выход. Затопить каюту и выплыть. Пять палуб, поваришка. Пять долбанных палуб. Раздавленные головы, трупы повсюду. Надо было перекрутить себе яйца, чтобы выплыть оттуда. У нас еще оставалась связь. Старик МакАртур сам связался с нами: "Санди, ты, сопливый сукин сын, могу поспорить, что ты не задержишь дыхание на четыре минуты, чтобы выплыть оттуда." Знаешь, что я ответил? "Нет, Мак, не удержу. Но могу поспорить на твою трубку,. что продержусь пять минут, потому что я могу только так, мать твою." К-К-К-Карл, не надо, не стоит. Убери от меня свои руки. Есть шесть человек, которые все еще дышат, потому что я вытащил их из горящей рубки.

А теперь ты, только потому, что вытащил этого белого чертова засранца Айсерта. из какой-то грязной, дырявой лодки, теперь думаешь, что ты лучше меня? Ну, давай посмотрим. На что поспоришь, поваренок? Восстановите Сноухилла. Чем это ты ему обязан? Ничем. Вы ему обязаны. О, правда? Отлично. Если я выиграю, то ты уберешься отсюда сегодня же. Договорились? Договорились. [Мужчина] Покажите ему, мастер-шеф! [Разговаривают, ликуют] Ты за меня? Давай. [Кричат, подбадривают] Давай, покажи ему! [Подбадривание продолжается] Ну, начали! Ну, давайте. Давай, Санди! Давай! Давайте, мастер-шеф! [Продолжают подбадривать] Одна минута пятнадцать секунд. [Свистит] [Продолжают подбадривать] [Матрос] Две минуты двадцать пять секунд. Эй, здесь еще десять долларов! Санди, давайте! Три минуты десять секунд! Давайте. Четыре минуты! Четыре минуты! Четыре! Хватит! Хватит! Хватит! [Вздыхает] Рурк, хватит! [Неразборчивый крик] Карл, ты-ты в порядке? Карл? Шеф Санди, вы в порядке? Подожди! Вы в порядке, шеф Санди? [Задыхается] Я в порядке. Держите его. Получилось. Подожди!

Он в порядке. Давай! Давайте, подержите его! [Сигнал автомобиля] Пойдем! Она пыталась съехать с пирса, как сумасшедшая! Вытащите ее из машины! У-у, у-у, у-у! Эй, эй. Знаешь, у меня ведь сегодня годовщина свадьбы. [Разговоры в толпе] Все будет в порядке. Давайте, идите, идите. Ну ладно. [Плачет] Нет, только не ты, Билли! Ладно, дорогая, успокойся. Скотина! [Продолжает плакать] Ну ладно, дорогая, упокойся. [Санди кашляет, бормочет] Давай, дорогая, пойдем домой. Пойдем. [Матрос] Расходитесь по домам. Здесь нечего смотреть. Я не могу так, Карл. Я не смогу опять прожить такую жизнь. Я вытаскивала своего отца из баров столько раз, что сбилась со счета. Джо, ты не знаешь, что случилось сегодня вечером. О, да я знаю. Я сдала экзамены. О, прости меня. Прости меня, Джо. Дело в том, что мне придется начать учиться в интернатуре в Беллвью. Я буду ужасно занята и у меня не будет времени встречаться с тобой. Я совершил ошибку. Такого больше не повторится. О, да, повторится. Ты хотел сразиться с этим человеком. Ты просто поджидал подходящий момент. Разве не видишь. что я не такая, как ты? [Плачет] То, что я хочу. То, что я хочу, намного меньше. Если я просто буду хорошо работать и никуда не рваться.

То вся твоя жизнь пройдет мимо тебя. Карл, большую часть того, что написано в тех книгах для водолазов,. ты знаешь лучше, лучше меня. Я больше не нужна тебе. Тебе больше никто не Я люблю тебя. [Заводится двигатель] Джо! Джо! Джо! Эй, Джо! Джо! Выходи за меня! Он хочет знать, выйдешь ли ты за него замуж. [Стук] [Паппи] Войдите.

[Стук] [Паппи] Войдите. Закройте дверь, шеф. Постарайтесь ничего не трогать. [Звон стаканов] Вы знаете, что обычная пыль состоит. в основном из простой человеческой кожи? Нет, сэр, я этого не знал. [Усмехается] Это заставит вас дважды подумать, кого пригласить к себе в дом. Две столовые ложки машинного масла. могут испортить. все запасы питьевой воды на корабле. Некоторые вещи не сочетаются. Не так ли, шеф? Он сможет сдать экзамен. Вчера он получил 94 балла за контрольную работу. Сэр, ему не надо будет особо торопиться завтра. Все, что он должен сделать, выполнить упражнение. Билли,. возможно, настанет день, когда цветной водолаз закончит эту школу, но только не завтра, и этого не будет, пока я Вы, конечно же, согласны со мной. Правда, неф?

Да, сэр. [Дверь открывается, закрывается][Радио.. кантри] Бейсбольный сезон закончился, поваренок. Я обошел Рурка. Я никогда даже не мог подумать. Почему нет? Потому что я видел ваш последний спуск. Хочешь знать, кто я такой? Я жалкий сукин сын, которого направили сюда,. чтобы вдалбливать тебе в твой сраный черный череп, что некоторые вещи нельзя изменить. Я заслуживаю право на окончание. С каких это пор "заслуживаю" стало что-то значить? Они не допустят, чтобы появился цветной водолаз. Потому что совсем не важно, что ты делаешь; в их глазах ты никогда не станешь лучше их самих.

Так что заслуживаешь ты или нет, ты все-равно не справишься. Нет, вы не справитесь. Ты думаешь, я тебе должен? Я небе вообще ничего не должен, мать твою. Ни тебе, ни кому-нибудь еще. Да ты обосрался, поваренок. Полез к лучшим из нас. Вы были правы, шеф. Между мною и вами нет ничего Может быть я и есть какой-то поганый нигер из Поданка, но я, по крайней мере, чего-то добиваюсь. Вы же, вы такой же ненавистный и жалкий человек, каким и были. Без ныряний вы ничто,. а просто брошенный скрюченный сукин сын, который привык, что он что-то значил. Что же он такого тебе сказал, что ты так рвешься? "Будь лучше всех." Ну, так и есть. Только не показывайся завтра. Паппи не разрешит тебе пройти тест. Ну а что же вы, шеф?

[Санди] Сегодня мы узнаем, кто из вас станет водолазом флота. Задание этого теста правильно собрать этот узел под водой. Детали, необходимые для сборки, находятся на дней реки. Как только вы обнаружите все части узла, попросите инструменты. Вам их спустят. Мы будем засекать время и начислять очки за скорость выполнения задания. Однако мы будем продолжать подкачивать вам воздух столько времени, пока вы не замерзнете. Так что постарайтесь побыстрее сделать все, как [Санди] Если вы не соберете этот узел, то значит вы впустую потратили полгода своей жизни. Водолазы, снаряжайтесь и готовьтесь к спуску. Наверху, я нашел свой рабочий фонарь. Наверху, это синий водолаз. Я нашел детали и прошу опустить мне инструменты. Наверху, это красный водолаз. Я нашел детали для Прошу опустить инструменты. Давайте, опустите инструменты. Наверху, это синий водолаз. Я все еще жду инструменты. Синий водолаз, ваша сумка с инструментами на дне. Шеф, засеките время для всех водолазов. Старший матрос Рурк, один час и тридцать семь Собрано правильно.

Матрос второго ранга Ярмот, два часа девятнадцать минут. Собрано правильно. Я думал, что уже не доживу до этого момента. Четыре часа девять минут. Лучше поздно, чем никогда, матрос Кроуфут. Собрано правильно. Как там вода внизу? Холоднее, чем в заднице у деда Мороза, мастер-шеф. Давайте внутрь. [Звонит телефон] [Мужчина по телефону, неразборчиво] Что значит, он еще не поднялся? [Дрожит] Извините. [Звонит телефон] Водолазная станция, говорит инструктор. Шеф Санди, у нас в лагере все эти отличные парни. думают, что в следующий раз сделают такой же Так что послушайте. Не вытаскивайте его до тех пор, пока он не перестанет двигаться. Он уже почти умер, сэр. Не вытаскивать, пока не перестанет двигаться, шеф. Хватит, поваренок. У тебя так случится шок, ты можешь не проснуться. Давай, вылазь. Не стоит из-за этого погибать. [Дрожит] М-меня зовут. старший матрос второго ранга. К-К-Карл Брашир. Я водолаз флота. Вытаскивайте его. Вытаскивайте! Я держу его. Мы вытаскиваем его. Матрос, не выполнять этот приказ! Матрос! Матрос! Шеф Санди, немедленно выполняйте, я отстраняю вас от ваших обязанностей! Вы меня слышите, шеф? Держите трос. Держите трос. [Лязг металла] Давай, Брашир. Ты почти здесь. Пройди еще немного. Давай, мы тебе поможем. Еще немного. [Ворчит] Вот так. [Выходит воздух] Открывай. Старший матрос второго ранга Карл Брашир, девять часов тридцать одна минута. Собрано правильно. Давайте его внутрь. [Воодушевленно кричат] Помогите ему! [Продолжает кричать] Карл, т-т-т-ты с-с-с-с-слышал. Успокойся, Сноухил. Они вернули меня к занятиям. Я начинаю со следующей недели. Поздравляю. Спасибо, Карл. Эй, я совсем забыл. Т-т-ты слышал о Сандее? М-м-мистер Паппи разозлился, когда этот сукин сын поставил тебе зачет. Он наорал на него и потом вытолкал его к черту.

Кажется, этот козел наконец-то нарвался, а? Кажется, нарвался. [Вздыхает] Кажется, нарвался. [Мужчина поет кантри]. Что ты скажешь. . Если я люблю тебя, дорогая... .. [Свинг] От того джентльмена. -..Я хочу.. -..Я хочу.. -..Я хочу, чтобы.. -..Я хочу, чтобы.. -..Я хочу, чтобы ты.. -..Я хочу, чтобы ты.. -..Я хочу, чтобы ты была.. -..Что.. -..Я хочу, чтобы ты моей.. Ты не любишь шампанское. -.[Продолжают неразборчиво] У тебя есть предписание. Подразделение флота в Бруклине. Бруклин? Бруклин! О, дорогой, мы сможем пообедать как нормальная супружеская пара. О, ну, дорогая. Я отказался от этой работы. Мы три года прождали, пока не освободится это место. Джо, меня не повысят в звании, если я перестану И я никогда не получу мастер-шефа, если буду штатным водолазом. Я подыщу что-нибудь еще. Я уже три месяца. Что три месяца? У нас будет. Будет. ребенок? У нас будет ребенок! У нас будет ребенок! [Усмехается] У нас будет ребенок. Леди и джентльмены, и все остальные присутствующие. Настало время позвать Новый год. Леди и джентльмены, и все остальные присутствующие. Настало время позвать Новый год. С Новым годом. [Толпа] Пять, четыре, три, два, один. С Новым годом. С Новым годом! [Восторженные аплодисменты]. Ты никогда не узнаешь. . Как сильно я люблю тебя. Конечно. Мы должны удерживать их, учитывая опыт всех 16, 20 лет. Нужно уметь смотреть им в глаза, чтобы они понимали, кто здесь босс. Если не получится, то они никогда в жизни не отдадут тебе честь. Поэтому я торчу там. Извините. -.[Пение продолжается] Ну, что я тебе говорил? Он меня не помнит. [Усмехается] Мастер-шеф Санди, катер Хойст военно-морских сил США. Вы прикрыли мою карьеру, лейтенант. Старший лейтенант Хэнкс. Рад вас видеть. [Усмехается] Это было очень давно, шеф. В период Античности. Мы просто проходили мимо и решили поздороваться Здрасте. Здравия желаю. Здравия желаю. Я не знал, что у вас есть дочь. [Усмехается] Точно. Она очень симпатичная. Ладно, мы уже пойдем,. потому что Билли собирался потанцевать со мной. С Новым годом. Пойдем, Билли. Всего хорошего. Ты же потанцуешь со своей любимой женой, да? .. Ты не узнаешь никогда, если не узнаешь сейчас.. [Усмехается] М-м, видишь? Разве это трудно? [Смеется] Это был он. Нет. Билли. Он пьет больше всех во всем флоте. Билли! [Стонет] [Кричат, бормочут] [Матрос] Все нормально, сэр? [Мужчина] Старший шеф Санди, я признаю вас виновным. в нарушении Статьи 90 Военного Устава Вооруженных Сил: нападение на вышестоящего по званию офицера. Ваше поведение совершенно неприемлемо. На вас наложен штраф в размере полумесячного жалования на срок шесть месяцев, запрет на выход с территории базы в течение двух месяцев. и понижение в звании до Младшего шефа. [Диктор новостей] Для тех, кто включил наш канал только сейчас, сообщаем подробности. [Диктор новостей] Для тех, кто включил наш канал только сейчас, сообщаем подробности о том, что. происходит в тысячах милях в водах Средиземного моря. Несколько часов назад американский бомбардировщик Б-52,. совершая учебный полет над испанскими берегами,. разбился в заснеженной малонаселенной части Испании. За несколько мгновений до того, как исчезнуть с экранов радара, экипаж сбросил с борта ядерный груз. Три ядерных боеголовки мощностью по 50 мегатонн были сброшены на парашютах. Две из них были сразу же обнаружены. Однако третья водородная бомба упала в море. Ты справился. На кораблях американского военного флота есть сонарные системы, готовые помочь им. Бекки, собери все игрушки, скоро приедет папа. в их трудных, зачастую опасных поисках на дне Исследование глубоководья производит система двухместное приспособление из Института Океанографии из Вуд-Хола. Кроме того, вместе с кораблями американского военного флота Средиземное море прочесывают и русские подводные лодки.

Согласно морскому праву, бомба, потерявшаяся в международных водах,. становится собственностью тех, кто первый ее найдет. Для ускорения операции по обнаружению потерянной бомбы сюда направлена. элитная команда военных водолазов, которых вы видите на экранах. Их привезли самолетом с базы, расположенной в Норфолке, Вирджиния, всего несколько часов назад. Многие из них еще одеты в снаряжение, которое использовали сегодня утром. [Сигналы радиооборудования] Синий водолаз, это капитан. Синий водолаз, на связь. Я здесь, Харт. Что нужно сделать? Карл, я буду очень благодарен, если ты сможешь найти эту бомбу для меня. Я еще хочу стать адмиралом, пока не умер. Делаю все, что могу, Харт. [Сигнал интеркома] Капитан. Наверху, я обнаружил металлический объект, выделяющийся со дна моря. Он что-то нашел. Продолжаем с особой осторожностью. Наверху, у меня банка от Коки. Чертова банка Кока-Колы. [Мужчины смеются] Все-равно поднимите ее, шеф. Мне нравится чистый океан. [Мужчины смеются] [Машинный сигнал] Выключите это оборудование. У нас водолаз внизу. Это не от нашего сонара. Что ты имеешь ввиду? [Сигнал продолжается] Альфа Виски, это Чарли Виктор. Мы обнаружили неизвестный объект по нашему периметру. скорее всего, это подводная лодка. Синий водолаз, синий водолаз, у нас неизвестный объект. Вероятно, русская подлодка,. идущая в два-ноль-девять при шестнадцати узлах, направляющаяся в вашу сторону. Немедленно уходите оттуда. Повторяю, немедленно уходите оттуда. Приготовьтесь к экстренному подъему. Синий водолаз, вы меня слышите? Синий водолаз, вы меня слышите? Синий водолаз? Ответь мне, Карл. [Люди кричат] Ответь мне, Карл.

[Неразборчивый крик] Давай, синий водолаз. Младший мастер, сообщите на водолазную станцию, чтобы были наготове. Давай же, Карл. Давай же, Карл. [Задыхается] [Карл дышит в приемнике] Карл, ты меня слышишь? Я здесь, капитан. Он там. [Вздыхает] Приготовься к подъему, Карл. Мы тебя поднимаем. Я понял. Не окажешь услугу? В следующий раз, когда будешь меня пугать, предупреди заранее. Капитан, эта подлодка разворотила тут все дно. Я нашел ее! Ты шутишь. [Смеется] О, да! Кажется, он нашел ее. Да, получилось. Точно. Получилось. [Люди приветствуют] [Капитан] Осторожно! Осторожно! Заводим ее сюда! Повыше! Повыше, парни. Осторожно! Заводи ее сюда. Давайте! У нас атомная бомба! [Мужчина по транслятору, неразборчиво] Давайте ее сюда, парни! Давайте, так! Давайте, парни! Она очень тяжелая. Уходи! [Кричит] [Кричит] [Шепчет слова] Дорогая. Дорогая. [Стонет] Я так испугалась. Прости. [Дышит] [Тяжело дышит] О, черт. Твоя нога. сильно повреждена. Нужно время, чтобы тебя вылечить. Вообще-то ты сможешь ходить опять с-с-с тростью. Я еще смогу нырять? [Карл вздыхает] [Плачет] Поехали домой, Карл. [Санди неразборчиво кричит] Миссис Санди, вашего мужа нашли в нетрезвом состоянии на общественном пляже. Он алкоголик и должен остаться здесь для завершения детоксикации на 30 дней. [Хнычет] Если он будет шататься, то не упадет! Если он упадет, то должен упасть так,. чтобы свалиться на пешехода, и тот тогда подумает, что это офицер.

[Продолжает плакать] Настоящий офицер не должен пить! А если ему приходится пить, то он не должен напиваться! А если он напился, то не должен шататься! А если он шатается, то не должен падать! А если он упадет, то должен упасть так, чтобы свалиться на пешехода,.

и тот тогда подумает, что это офицер! Мы очень гордимся вами, шеф Брашир. А теперь поправляйтесь, отправляйтесь домой, отдыхайте и радуйтесь жизни. [Репортер №1] Что вы планируете делать на пенсии, шеф Брашир? [Репортер №2] Вы чувствуете себя героем? Как дела? Дорогой,. ты больше никогда не сможешь нырять. И я теперь даже не знаю,. чем я могу тебе помочь. Но когда ты будешь выписываться,. и если ты пообещаешь мне,. что больше никогда не будешь пить, я буду ждать тебя там в машине. А если нет,. то тогда просто пройди мимо. Вам посылка, сэр.

[Медленный джаз] Я хочу вернуться. Куда, шеф? К полноценному нырянию. Я снова хочу нырять. [Усмехается] Карл, я понимаю, но, э. Но это просто невозможно. Добрый день, адмирал. Карл, это кап. Капитан Хэнкс. Шеф Брашир. Капитан Хэнкс назначен старшим офицером. в Совет по вопросам кадровой политики в Пентагоне.

Через несколько недель он будет у нас, встретится с военными, поинтересуется, что их беспокоит больше всего. Да, и в ответ на беспокойство шефа. Работать водолазом флота с нормальной одной ногой, а другой. Простите. Это просто невозможно. Отрежьте ее. "Пилотам, попавшим в авиакатастрофы, приходится ампутировать поврежденные конечности. Применив соответствующие протезы, некоторые из них вернулись на действительную службу." Так что, я прошу тоже. Отрежьте мне ногу и проведите полное медицинское освидетельствование через 12 недель, начиная с сегодняшнего дня. И тогда я продемонстрирую, что я физически готов вернуться для продолжения службы. Я хочу дослужиться до мастер-шефа. Мы восхищаемся вашим упорством, шеф, но вряд ли это возможно. Простите нас, пожалуйста. [Прочищает горло] [Звонит телефон] Я врач, Карл. Мое мнение тоже могло бы что-то значить. Кажется, нет. Как ты собираешься вернуться с одной ногой? Я еле смог это прочитать. Я нашел способ. Я мирилась с твоими выходами в море на месяцы, с опасными заданиями, от которых ты не мог отказаться, но это. Что ты от меня хочешь? Ты хочешь, чтобы я вернулся домой, стриг газон, ездил на каталке? Как я смогу смотреть в глаза своему сыну? Не впутывай его в это. Ты делаешь это не для меня или для него. Это все для тебя. Все всегда было из-за тебя. [Плачет] Согласись с этим, Карл. По крайней мере, хоть с этим. [Продолжает плакать] Почему ты так со мной поступаешь? Отвечай же, черт тебя возьми! Или же я уйду отсюда и больше не вернусь. Я люблю тебя, Джо. [Вздыхает] [Лирика по радио].. Светит солнце, синее небо.. .. Пожалуйста, уйди.. .. Моя девушка нашла другого и ушла.. .. А с ней ушло и мое будущее, моя жизнь помрачнела.. [Всхлипывает] -.. День за днем сижу я в запертой комнате.. .. Я знаю, что это может звучать странным.. .. Но мне хочется, чтобы пошел дождь.. -.. Как я хочу, чтобы пошел дождь.. -.. О, да, да, да, да.. .. Мне так плохо, что хочется выйти наружу.. -.. Какой прекрасный день.. -.. Но все знают, что мужчина не должен плакать.. .. Слушай, я должен поплакать..

.. Потому что слезы снимают боль.. .. О, да.. .. Знаете, так больно внутри.. .. Никогда не объяснить словами.. .. Просто хочется, чтобы пошел дождь.. -.. О, как я хочу, чтобы пошел дождь.. -.. Пусть пойдет дождь.. .. Дождь, дождь, дождь, дождь.. -.. О, как я хочу, чтобы пошел дождь.. -.. О, да.. .. Пусть пойдет дождь.. .. О, да.. .. Пусть пойдет дождь.. [Трещат веревки] [Ворчит].. День пришел, день ушел, а слезы на лице.. .. Прижавшись к оконному стеклу.. .. Я отчаянно ищу дождевые тучи.. [Стонет] -.. Потому что капли дождя скроют мои слезы на лице.. -.. И никто никогда не узнает.. Уйдите от меня! -.. Что я плачу.. Чертово дерьмо! Дерьмо! -.. Когда я выхожу на улицу.. Поваренок. -.. Чтобы показать свои слезы.. Черт возьми! -.. Я не буду ничего объяснять.. Кажется, я пропустил такую дерьмовую вечеринку. -.. О, как я хочу, чтобы пошел дождь.. -.. О, как я хочу, чтобы пошел дождь.. -.. О-хо.. -.. Пусть пойдет дождь.. -.. Пусть пойдет дождь, пусть пойдет дождь.. Я многое пережил. В основном неприятности. -.[Песня затихает] Мне дали вести второй курс в школе водолазов в Литл Крик. Достаточно дерьма. Я кое-куда звонил. В эту пятницу этот капитан Хэнкс. он собирает медицинскую комиссию и потом уволит тебя в отставку. Он сказал, что у меня есть четыре недели. Он наврал, поваренок. Он даже не станет считать, сколько шагов ты сделаешь на одной ноге. Он продаст тебя и меня, и любого другого бывалого военного на флоте. за одного очкарика, разбирающегося в электронной технике. Он тебя все-таки уволит. Я вернул себе ногу. Я еще не сдался. Ты приковыляешь со своей деревяшкой и у тебя не будет ни одного шанса победить Хэнкса, сынок. Я всегда хотел только одного стать мастер-шефом. А я всегда хотел остаться в работе. Если ты хочешь победить Хэнкса, то нужно перепрыгнуть через его голову. Обратиться в Вашингтон. М-м м-м. К командующему по кадрам. Точно. А они ненавидят этих писак с короткими членами, как Хэнкс, даже больше, чем мы. Я бы мог кое-кого подключить к этому. Почему вы помогаете мне, Санди? Не могу смириться. Главный палубный, вы старший по распорядку в этом госпитале? Да, сэр. Тогда почему вы не знаете, куда делся шеф Брашир? Его не так трудно найти. Он единственной негр-водолаз во флоте, и, причем, одноногий. Кажется, его перевел шеф, сэр. По чьему приказу? Он сам приказал, сэр. Вызовите береговой патруль. Расслабься, капитан. Давай просто поговорим. Стоп, стоп, стоп, стоп. Вы знаете, где шеф Брашир. Где? Понятно. Прекрасно. Шеф Брашир дезертировал. Я хочу, чтобы его нашли и арестовали. Вы не будете его искать. Что вы хотите от меня, шеф? Четыре недели для его тренировки, потом полная готовность к службе. и новое постановление, оглашенное самим Командующим по кадрам. [Усмехается] Командующим. Да, сэр. В штабе флота в Вашингтоне? Правильно. Забудьте. [Прочищает горло] [Кричат репортеры] Будет ли пересмотр постановления по водолазу? Кажется, то, что шеф Брашир отдал ногу за свою страну, сделало его героем, сэр. Прекрасно.

Я проведу для вас это слушание при одном условии, м-м? Когда он завалится, вы будете уволены. Он не завалится. [Открывается дверь] [Дышит] [Проезжает грузовик] На минуту и пять секунд быстрее. Увидимся на заседании. [Мальчик разговаривает] [Разговаривают] Капитан Хэнкс приказал вам оставаться здесь, шеф. [Разговаривают] [Дверь закрывается] Присаживайтесь, пожалуйста, шеф Брашир. М-м, отдают честь в здании только в сухопутных войсках, старший шеф. Сэр, в том флоте, в котором я вырос, честь отдают. в каких-либо особых случаях, сэр. Ладно. у нас теперь уже новый флот, старший шеф. [Бормотание людей] [Хэнкс] Так, начнем? Старший шеф Брашир, может наступить день, когда жизнь какого-нибудь водолаза будет в ваших руках. если честно, чувствуете ли вы, что как человек. Вам почти 40 лет. У вас нет одной ноги. В действительности, сможете ли вы справиться со здоровыми водолазами наполовину младше вас? Вопрос в том, сэр, смогут ли они справиться со мной? [Присутствующие смеются] Доставьте костюм. Есть, сэр. Здесь не курят, шеф. [Везут тяжелое снаряжение] [Офицер медицинской службы] Исследования экспериментального подводного подразделения. показывают, что если субъект теряет сознание. или плохо себя чувствует из-за болезни, то несоответствие в характеристиках. не позволит ему совершать свободное плавание. Вы имеете в виду, что если он тонет, то не сможет выплыть, да? Да, сэр. Сэр, я обещаю, что если я погибну в море, то я сделаю все возможное, чтобы погибнуть достойно.

[Присутствующие смеются] [Разговаривают] Я просто подумал, что нужно заботиться о будущем подводного плавания на флоте. Это последняя модель ГЕО-2 со смешанным газом. Костюм весит 290 фунтов, и те, кто собираются пользоваться им, даже еще до начала квалификационных тренировок, должны по программе пройти 12 шагов, без посторонней помощи. Вы смогли бы это сделать, старший шеф Брашир? Да, сэр, смог бы. Ну. понятно. Поскольку я ненавижу откладывать дела на следующий день, то попрошу вас, в качестве подтверждения, снарядиться и продемонстрировать нам ваше усердие. Здесь, сэр, сейчас. Сынок, отойди в сторону, а то я сломаю тебе челюсть. [Хэнкс] Старший шеф Брашир, вряд ли думаю, что стоит это делать. Я хочу, чтобы они все видели, сэр. Капитан Хэнкс, сэр, я категорически против вашего заключения. [Присутствующие разговаривают] Запрещено проводить такие показы на этом скользком полу, сэр. Шеф Санди, разве вам недостаточно было неприятностей в вашей карьере? Ваш совет здесь неуместен. Кто этот человек? Шеф Лэсли Уильям Санди, сэр. Так это вы выплыли из Святого Лу в заливе Лэйтэ. Вы тогда сдерживали дыхание четыре минуты. Пять, сэр.

[Усмехается] Он может остаться. [Хэнкс] Прекрасно. Так и решим. Господа, возвращаясь к нашему делу. Сейчас не время и место, чтобы старший шеф Брашир. Простите, старший шеф, какая-то проблема? Капитан Хэнкс, большую часть жизни я провел на флоте только для того, чтобы добиться успехов. Однако, мой запрос привел меня к тому, что я потерял своих близких людей. Они тоже принесли себя в жертву. Им тоже пришлось терпеть много боли, поддерживая Если я пройду сегодня 12 шагов, верните меня на действительную службу. Дайте мне возможность вернусь свою карьеру. Дайте мне дослужить срок и спокойно вернуться Старший шеф Брашир, все дело в современном флоте.

Простите, сэр. Но для меня на флоте не существует У нас есть много традиций. За свою службу я столкнулся со многими из них. И с хорошими, и с плохими. Однако я не стоял бы сегодня здесь перед вами, если бы не наша самая важная традиция из всех. Ну и какая же? Хранить честь, сэр. [Усмехается] [Присутствующие бормочут] Начинайте, старший шеф. Какую ногу сначала? Рабочую ногу, Лэсли. Так звали моего отца. А что, в этом что-то не О, нет. Совсем ничего.

Это обычное упражнение. Ты должен пройти нормально. Ну, я буду переступать здоровой ногой. Двести девяносто фунтов на одну ногу? Ты сдохнешь уже после пятого шага. Внимание, отойдите от водолаза. Военный водолаз, встать. Капитан, насколько я помню инструкции и руководства флота, водолазу разрешается помочь подняться на ноги. Слишком много бронзы, чтобы можно было просто так встать из положения сидя, сэр. Это специальная медь, шеф. Мы не используем бронзу уже больше десяти лет. А по новым инструкциям водолаз должен уметь вставать без помощи. Это что, написано в новом уставе, сэр?

А можно спросить, капитан, откуда вы это знаете? Я сам написал его. [Присутствующие переговариваются] Да, сэр. Военный водолаз, встаньте. Пройдите по полу до кресла. [Неразборчивый шепот] [Стонет, тяжело дышит] [Задыхается] [Продолжает тяжело дышать] [Ворчит] Восемь. [Присутствующие перешептываются] Господа, его нога. Пожалуйста. Господа. [Продолжает задыхаться] Военный водолаз, достаточно. Водолаз, ты будешь отстранен. Это и мое дело. Адмирал. Черт возьми, поваренок, двигай задницей! Мне нужно 12! [Плачет] Девять. Водолаз флота это не просто солдат. Он специалист по спасению. Десять. Если солдат потеряется под водой, то он найдет его. Если кто-то утонул, то он вытаскивает его. Если надо, то он сделает все! Одиннадцать. Если ему повезет, то он погибнет молодым в 200 футах под волнами, потому что это самый быстрый способ стать героем! Черт, я даже не знаю, почему кому-то хочется стать военным водолазом. Теперь доложи мне у этой черты, поваренок! [Присутствующие перешептываются] Рядовые, снимите снаряжение. [Тяжело дышит] Флот Соединенных Штатов Америки с гордостью восстанавливает. старшего шефа и военного водолаза Карла Брашира. на действительную военную службу. [Приветствия] Спасибо. Поздравляю, капитан. Спасибо. Я могу отказаться. Мужчина, за которого я вышла замуж, никогда ни от чего не отказывается в своей жизни. Я люблю тебя. Я тоже люблю тебя, дорогой. Я тоже люблю тебя. Отлично, шеф.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Да, думаю, так будет лучше.

Надо сказать, мы придумали новые вампирские правила. >>>