Христианство в Армении

Это просто шутка, как шутка в качестве затравки перед серьёзной речью.

Субтитры подготовил 107miller Должно быть от жары. Ну, же, Лягушонок? Будь разумным. Спускайся вниз, обезьянка. Ты хочешь меня съесть. Черт побери. Это закон природы. черт возьми! Сильные всегда поедают слабых. Спускайся юноша. сделай усилие. Каннибал! Давай, хрюшечка. Я не хрюшечка, я Лягушонок. Каннибализм это смертный грех. От тебя отвернется удача! Ты будешь корчиться в адском огне. А как же исповедь? Зачем по-твоему исповедь? Парусник! Парусник навстречу ветру! Черт побери, Лягушонок, разве я не говорил тебе верь мне? Я снова оказался прав. Да, капитан. Ты не должен забывать об этом паршивец. Никогда не теряй веру в божественное провидение. никогда! Берегись, парень! Акула, акула. Мы неплохо позабавились, чтоб меня разразил гром. Не встреть мы корабль, ты съел бы мои яйца на завтрак, ведь так? Как скажете, капитан. Тогда мы сошлись во мнении. Эй, на корабле! Плывите сюда! Тысяча чертей!

Не так уж нам и повезло! Видишь их цвета? Испанец! Живо, живо. Бумаги, ради всего святого! Мое золотишко! Несчастные мы! Золото вас погубит, капитан. Оно будет стоить нам наших голов. Легче жить без головы, чем. без золота, тупица. Я сражаюсь ради ненависти к Испанцам. ради славы, а не ради золота! Человек сражается за то, чего ему не хватает. Проклятье! Что, капитан Рэд? "Что, капитан Рэд? Что, капитан Рэд?" Разве ты не видишь, эти сыновья шлюх даже не изменили курс? Они идут мимо нас, как и шли, ветер дует им в корму. Да, капитан. они не меняют курс. Может быть. это корабль-призрак? Призрак, не призрак, нужно чтобы нас спасли, клянусь громом. Эй, там! Эй, на палубе! Ко мне, Лягушонок! Я застрял! Брось сундук, капитан! Брось! Ни за что! Быстрей, быстрей. Тяни. Тяни, черт тебя побери. Помогите! Сюда. Мои сокровища! Убийца! 25 лет псу под хвост! Все мои сбережения! Отправить их в трюм! Подойди поближе и слушай внимательно. Если они начнут допрашивать нас, помни: с этого момента я Бенджамин Парр. Из Лондона, понял? Да, капитан. Корабль шел с хлопком для Мэтью Спенсера и компании, ясно? Ночью на нас напали пираты. Наш корабль. "Утренняя Звезда". Корабль утонул. Мы единственные выжившие. Повтори. Бенджамин Парр из Лондона, корабль с грузом хлопка. Лучше сказать табака или ванили. А вы кто такой, сэр? Джозеф Серафин Амадеус Бумако. Бумако? Бумако, судовой кок. Какого дьявола ты тут сидишь? Я в цепях, капитан. И за что они тебя? Испанцы говорят. что Бумако отравил великого капитана Линареса, чтобы украсть трон. Трон? Какой трон? Трон Капатека-Анахуака. Капатека-Анахуака? Здесь? Здесь. Ты его видел? Через щелку. Где, черт возьми? Здесь. Посмотрите сюда и увидите. Мне кажется они будут выглядеть гораздо лучше на рее. Но только что вы мне сообщили, что они жертвы кораблекрушения.

Два пса, Ваша Честь! Англичанин и француз! Лейтенант, запомните раз и навсегда, война закончена. На бумаге, возможно. Когда договор скреплен. личной подписью Его Величества. то личные чувства должны отойти на второй план. Ваша Честь, уксусное промывание. Опять! Четвертый раз за сегодня. Клянусь вам, доктор, у меня внутри нечего уже промывать.

Итак обязательства Испании ясно определены. в Пиренейском Соглашении. Лекарство остынет, Ваша Честь. таково пожелание нашего славного короля Филипа IV. Соглашение подписано Его Преосвященством кардиналом Мазарини. во имя великой славы нашей страны и во имя Святой Матери. Ай яй. мы не скушали нашу овсяную кашу. Очень может быть. В таком случае нам придется отказаться от дальнейших процедур. Итак. Вы потерпели кораблекрушение. Верно, Ваша Честь, сэр, во славу Всевышнему, благодаря ему мы попали на этот корабль, принадлежащий милостивому королю. Испании. Понятно. Как произошло кораблекрушение? Пираты. Дьявол их побери! Кто же эти пираты? Было слишком темно, сэр. Но я слышал как они выкрикивали имя, думаю. я слышал как они кричали "Капитан Рэд, а что мы с ними сделаем?" "Убейте всех", отвечал он. "На этой посудине нет ничего кроме табака и ванили. " Таков был наш груз на "Утренней Звезде", сэр, табак и ваниль. "Капитан Рэд", ты уверен? Клянусь своей деревянной ногой, сэр. Этот негодяй мертв уже 4 года. Гарсиа Гомез прикончил его. в Бока дель Торо. Этому псу должно быть все это приснилось. Это был не сон, Ваша Честь, как сейчас помню. мы проплывали недалеко от места схватки. Я плыл домой. после 18 лет работы на ванильной плантации, где я стер пальцы до костей. Судьба всегда была ко мне жестока. Взять хотя бы эту проклятую ногу; на меня свалилась бочка с ванилью, мне тогда стукнуло 23. На голове. тоже от бочки с ванилью? Нет, сэр. Это из-за железяк которыми меня тащили из утробы матери. Надеюсь Ваша Честь вы не причиняли таких хлопот своей матушке. Будь вежлив, собака! Уведите их. Как она поет, вкусный лакомый кусочек! Карамба, уж ты у меня попела бы. И тебе не понадобилась бы гитара, уж поверь мне! Как я имел удовольствие слышать, вы плотник? Мастер-плотник. Отличное ремесло! Сколько раз я жалел. что сам ему не выучился. Но а сейчас уже поздно, мне скоро помирать. Я уже имел счастье лицезреть вас, мастер-плотник, и было бы. замечательно если вы смогли бы уделить частицу своего времени. для моей деревянной ноги. А что с ней? За эти годы она сточилась. И я шагу не могу ступить, чтобы она не застряла в палубе.

У меня есть ценные семейные реликвии с которыми я никогда не расставался. даже в самые тяжелые времена. С такой вещицей как эта. Подарок тетушки. А еще есть? Ах, вот! Мой отец подарил это моей бедной старушке матери, упокой ее душу Господи! Благодарю вас, господа. Думаю мы выяснили все спорные вопросы. идите отдыхайте, и дайте мне приготовиться ко сну, надеюсь. на этот раз он будет последний. Да здравствует король! Да здравствует Испания! Да здравствует король! Да здравствует Испания! Я сделал все что в моих силах, Ваша Честь. Знаю, мой добрый Хуанито, знаю. Увы, иногда все это слишком мало. Прощайте, доктор. Сын мой, препоручите свою душу Всемогущему Господу. Исповедайтесь в грехах своих. и он простит их вам. Ах, мои грехи. Они не дают мне покоя! Мы оба знаем, сын мой, как Сатана извлекает пользу из отдаленности моряка. подстрекая его к постыдным занятиям. Я старый человек, Падре. Тем лучше. Тогда остается жадность. гнев, гордыня, ложь, лень. Расправимся же с ними по-очереди. Вот уже некоторое время меня преследуют вопросы, которые. вряд ли относятся к лжи или лени. В чем суть вопроса? Я всю жизнь сражался за. короля, отечество и Святую Матерь Церковь. И Господь наградит вас за это. Во имя их я убивал. Долг воина. Да, но приходится убивать. мужчин, женщин и детей ради золота для страны. Эти дикари. каннибалы, подобные им! Они не знают цену золота. Цена золота! Капатек-Анахуак! Божество? Орел? Солнце или Луна? Трон несет за собой проклятие, если его удалить от законного места. Как-то ночью. Я видел во сне. что он был весь красный от крови.

Если бы мы были мудрее, то вышвырнули бы его за борт. Нептун может сидеть на нем без страха или угрызений совести. но мы бедные смертные. А мой корабль? Что станет с моими людьми? Почему я родился испанцем, а не ацтеком? Почему, Падре. на самые важные вопросы никогда не бывает ответов? Человек, рожденный женщиной, имеет лишь краткий миг, чтобы пожить, но эта жизнь полна страданий. Потом его срывают как цветок. Мы просим Тебя, Господи. принять в глубины этого океана, по которому он плавал. храброго капитана и доблестного воина, и твоего верного раба. Дона Хосе Мария Алонсо Ордонеза де Линареса и Эскобара. Рыцаря Ордена Святого Креста. Что за пташка! Гордая как павлин и вдвое красивее. Ах да, и эти глаза. они пылают как угли в огне. А эта кожа. гладкая словно персик, черт возьми! Лейтенант, ты болван. Оружие к бою. Только посмотрите на это. Взгляните сюда и посмотрите на это. Только взгляните на это. Мы все умрем от чумы! А ну-ка по местам, собаки. я сказал по местам! Стойте, стойте! Я не кок, я его заменяю! Я ничего не знаю об этом. Я пью за нового хозяина доброго корабля "Нептун". За Дона Альфонсо Фелипе Саламанка де ля Торре. За Дона Альфонсо! Ваша Честь, бунт на корабле. В чем дело? Люди обнаружили крысу в супе. Они вне себя. Командор, давайте наведем порядок. Мы должны бороться за улучшение условий нашей жизни. Мы должны бороться. за свои права. За все права. без исключений. Один за всех. Верно. Сила в единстве! Верно.

А солдаты, как же они? Они наши братья. Мы поговорим с ними. Они такие же, как мы. Эти офицеры выпили из нас всю кровь. Иисус сказал. "Легче верблюду пройти через игольное ушко. чем офицеру попасть в царствие небесное. " В арсенал, парень. в арсенал! Это должно быть где-то рядом. Капрал, мы пришли заделать пробоину. Пробоину? Боцман приказал помочь. плотнику. Они там внизу ищут течь. Сказали. Она где-то рядом с арсеналом. Да здравствует Франция!

Ключи. посмотри нет ли у него ключей! Ключей нет, капитан. Тогда выкинь его в пушечную дыру! Черт побери, неужели это правда! Сюда, Лягушонок, помоги. Одному мне не справиться. Двинешься и я вышибу тебе мозги. Срезай это! Быстро! Это тоже! Матросы! С вами будет говорить капитан. Итак, чего вам не хватает? Давайте, скажите прямо! Вам нечего бояться. вы не на галере. Ну же, говорите. Давай, скажи ему, что случилось. Они. они. кормят нас крысами. Крысы? Я вижу только одну. Мы хотим хороших условий жизни. Нам надоели порки. Мы хотим наши права. мы хотим наши права. Потише ребята! Не говорите все сразу! Давайте уладим это по-дружески. Ты.! Ты.! И вы двое. калека и его верный друг. Сюда, все пятеро! Остальные по местам! На счет три. я объявлю вас бунтовщиками и дам команду огонь. Раз! Господа! Похоже на корабле возник бунт. из-за маленького грызуна, попавшего в суп. А что скажет наш ученый доктор? Она сварилась? Мой покойный дед во время осады. Картахены съел ни одну крысу, и не причинило вреда его здоровью. Слышали это? Так точно, слышали, сэр. "Не причинило вреда его здоровью." Это ведь неожиданно хорошая новость, верно? Да, неожиданно хорошая, но. Но? Вы что. считаете дедушку нашего лекаря лжецом? Нет, сэр, я скорее бы перегрыз себе глотку. Тогда прошу садиться. Вы наши гости. Думаю вам понравится это кушанье, господа. Что, испанские крысы вам не по вкусу? Почему, мы считаем, сэр, что они золотые. Увы, но у нас одна на двоих. Уверяю вас, сэр, одна. более чем достаточно. вы так добры. Немного специй для наших гурманов. Боюсь ванили у нас нет. Хочешь отдам тебе голову? Нет, нет, дружок, не стану тебя грабить. До последнего кусочка, прошу вас. Ради всего святого! Дон Альфонсо! Вы показали свою власть. над этими несчастными. Они все поняли. Достаточно! Прекратите эту жестокую шутку, прошу вас, прекратите сейчас же! Ваше желание для нас закон. Раз! Два! Вот и все, тогда. Ему плетка, а нам веревка. Шесть! Семь! Матерь Божья, полная милосердия, и Господь с тобой. Благословенная среди. жен и благословенен плод чрева твоего. С таким же успехом ты мог бы молиться и бушприту. Эй, эй! Не надо богохульства, парень. не в такой час. Я не хочу подохнуть как собака. У меня жена и дети. Я еще очень молод! О Иисус, бесконечно милосердный. Они не из храбрецов. Мы должны выбраться отсюда в одиночку. только ты Лягушонок и я. Я с вами, капитан! Ты трус. Я с вами. И я, и я! Что надо делать? Первое, перестать причитать. Второе, слушать, что я говорю. Где кинжал? У меня в мешке, сэр. Достань его, Бумако. Двадцать семь! Так, так. Разрежь наши веревки, кок, но. только режь рядом с узлом, и оставь ниточку другую. После того как именем Господа нашего. их исповедует Падре Дон Антонио Фуентес, эти четверо мятежников. будут повешены. Да смилуется над их душами Господь. Мы за вас отомстим, друзья. Заткнись. Ты тоже хочешь веревку. Ты хотел этого? Тогда получай. Сын мой, облегчи душу перед Всемогущим Господом. В эту минуту, ты должен исповедаться в грехах своих и быть может они тебе простятся.

Правду сказать, Падре, я сейчас непрочь получить один богословский. совет, никогда ведь не знаешь заранее, что случится. Облегчи свою душу, сын мой. Через несколько мгновений ты встретишься с Создателем. Ну, вот что. я вам скажу, однажды я попытался съесть Лягушонка. и с тех пор меня покинула удача. Господь сотворил животных в пищу человеку, почему бы и не съесть лягушку? Дальше, сын мой, что еще? Прошу прощения, Ваше Преподобие. но я об этом Лягушонке, что стоит здесь же. Это его я намеревался съесть. Не самый страшный грех. Приступайте! Вздернуть! Долой офицеров! Ради Христа, пощадите его. Нет. Сжальтесь над ним. Лягушонок. спустись в арсенал, сынок! Живей! Возьми с собой пару ребят! Остановите их, держите дверь. Поднатужьтесь. Выведите их на палубу. В вашем возрасте. как вам не стыдно? Руки прочь от пленных! Полегче, парень. Там где хватает.

для одного, хватит и на двоих. Вот ваша шаль.

Простите за вторжение, мадмуазель. Матросы! Божественное Провидение помогло нам освободить. этот корабль от тирании ваших хозяев. Отныне я становлюсь во главе нашего братства. и принимаю на себя командование этим судном. Я капитан Томас Бартоломью Рэд! Сжальтесь над нами. Да здравствует капитан Рэд! Да здравствует капитан Рэд! Да здравствует капитан Рэд! Капитан. капитан! Чего ты раскудахтался, дурья башка? Капитан. Капитан.! Какой капитан? Где вода? Призрак! Призрак! Там капитан! Кап, капитан Рэд! Кап. Кап.! Что за шум? Да, это капитан Рэд из плоти и крови. так что не стой здесь глазея. Лучше принеси скорей бутылочку Голландского. ты не видишь капитан умирает от жажды. Ну, что, старая ты акула. приготовил для меня 632 дублона, оговоренные в твоей вампирской книге? К чему вопросы, капитан. Я как раз проверял счета. и согласен с вами. да, сумма в точности такая. Но выплатить сейчас все 632 дублона затруднительно. цены подскочили с тех пор как ты пропал. но я могу пойти на уступки. Скажем, минус сотня и баланс сойдется. дай мне. три месяца? Согласен? Кровопийца! Ты дрожишь. Это от лихорадки или от страха? Нет-нет. Я трепещу от радости, что вы воскресли, капитан. И лучшим подтверждением моей радости будут 632 дублона. Видишь теперь на мне какое проклятие? Но! Святые Небеса! Что это, капитан? Вы лишились ноги! Какая трагедия. для такого деятельного человека как вы? Довольно. Давай мои дублоны! Хендрик, принеси мою шкатулку, чтобы я мог отсчитать 622 дублона для. Теперь можно поговорить о делах. Каких делах? Ты же.

Ты ведь не думаешь, что я пришел с пустыми руками? Я привел галеон! Золота! Нет, не с золотом. С заложниками! Только не это! Я сыт ими по-горло. они расползаются по всему острову как черви. Клянусь, я больше не притронусь ни к одному заложнику. Держи их у себя. Вот. 600. Позови Лягушонка. Он тоже вернулся? Скажи ему привести пленников. Нет, нет. только не сюда! Шевелись, а не то уши отрежу! Послушай, голландец. Я заполучил. племянницу губернатора Маракайбо, и. первого лейтенанта "Нептуна"! Какая разница? Я уже 2 года пытаюсь получить выкуп за одного испанского адвоката. Никто не хочет забирать его, ни жена, ни дети, ни адвокатура Севильи, даже даром! Эти тупицы отрезали ему язык. Конечно. адвокат без языка! Нет, Рэд, нет. Я имею ввиду. Расходы на перевозку, плата посредникам. комиссионные. заложники не окупают даже их содержание в наши дни. Нептун, Нептун. По-моему, это испанский корабль, ведь так? И ты говоришь в трюмах не было золота? Входите, входите, мои дорогие, познакомьтесь с голландцем. Нет, нет! Я не желаю их видеть! Смотри, вот. племянница. губернатора Маракайбо. Он отвалит за нее 3,000 по крайней мере. Как тебя зовут? Три тысячи! Наглый подлец!

Если бы ты знал свое дело. то понял бы, что я стою в 10 раз больше! Уведите их! Уведите их отсюда! Утопите их, если хотите. Я не хочу их больше видеть. Ты сын закоренелой шлюхи из вонючих трущоб Роттердама! Да падет чума на твою презренную голову. чем тебе не нравятся мои заложники? Они заложники. этого достаточно! И что по-твоему они тогда. кони в яблоках? А за этого сколько дадут. сотню? Может и меньше. В июле прошлого года Карлос. португалец продал архиепископа всего за 325. А этот просто священник. вы представляете! Его можно бросить на съедение акулам. он не стоит и стоимости своих сандалий. Мы обсудим это позже. Кровопийца! Ты должен закатить нам пир! А вот и я, мои хорошие. Я потерял голень, правда, но все остальное цело! Я рад снова видеть ваши дружелюбные физиономии. Надувала. все еще жив и бесподобен? Ах ты старый плут! Где Мясной Крюк! А, вот ты где. как всегда с кислой рожей. Пономарь! Не больно ты вырос как я погляжу? Что Лунатик. приняли меня за порождение Сатаны, ведь так? Наложили в штаны, не так ли? Да ослепнут мои глаза, вас тут как рыбы на мелководье! Поглядите на меня! Свыше 4-ех лет на голом острове. и я все равно улыбаюсь. А вы что? Или вам отрезали языки как этому бедному адвокату? Так-то лучше, милые. Теперь пойдет гулянка на славу! Опустошим погреба Голландца. выпивка за счет заведения. Жизнь как по-маслу! Черт побери! Ну и натерпелись мы от испанцев! Мы думали тебя убили в Бока дель Торо. Святая кровь, я сам так думал! Испанцы тоже так думали. однако тогда меня не было бы с вами. Я еще долго буду помнить Бока дель Торо. Никогда столько не убивал. за всю жизнь. Да, Лягушонок? Сущая правда, капитан. Видели бы вы нашего Лягушонка, кричащего "Да здравствует Франция!" И носился как демон. Это был твой день, сынок, но не мой? Только не для меня. Проклятое. пушечное ядро оторвало мне ногу. Эй, Скупердяй! Нам нальют еще рома сегодня или завтра? Иду, капитан, иду. Лунатик, какой сюрприз, принеси еще бочонок. Я хочу послушать капитана Рэда! Делай, что я тебе сказал! Все что осталось от Черной Принцессы несколько балок и тому подобное. все разбилось о рифы этого чертого острова. Мы 4,5 года жили на черепаховом мясе и кокосах. Да, это было чистилище для нас. не то что на славном корабле "Нептун". где эти великодушные испанские офицеры принимали нас как князей. Идите сюда! Присоединяйтесь к нашей пирушке! Теперь это ваш шанс. вы заслужили это. Подвиньте задницы! Освободите место для благородных дворян! Развяжите руки нашим гостям, чтобы они могли выпить за наше здоровье! Меня так хорошо угощали за вашим столом, сэр. что я хотел бы вознаградить вас за ваше гостеприимство. Офицеры Королевского Флота не пьют с пиратами. В мире есть место для разных тварей, правда, Падре? Именно, сын мой, во истину так. Как сказал Голландец, а он в этом деле знаток. вы стоите меньше, чем мешок гвоздей.

Раз я пират, то я вынужден повесить вас. на рее вашего любимого "Нептуна". На рассвете вы будете плясать джигу. болтая ногами в воздухе. Что скажете? Смерть не так страшна. как бесчестие! Если бы у вас было мужество, то вы сразились бы со мной. Вы не соизволили выпить с нами, но хотите попробовать нашей стали. Что ж, давайте сыграем в одну игру. я называю ее Мертвецкие Скачки. Ноги как у жеребца! До смерти, господа. И если нога всадника коснется земли до того как его проткнут. я прикажу повесить. и всадника и его лошадку. Не волнуйтесь, мадмуазель, это всего лишь спорт. Так, это уже лучше! Мне нравится! Победителю я сохраню жизнь. Слово капитана Рэда. Я хотел бы узнать о троне Капатек-Анахуака. Капатека-Анахуака. Никогда не слышал о нем. Ну, я полагаю. Я думал на "Нептуне". До меня дошли слухи. Какие слухи? Ничего. Пустая болтовня. Ты болтал о моем троне, собака! Нет, я никому и слова не сказал, капитан! Я нем как могила, клянусь! Вставай! Вставай, вставай! Вставай, вставай. Да, но. Черт возьми! Вставай! Вставай! Кто вы такой, сэр? Наверное это тот адвокат о котором говорил Голландец. Это вам, сэр, мерзавцы отрезали язык? Боже милосердный! Вы можете нам помочь? У вас есть план? Что он говорит? Полагаю его мучает жажда. Жажда? Смешно! Нам-то, что до этого? Он хочет ром. Именем Его Величества, приказываю вам собраться с силами. и помочь нам. Налейте ему рома! Что! Еще три бочки? Только через мой труп. так ему и передай. Лучше скажите ему сами. "На борт "Нептуна" должны быть доставлены три бочки рома. Да поможет вам Бог. " Удачи! На вас вся наша надежда, сын мой. О да, о да. Благословите нас. Быстрее, быстрее! Где эти бочки? Давай, братцы, вот так! Теперь посмотрим кто быстрее выпьет. Вы имеете ввиду кто больше всех! Или кто быстрее всех выпьет? Я думаю, может придержим одну из бочек. а две еще останутся? О чем ты? Как мы ее возьмем? Откатим и за борт. Она утонет. Не, она останется наплаву. мы можем прицепить ее к якорю и взять ее потом. Нет, позже! Да здравствует король! Спасибо Господу, который в своей бесконечной мудрости положил конец этому бунту. Зачинщик мертв. Мертвы и его приспешники. Перед вами храбрец. который не изменил долгу. Он здорово пострадал в ходе схватки, бедняга. но его подвиг не должен остаться без награды. Что скажешь, Гонсалез? Да здравствует король! Да здравствует король! Да здравствует король! Да здравствует король! Да здравствует король! Скитания, скитания меня погубят Не буду больше я скитаться Почему вы все время на меня смотрите? Капитан Рэд приказал мне. не спускать с вас глаз. Вы исполнительны. Это мой долг. Может быть он боится, что у меня вырастут крылья и я улечу? Возможно. А вы, сэр? Я, мадмуазель? Почему вы пришли мне на помощь? Почему вы убили из-за меня вашего товарища? Эй, сынок! Иди сюда к нам! Или утащи ее в кусты! А! Доброе утро, мастер-плотник. Я только сейчас подумал нужно ли вам еще мое кольцо? С тех пор как я с ним в разлуке, мне кажется что я лишился пальца. Вот оно. Как новенькое. К оружию! К оружию! К оружию! Поднимайтесь на ноги! Вставайте! Поднимайтесь.! Встать, встать. Ты тоже вставай. Вставай. Мой трон. Мой трон! Эй, висельники. вы забыли свой флаг! Может быть вам повезет на том свете! Что они с нами сделают? Не волнуйся, голубка. Я видела как ты родилась и я обязательно увижу твою свадьбу. Твоя безопасность награда. для этих головорезов. Но они ведь не все пропащие. Этот француз, например. Он не такой как они. Бухта Анаконды. здесь мы и спрячемся. На верху все спокойно? Да, сэр. Все спокойно. Прилив начнется после 8-го удара.

Кто идет? Пароль! Это я, Мария Долорес Эухения дель Алькалд. Сеньорита! Этот Падре и его смелые спутники вырвали меня из когтей пиратов. Проводите меня к дяде. Сию минуту, сеньорита. Вызову начальника стражи. Сын мой. у меня сообщение чрезвычайной важности для Его Сиятельства. Прошу тебя, проводи нас к нему в строжайшей тайне. Больше никто не должен знать о моем присутствии. так что уведи часовых! Ну! Вы слышали, что сказал Падре? Будет исполнено, сеньорита! Ваш дядюшка будет рад вас видеть целой и невредимой. Мы все молились за вас, сеньорита. Тысяча чертей! Позвольте мне самой разбудить дядюшку, а то он умрет от удара. Дядя Арчибальдо! Это я, Долорес! Просыпайся. просыпайся, прошу тебя! Дядя Арчибальдо! Хватит! Вставай, Арчи! Господи помилуй! Святой Антоний избавь меня от этих демонов! Это Долорес, ваша племянница! Эх! Мы все мертвы? Где я, Отец? Я тебе не отец, идиот! Я капитан Рэд! Томас Бартоломью Рэд! Собственной персоной. а теперь слушай. У меня твоя племянница: отдам тебе ее. в обмен на трон Капотека-Анахуака. Какая наглость! Этот трон принадлежит испанской короне! Теперь уже нет! Он нужен мне! Сию минуту! Ни за что! Ясно? Ни за что? Давай, сынок! Что, капитан? Насилуй! Чего ты ждешь? Я. не могу. Это приказ! Я знаю капитан. но. нет! Неподчинение! Бумако, сделай это вместо него! Да, капитан. Нет, нет, пощадите меня, сэр, послушайтесь голоса сердца! Неужели моя честь не стоит трона? Ну как согласен? Ни за что! Вы должны были знать из какого теста сделан испанский губернатор! Чудовище! Хотя бы убейте меня прежде чем обесчестите! Капитан разве вы не видите? Он не даст и гроша за племянницу! Давайте выковырнем ему глаз! Да, недурная мысль! Поглядим какого цвета у него мозги! Пощадите его, умоляю вас! Я отдам вам все мои драгоценности! Сжальтесь, умоляю вас, ради матери. выносившей вас в своей утробе! О, моя подагра! Моя подагра! Слезайте, живо! Вы убьете меня! Помогите! Помо. Хватит! Прекратите! Во имя Святой Девы, прекратите! Отдайте им трон! Забирайте его. капитан, берите, только не прикасайтесь больше к моей ноге. Ради Всего Святого, не трогайте мою ногу! Вылезай из кровати! Теперь будь умницей и сделай что обещал. Иначе. Бери перо! Вот сюда, садитесь. "Я Арчибальдо. " Как там тебя звать? Арчибальдо Эстебан дель Акалде. "Я Арчибальдо. да, да и так далее. губернатор Маракайбо. " Рыцарь Гроба Господня. Это опустим: ". Маракайбо. настоящим снимаю с лейтенанта Дона Альфонсо де ла Торре. всякую ответственность за мой трон. " Нет, нет, нет за передачу трона Капатека-Анахуака Испании. " Войдите! Ваше Сиятельство! Мое почтение, сеньора.

Лейтенант, мы в крайне тяжелом. положении! На рассвете на нас напали пираты! Пусть приходят! Мы готовы их встретить! Не волнуйтесь! Этому хитроумному негру удалось бежать из их логова. он знает их планы. Продолжай, мой добрый мальчик. Это я, лейтенант. Бумако! Что здесь делает этот черномазый пес? Этот предатель? Сейчас я с ним рассчитаюсь!

Губернатор, губернатор! Защитите меня! Ты умрешь, мятежник! Я дарую ему прощение! Но ему ведь место на виселице. вместе со всеми. Дон Альфонсо! Прошу не забывайте. ведь здесь я только один облечен властью вершить суд. Как скажете, Ваше Сиятельство. Но эта змея отравила. капитана Авилу де Линареса! Неправда! Я любил капитана как родную мать! Закрой рот, убийца! Сдерживайте себя, лейтенант. Вы говорите с человеком получившим прощение. Это он сделал! Из зависти! Это он отравил нашего доброго капитана! Это возможно. Простите, Ваше Сиятельство? Я вас не слышу. Ненавистная подагра из-за нее я испытываю адские мучения!

Будь она проклята! Но довольно о моих недугах. Время работает против нас, Дон Альфонсо. Капитан Рэд. этот гнусный. то есть этот достойный джентльмен удачи. намерен захватить "Нептун" на рассвете и получить. То есть украсть трон Капатека-Анахуака. Я сделаю из него фарш! Пока я решил следующее. трон отправится в безопасное место. с двумя моими помощниками. У них будет письмо снимающее с вас. всю дальнейшую ответственность. Это все. Можете идти. Хорошо, сэр. А пароль? Пароль? Дайте-ка подумать.

Подагра дороже золота. Старость дороже золота. Да будет так, Ваше Сиятельство. Не слишком туго? Нет, сэр. Простите.

Ты считать умеешь? Что считать, капитан? Считать: один, два, три, четыре. Пять, шесть, семь, восемь, девять. Хватит, годится. Ты должен досчитать до 10,000. Раз, два, три. Не сейчас. начнешь как только мы уйдем. Когда дойдешь до 10,000. отправишься к нам на бриг он стоит в Бухте Анаконда. Понял? Да, да, капитан. До 10,000 из этой комнаты никто не должен выйти живым. Даже ты. Даже я сам, капитан. Хотел бы я чтобы у меня было побольше таких понятливых ребят! Кто идет? Подагра дороже золота.

Приказ есть приказ. так и быть. Спустить трон! Спустить трон! Утроить караулы! Всем оставаться на своих постах! Есть, сэр. 3993. 3994. 3995. 3996. 3997. 3398. 3999. 4000. 4001. 4002. 4003. 4004. О, Господи, пусть Бумако выберется! Не дай ему утонуть! Человек! Там на берегу! Вот мы и пришли сеньора. А теперь поскольку на моей шее. хозяйство и 11 ртов надо кормить. А это что? Ведь это моя святая обязанность находить. Ром? О, нет, нет, даже смотреть на него не стану! Я пришла с вами попрощаться. И поблагодарить. Попрощаться? Судьбе было угодно, чтобы мы стали врагами. но вы дважды спасли мою честь. Вы уезжаете? Сегодня же вечером я уплываю в Испанию. Черт возьми! Сегодня! И еще. По приказу моего дяди. Дон Альфонсо назначен капитаном "Нептуна". Я так несчастна месье Молфелятр. Зовите меня Жан-Батист. И вот еще что: дядя заставил обручиться меня с Доном Альфонсо! Против моей воли! А что у тебя в этой корзиночке? Мой ангелочек! Да благословит Господь тебя за твое доброе сердце! Я, я еще не сказала вам самое ужасное. Завтра, на рассвете. Вас обоих. повесят. А как насчет трона? Капитан. Вас. Завтра, на рассвете. Я это уже слышал, но где же трон? Плевать нам на твой чертов трон! Он сказал не подумав. он просто взволнован. Трон опять на "Нептуне". Капитан, Господь учит нас прощению. Я буду молиться за вашу душу. Прощай, Жан-Батист. Тысяча чертей! Проклятая цепь! Никогда еще закат не оглашался столь чарующим пением. Спасибо, капитан. Командовать таким прекрасным кораблем это радость для любого смертного. Я убеждена в этом. Но для меня этого мало.

Я надеюсь дождаться той поры когда вы оцените мои качества. и тогда. быть может вы полюбите меня. Спокойной ночи, Долорес. Спокойной ночи, сэр. Давай, пляши! Пляши, пляши! Не стреляйте! Не стреляйте! Мы христиане! Ради всего святого, прекратите огонь! Это Отец Дон Антонио Фуэнтес из Доминиканского Ордена! Матерь Божья. Ааа! Вон там. где мой палец! Это пятнышко? Да, мой мальчик. Эта пятнышко бриг. Надеюсь это не пираты, капитан. Я не боюсь пиратов, сеньора. Они получат теплый прием. на борту "Нептуна" 70 пушек. Это самый быстрый галеон в Королевском Флоте. Самый быстрый? Да, сэр. Взгляните на этот корабль. Бриг. на всех парусах. но с рассвета не приблизились к нам ни на кабельтов. Почему они нас преследуют? Они не преследуют нас. а просто идут тем же курсом. Огоньку вам в брюхо! А теперь ни шагу назад. Победа или смерть! На абордаж! Садись в баркас! Возьми кого-нибудь с собой! Секретное задание! А ну-ка налегайте. Так, пониже. Чего вам не хватает? Немного музыки? О, Боже мой! Перестань плакать глупая! Хватит! Долорес! Бумако. Бумако! Нет, теперь вниз. Помогите! Сюда. Лягушонок. Лягушонок.! Спасибо вам. Веревка, Лягушонок, веревка! Быстрее! Режь ее! Это приказ! Ты подписал договор! Режь ее или я тебя повешу! Держись! Погоди! Погоди! Погоди, погоди ты трусливый негодяй! Иди сюда и сражайся. как мужчина! Негодяй. Прохвост. Мерзавец.! Альфонсо, ты подлец! Я до тебя доберусь. Я сдеру с тебя кожу! Вот тебе и конец, грязный французишка. Жан-Батист! Аа, капитан! Бумако умер! Вернитесь! Вернитесь! Вы сгорите за это в аду! Эй, Лягушонок. Сколько времени? Шесть или восемь. Хорошо. Дай-ка мне бутыль Малаги. И не корчи такую мину, черт тебя побери! Пей! Ешь! Мы ведь живы, верно? Лягушонок? Да, капитан. Будь добр? Спой мне, а я подтяну. только пой, а не кричи как осел. Это французскую песенку, мою любимую.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Лучшего адвоката наймем, охрану подкупим, чтобы ему обеспечивали безопасность 24 часа в сутки.

Цель остается в приделах 100 ярдов, сэр. >>>