Христианство в Армении

Как это нужен номер?

конец фильма Николас Роджерс Паоло Сеганти Ипполито Ремо Джероне Марио Адорф Хвост Дьявола Дженифер Нидж Изабелла Падма Малакшми Франческо Казале Пройдоха Большой Джимми Анна Фальки и другие не выглядел так замечательно, да? Не пялься на меня, старушка! Кажется, мне сегодня повезет. Корабль подходит! Корабль! Корабль! Женщины! Дайте их мне! Подходит корабль. Три года этого не было. Похоже, все девчонки в Лондоне сбегаются, чтобы нас втретить. Так не заставляйте их ждать. Я сыграю вам сход на берег, ваши величества! Оставайтесь там, где стоите, моряки! Вы капитан Барт Пэкстон?

Я, сэр. Барту Пэкстону, владельцу "Русалки", уполномоченному капитану капера, приказом Его милостливого Величества Карла II, на Вашем корабле объявлен карантин. Ни офицеры, ни команда, не могут покинуть судно под страхом наказания по военно-морскому закону. Кроме Вас, сэр. Будьте любезны пройти со мной. У меня есть выбор? Нет, сэр. Карета ждет Вас на пристани. После трех лет на цинготной палубе меня никто не удержит перед Лондоном сегодня вечером. Меня тоже! Знаете почему! Я дезертирую с корабля! Шаг за борт, и вы со мной растанетесь. Я обязан подчиняться приказам Адмиралтейства. Но, капитан, мы уже шесть месяцев не видели женщин! Ну, если я не могу сыграть нам на берег, сыграем им на борт! Эй, Киппер. Ты слишком молод для этого. Думаю, тебе лучше пойти со мной. Куда, сэр? Кажется, красные мундиры держит это в секрете. Я Вам нужен, капитан? Мальчишка пойдет со мной. Нужен ли мне эскорт в этом мрачном подозрительном месте? Некий знакомый Вам джентльмен ждет Вас внутри, капитан. Сюда, пожалуйста. Останься лучше здесь, Киппер. Да, да, капитан. Сюда, сэр. Сэр Френсис Кроуфорд! Барт, юный негодник Извини, чтобы пришлось заполучить тебя так. Но, э-э.

то, что я должен тебе сказать, не совсем касается служебных дел Адмиралтейства. Я думал, Вы до сих пор королевский губернатор Мадраса. Сейчас я стою в сухом доке Адмиралтейства Садись, Барт. Садись. Стакан хереса? Барт, у меня есть для тебя задание в Вест-Индии. По сравнению с ним то, что мы делали в Мадрасе детские шалости. Мы вместе потопили несколько галеонов, не так ли? Приключения закончились, так как с Испанией заключен мир. Перемирие немного изменило проблемы Англии, но не положило им конец. Ты слышал о Генри Моргане? Он кровожадный пират! Конечно, Вы не попросите меня, чтобы я с ним служил. Нет. Уничтожь его. Морган вернулся к своему старому ремеслу. пиратству. Я хочу изгнать его с Тортуги. Сотри его флот с лица морей Это можно сделать. Если удастся собрать кое-кого из моих старых офицеров, которые служили со мной в Королевском флоте. Офицеров? Пираты не джентльмены. В военной книге Моргана нет никаких правил. Три джентльмена, о которых я подумал, могут потопить самого дьявола. Тогда найди их. Я уже отдал приказ переделать твой корабль. Киппер, можешь найти их для меня по адресам? С закрытыми глазами, сэр. Держи, вора! Она украла мой кошелек! Стой! Вы это мне, мистер? Собаки уже на твоем хвосте, хитрая лиса. Отпусти меня, мерзавец! Спасибо, сэр. Пойдем, маленькая воровка. Тебя ждет виселица. Подождите минутку. Виселица? Только за кражу кошелька? Это по закону. Держите их! Они в сговоре! Я рассеку тебя от головы до сердца! Берегись, хвастун! Вот так! Ну, давай! Вспори ему брюхо! Поганая крыса! Грязные отбросы. Из-за них я рассыпала все свои медяки! Свои медяки? Скажем так, было ничье, стало мое. В любом случае, кого интересуют подробности? Закон наказывает за мелкое воровство. А кто вор? Я актриса. С двумя очень явными преимуществами, я бы сказал. Это мой корабль. Теперь ты в достаточной безопасности. О! И все же один совет. Если надеешься продолжать свою. актерскую карьеру.. Научись держать руки на собственном кошельке. Обойдусь без твоих советов, морячок. И не бойся. Цыганка сказала мне, что я не закончу жизнь, ни на какой виселице, ни в колонии. Потому, что я умная, вот так. Эй! Меня зовут Мэг. Рад был познакомиться. До свидания! Пойдем, выпьем! Те три джентльмена ждут в кают-компании, капитан Барт. Молодец! Киппер, скажи Боннету, чтобы начинал драить палубу. Тут уже воняет, как на Джин-Лейн. Хорошо, капитан. Давай еще выпьем. Эй, сюда, девочка. Отпусти меня, мерзкая помойная крыса! Такого бы ты никому не спустил с рук год назад.

Перси. Весь к кружевах, как адмирал. Никогда бы тебя не узнал Какая-нибудь дама уже зацепила тебя абордажными крюками, Реджи, дружище? О, я все еще могу обойти самых лучших, Барт. О нас не беспокойся, Барт. Что привело тебя домой так скоро?

Мне нужны ваши таланты. Я имею в виду морское путешествие, которое проветрит ваши легкие от земной вони.

если у вас, конечно, м-м. еще осталась страсть к приключениям. О! Капитан! А я в своем будуаре. Однако. Ах. О, прошу Вас. Капитан! Что за вольности? Нет. однако. Но, Барт, это лишено всякого смысла. Еще в прошлом году корона была щедра с почестями к Генри Моргану Да. Пожаловала головорезу рыцарский титул и дворец губернатора. Год назад мы воевали с Испанией. У Англии не было флота в Северной и Южной Америке. А у Испании был. Мы могли бы проиграть войну в 3000 милях от дома. Морган был нашей единственной военно-морской силой в Карибском море. А-а. Так мы должны с ним расплатиться? Теперь он сильнее, чем когда-либо. Лишь одному из каждого десятка наших кораблей удается уйти от него в тех водах. Черт побери! Девять из десяти. У Моргана довольно щедрые трофеи. Боже, какая прелесть! Бриллианты! Прямо как герцогиня. Жаль, проклятый морячок меня сейчас не видит.

Британская колония на Ямайке голодает. За месяцы до нее не дошло ни одно судно. Люди Моргана патрулируют эти воды, как стая голодных акул, пожирающих все вокруг. пожирающих все вокруг. И он превратил остров Тортуга в королевство пиратов. Тортуга настолько сильна, что с ней не может справиться Британский флот? Если Королевский флот нападет на Тортугу. Великобритания снова окажется втянутой в войну с Испанией. Ну, и чего же от нас ждет сэр Френсис? Самостоятельных действий, неофициально, как каперы. Мы должны снабдить Ямайку продовольствием, а потом разбить Моргана. На старом корабле, с полусотней человек захватить пиратское королевство? Это задача для лучших артиллерийских офицеров Королевского флота? Мы и прежде сражались с почти такими же великими шансами. "Русалка" будет оснащена новыми пушками, и забита порохом. Ну, конечно, это невозможно. Но только не для нас. Что будет, если нас схватят? Если мы попадемся, на сей раз Адмиралтейство не сможет вытащить нас. А если нам все удастся? Никакой большой награды не будет. Это мне сказал лично сэр Френсис Кроуфорд. Есть еще вопросы? Когда снимаемся с якоря, капитан? Отплываем с утренним приливом. О! Капитан!

Вы меня напугали. Но. однако. Убирайся из моей постели. Встала, быстро! Не надо так со мной разговаривать. Так ты никогда меня не узнаешь с лучшей стороны. Кто тебя приглашал в мою каюту? Я сама себя пригласила. Тот мясник ждет тебя на пристани. Ты же не хочешь, чтобы он порубал меня на колбасу? Возможно, так было бы лучше. Да что с тобой такое? Для тебя я недостаточно роскошна? Я такая, какая есть, и горжусь этим! Есть герцогини, которые имеют не больше, чем я. Я знал таких, кто имел меньше. Оберни меня в шелка. Дай немного украшений. Ты не отличишь меня от прекрасной леди. Ну, что? Язык проглотил? Ты отличил бы меня от леди? Для того, чтобы быть леди, требуется нечто большее, чем шелк. Что же такого есть у леди, чего нет у меня Нечто в ее манерах, что заставляет мужчину снимать перед ней шляпу. На тебе все шелка Китая, а ты по-прежнему остаешься той, кто ты есть. Простушкой? Скажем. необразованной. Послушай меня, тупица, настанет день,когда ты снимешь передо мной шляпу! Все возможно! А пока вот полкроны. Возьми их и. Ах ты, тухлая рыба! Вонючий молюск! Помойная крыса! У тебя слишком непристойный словарный запас для уличной герцогини. В гневе я становлюсь почти таким же, как ты. Неужели! Тогда ты меня точно полюбишь! Если она не выйдет в ближайшее время, вышвырните ее за борт. Да, да, сэр.

Но будьте осторожны. Дамочка с коготками. Хорошо, сэр. Оценил меня в полкроны. Полкроны? Назвал меня простушкой. Ах, Мэг! Глядя на Вас, растаял бы граф! А, может быть, и король. Спустить фор-брам-стеньгу! Поставить передний кливер!

Придержать грот-брас! Орудия на изготовку! Бортовые орудия заряжены и готовы, лейтенант. Мы обойдемся без военно-морских званий в этом плавании, Боннет. Хорошо, сэр. Подтяните цепь на третьей пушке. Стрелок, запальный фитиль у тебя слишком короткий. Тебе может башку снести. Перси. Ты больше похож на моряка, чем на того лондонского учителя танцев. Нюхнув морской соли, я снова отрастил себе плавники, Барт. Не мог бы ты дать мне еще пороха? Киппер! Да, сэр. Покажи, куда. Да, сэр. Похоже, кто-то превратил корабль в школу фехтования? Пи Ви дает команде кое-какие указания. Отлично. Ладно, господа. Достаточно искусно. Мне нечего вам рассказать о том, как пользоваться подобной штукой. Вы сами все знаете. Иначе вас бы не было на этом корабле. Но я могу вам сказать, что те господа, с которыми мы встретимся в ближайшие несколько дней, не следуют никаким правилам, когда дело доходит до драки на палубе. Поэтому, когда нет никаких правил, вы устанавливаете свои собственные. И вот парочка из них, которые могут вам пригодиться. Попробуем с тобой. Эй, подожди. Подожди. Стой, стой. Теперь расслабься и передохни. На, возьми. Урок номер один. никогда никому не доверяй. Ну-ка, дай мне штык. А это урок номер два. Никогда ни к кому не поворачивайся спиной. Запомните, парни, в следующий раз это будет уже не тренировка. Так что, сделайте это убедительно! Дистанция 200, поднимающейся волне, Не плохо для начала. Теперь, орудия по правому борту! Выпустите меня! Выпустите меня отсюда! Выпустите меня, помойные крысы! Откройте! Выпустите меня! Выпустите меня! Выпустите меня! Выпустите меня! Выпустите меня отсюда! Выпустите меня! Выпустите меня отсюда! Выпустите. Я думала, началось сражение. Ладно, вылезай на палубу. Я же сказал вышвырнуть ее на пристани. В Вашей каюте не было никаких признаков девушки. Я не собиралась плыть на вашей поганой лодке. Но мясник ждал на пристани, чтобы распороть мне брюхо. Почему на тебе это платье? Я его не крала. Просто хотела, чтобы ты увидел, что я могу выглядеть, как леди. Ну и ну! Личный груз, Барт? Безбилетник! Тогда можешь выбросить ее за борт.

Сэр, она же утонет? А может и нет. Я бросил бы тебя за борт, но ты только отравишь рыбу. Я не против короткого морского путешествия. У тебя оно будет! Три месяца. Три месяца! Вы что, грязные швабры, решили меня похитить? Ты на своем пути в колонию, девочка моя. В колонию! Ты будешь есть вместе с нами. Ты будешь спать. В парусном рундуке на палубе под штурвалом. Он твой, пока мы не высадим тебя на берегу Ямайки. Что же я буду делать на Ямайке? Шевелить своими мозгами, которыми ты так гордишься, как наилучшим образом избежать веревки палача. если оставишь свои попытки выглядеть, как леди. Ах ты, грязный похититель! В каюту! И оставайся там! С удовольствием. И смотри, чтобы ты и твои помойные крысы держались оттуда подальше! И еще кое-что. Умой лицо, леди. Давайте, смейтесь, как скалящиеся гиены! Потрясающая часть груза. И чем дальше в море, тем более потрясающе она выглядит. для меня. Тот, кто откроет эту дверь, наживет себе проблему. Но ты должен признать, Барт. у этой проблемы очень изящные лодыжки.

У бортовых пушек очень изящные стволы, артиллерийский офицер Перси. Интересно, захочет ли она изучить менуэт? Ну, что я теперь такого сделала? Ничего такого. Просто вошла в каюту Вот, садитесь. Вы что, швабры, будете вставать каждый раз, когда я поднимаю зад? Так принято. Когда встает леди. Садитесь, господа. Кусочек цыпленка, моя маленькая голубка? Милая детка, леди, когда пьет, держит свой бокал вот так. С мизиньчиком, отставленным вот так. Не тратьте свое время в пустую, господин артиллерийский офицер. Я думаю, у нее все неплохо получается. Леди не кусаются. Кусаются. И на тебе есть тому доказательства. Девчонка выигрывает третий раз подряд! Еще разок, и я сниму с тебя панталоны! Давайте! Кидайте свои медяки! Вот 10! Вот пять шиллингов. Не можешь же ты все время выигрывать, девчонка! Никогда не видел такого везения! Ей фантастически везет! Сказочная удача на лицо. И я положу этому конец. Возвращайтесь по каютам, ребята. Леди не ползают по палубе, играя в кости с командой. Ну и что, ублюдок? Ах ты, грязный пустозвон! Я же честно выиграла! На самом деле! Так же леди не называют людей "грязными пустозвонами", "вонючими кальмарами" и "проклятыми швабрами". Кто-то из команды говорил, что ты был королем. Это так? В своей стране, я был королем, с армией в 20 000 воинов. Тогда скажи, что делает девушку леди? Ты знаешь, перед кем снимают шляпу? Не уверен, что я именно тот король, который сможет ответить на этот вопрос. Разве короли и дамы не везде одинаковые? Может, и так. Я могла бы улучшить что-нибудь в своих манерах. Манеры, это то, что вы носите на себе, как одежду. Но задумываться о других людях прежде, чем о себе, стремиться им помочь, Это идет изнутри. А кто поможет тебе, пока ты будешь помогать им? Сделай это для других. Да, я понимаю. Это действует обоюдно. Нет, нет, Мэг. Ты не совсем правильно поняла. Вот, смотри. Изобрази мне поклонника. Я покажу. Прежде всего, когда дама хочет привлечь внимание джентльмена., она должна сделать веером вот так. и пройтись вот так. Трепетание веера. и взмах ресницами. Видела? Теперь ты попробуй. Нет, нет. Погоди. Смотри. Не правильно. Это просто.. Теперь немного повернись. Ага. Вот так. Держи веер вот так. Ага, помахивай им. Вот так. Видишь, как быстро ты учишься? Я ценю все, чему Вы пытаетесь меня научить, но., будь со мной начеку! Смени-ка веер на мушкет, Пи Ви. Ты отвечаешь за обучение стрельбе. Сейчас же! Продолжим урок сегодня вечером на юте. Ну, моя маленькая голубка. мы окончили наш последний урок на самых интимных шагах минуэта. Пойдем, дитя. Это необходимо для минуэта? Как чешуя для рыбы, моя сладкая. Прикосновение наших душ. Прикосновение душ? Моей ноги! Лейтенант! На палубе есть несколько девяти-фунтовых пушек, которые больше требуют Вашего внимания, чем этот багаж. Не стоит быть таким грубым с девушкой, Барт. Я командую боевым кораблем, а не пансионом благородных девиц! Да, сэр! Увидимся на юте сегодня вечером, голубка. Когда я говорил тебе избегать моей команды, я имел в виду и моих офицеров тоже.. Вы просто меня ревнуете, капитан.

Так-то лучше. Ты не меняешься. Да, я не леди, но я учусь. Чему же ты уже научилась? Тому, что в мире есть и другие люди, о которых нужно думать, кроме себя. Но это должно быть обоюдно. Все на корабле пытаются мне помочь, все, кроме тебя! Ты нисколько меня не узнал! Я ничему тебя не научил. "Научил тебя". А не "узнал тебя". Научил меня? Найди себе чистое белье на смену в моем морском сундуке. Спасибо, Барт. "Прекрасная леди." Вода! Вода! "Мы, Ваши преданные. рабы." Да, так хорошо. Ужасно! Не удивительно, что ты все еще холостяк. Ищешь кого-то, лейтенант? Просто осматриваю порох и ядра. А, осмотр при луне? А вино зачем? Залить в пушки? Ну, ты даешь! Господа, раз уж дама оказалась неверна всем нам, утопим наши слезы вместе? Точно. На горизонте показался парус! В четверти мили по правому борту! Широкий, с двумя ярусами пушек по бортам! Один из флотилии Моргана! Наконец-то! Нам повезло. Через минуту он нас увидит. Поднять паруса! Всем остальным занять свои места и не высовываться! Пи Ви! Палуба твоя, поэт. Женщины, быстро на палубу! Барт, я хочу, чтобы ты знал, я делаю это только ради Англии. Левантийское торговое судно. Много я таких повидал, когда прочесывал Средиземноморье вместе с Морганом. Медленное и неповоротливое, судя по нему. Ползет, как черепаха в грязи. Только взгляни на его капитана. О, он явно не сиамская бойцовая рыбка. Он не забрался бы так далеко от дома, если бы не был забит по борта богатым грузом. Мы его немного облегчим. Закрыться парусами! Поднять Веселого Роджера! Мы их до смерти напугаем! Они закрыты всеми парусами. Барт? Барт? Барт. Тсс. В корабельный карцер ее.

Что такого ужасного я теперь сделала? Идемте, девушки. Ваш выход. Эй! Давай-ка, иди. Посиди пока там. Выпусти меня!Выпусти меня! Выпусти, свинья цинготная! Расстилай красную дорожку! О, все в порядке, она будет красной. Гаммел, обезветри парус, чтобы они смогли нас поймать. Выпустите меня отсюда! Стойте! Именем короля, остановитесь! Я Монтбарс. Барракуда из флотилии сэра Генри Моргана. Не машите этим. Сдайте свой корабль, или мы вас уничтожим. Пожалуйста, пощадите, сэр. Ну, пожалуйста! Пожалуйста! Я хочу сказать, я. я. просто Пи Ви. трусливый.. обычный мирный человек. И. и. и. больше ничего. Эта медуза выглядит слишком мягкотелой, чтобы ее есть!

Взгляните, мы везем очень богатый груз. И шелка, и специи, и. И пряности, и-и-и Возможно, мы могли бы заключить сделку. Какую еще сделку, ты, ничтожество? Какую сделку? Вот такую. Вы собираетесь меня выпустить, свиньи? Эй, если вы закончили со своими учениями, откройте эту проклятую дверь! Я выкатил их пушки за борт, Барт. Отвратительно было видеть, как они тонут, но на наших палубах нет места. У меня есть мысль отрезать твои уши в подарок Генри Моргану. Но такую привелегию он может оставить и для себя. Возвращайтесь на борт своего корабля. Хочешь нас всех потопить? Нет. Отправлю вас обратно на Тортугу. У вас в запасе достаточно парусины, если столкнетесь с непогодой. а еды и воды хватит, чтобы не голодать. Чего это ты такой щедрый? Передай Моргану послание. "Король океана посылает свои наилучшие пожелания королю Тортуги". Скажи ему, что я продам свой и твой груз на рынке Ямайки по сказочной цене. А потом вернусь за следующим грузом. Боннет! Отправь Барракуду на борт его корабля. Накрутили хвост Моргану, да, Барт? Norocul a fost de partea noastrг. Удача на нашей стороне, но нам необходимо будет нечто большее, чем маскарад. Ладно, парни, давайте очистим палубу! Она похожа на базарную площадь. Ладно, на выход. Очень тактично с Вашей стороны, капитан. Только потому, что я стала леди, совсем не значит, что меня нужно запирать каждый раз, когда вы проводите свои учения. Эти люди были ранены не на учениях. Что же случилось? На нас напал один из пиратских кораблей Моргана. Вы меня спасли. Если бы ты так долго не приводила себя в порядок, и видела дальше своего собственного отражения в зеркале, возможно, ты могла бы измениться. Я бы не выжила на улицах, не зная, как латать пробитые головы. Поэтому, я готова помочь, если ты не против. Я был бы благодарен за помощь настоящей леди. Это в духе "Шепилло". возвращаться домой с поджатым хвостом. Уверен, у Барракуды должны быть какие-то очень серьезные объяснения для Моргана. Давай! Давай! Ставлю десять реалов на раба, милорд. Давай! Порви его! Нравятся большие мускулы? Делайте ставки! Давай! Порви его! Если он победит, я могу его забрать? Кого, человека, или медведя? Ты еще не выиграла, любовь моя! Порви его Десять реалов, Лола, девочка моя. Удача на твоей стороне, Морган.

Как мне сообщил Огерон, кто-то вырвал зубы Барракуде. Торговое судно "Русалка". Мы высадились на него и угодили в ловушку. Да, так оно и было, сэр Генри. Такая же кровожадная команда, как любая в братстве. Они тем не менее оставили вас в живых, чтобы вы приползли на Тортугу с поджатыми хвостами. Да, с посланием от капитана "Русалки". Короля океана, как он сам себя называет. Он передал Вам, что ту добычу, которую он украл у нас, он продаст на рынке Ямайки. А потом вернется за следующим грузом. И мы позволим Королю океанов вытворять такое с нами, любимый? Да я вздерну тебя на твоей же собственной рее за то, что ты позволил этому шуту проскользнуть через мою блокаду. Король океана? Ну, посмотрим, как долго он удержит свою корону. Наверное, один из кораблей Моргана. Нет, он под Британским флагом. Британский корабль. Судя по нему, с богатым грузом. Как же он прошел через блокаду? Швартуйте нос и корму. Держи конец, парень!

Готовность принять швартовы! Отдать кормовые и носовые!

Ну, кажется, на Ямайке нас очень рады видеть, Барт. Они обрадуются еще больше когда увидят, что мы им привезли. Затяни передний покрепче! Перси, я лучше отнесу на берег накладные, пока эти допропорядочные граждане на нас не набросились Прими командование. Воруешь? Нет, просто смотрю. Красивое. Стоит, наверное, целое состояние, раз ты так особенно его хранишь. Стоит дороже денег. Это моей матери. Люди Моргана оставили его на борту корабля, на котором она плыла. Твоя мать спаслась, Барт? Моя мать была красивой женщиной Морган увез ее на Тортугу. Там она и умерла. Глубокая рана, да? Думаю, очень скоро я сведу счета с Генри Морганом. Купцы беспокоятся, Барт! Ты можешь оставить себе это платье. О, я. я не могу. Ну, ладно. О, тут нет мясников, вооруженных тесаками. "С любовью к леди Маргарет". Я думаю, ты придешь за мной, капитан Барт.

Скажите, кто капитан этого корабля? Меня зовут Рэндольф. Все покупаю и все продаю. Я самый богатый купец в колонии. Стивенс. Портной. Вы привезли ткани? Джейсон. Сапожник. Мне ужасно нужна кожа. Хокинс. Я пекарь. Вы привезли муку? У всех вас будет возможность поторговаться за наш груз, как только он пройдет таможню. Я помогу Вам с этим. Выкупаю весь груз целиком по своей цене, и позабочусь об оплате таможенных расходов из собственного кармана. Вы хотите сказать, из наших карманов. Когда мы можем выкупить товар? дайте нам возможность поторговаться, капитан. Ямайка на пороге голода, благодаря нашему губернатору. Это Ваше судно, сэр? "Русалка" из Лондона. Капитан Пэкстон. Персиваль Смит-Джонс, мой помощник. К Вашим услугам, сэр. Сэр Томас Модифорд, королевский губернатор Ямайки. Капитан, Вашему кораблю первому за несколько месяцев удалось пройти через блокаду Моргана Наши купцы отказываются выводить свои корабли из гавани. Пираты не доставили вам проблем, сэр? Мы были к этому готовы. Похоже вы прошли без единой царапины.

Несколько укусов. Но Монтбарсу, Барракуде, досталось куда хуже. В этом капитану Пэкстону повезло больше, чем Вашему флоту, сэр Томас. Корабли Моргана напали на мой флот прежде, чем наши паруса поймали ветер. Здесь, на Ямайке, у них действует развитая шпионская сеть. Я думаю, это английские политики убрали руки от Тортуги. Бумагомаратели, возможно, хороши для Лондона, сэр. Но не по мне раболепствовать перед пиратами, и избегать боя. Давайте приступим к делу. Просто отдайте мне свои накладные, капитан. Cэр Томас, Как купец, я заинтересован в получении прибыли, но я не намерен наживаться на человеческих страданиях. Буду весьма признателен,если Вы возьмете на себя ответственность за то, чтобы мой груз был реализован по справедливым ценам. С удовольствием, но. будет быстрее, если распределить его между теми, кому он нужен больше всего. Обещаю Вам быструю и честную торговлю, сэр. А я Вам обещаю, что она будет бестолковой, капитан Как только разгрузимся, мы отправимся в плавание, и постараемся доставить вам еще один корабельный груз. Вы храбрый человек, капитан Пэкстон. Щедрый и отважный. Надеюсь, удача меня не оставит. Спасибо, капитан! Спасибо, капитан! Господа, понадобится ваша помощь, чтобы установить справедливые цены на товары капитана Пэкстона. Это мы можем, сэр. Поможем, сэр. Я сам все проясню с таможенным инспектором Сэр Томас, если бы не один недостаток, Вы бы были превосходным губернатором. Вы доверяете людям. Вам не пришло в голову, что этот Пэкстон может быть одним из людей Моргана? Думаете это разумно, что один из шпионов Моргана проделал такое расстояние, чтобы завоевать наше доверие? Очень разумно, Когда почти через год единственный корабль прорывается через блокаду Моргана, а его капитан торопится снова вернуться в море. Я бы на Вашем месте захотел бы узнать о нем побольше, прежде, чем полностью ему довериться. Хорошего дня, сэр Томас. Мэг, я слышал, ты нас покидаешь. Так мне сказал капитан. Но что ты будешь делать на Ямайке? Вернусь к своей театральной карьере. Вот соверен, просто, чтобы помочь тебе продержаться. А вот еще один. У леди должны быть деньги в кошельке. Спасибо, господа. Добро пожаловать на Ямайку, миледи. Можем ли мы Вам чем-нибудь помочь? Ну, я хотела бы найти гостиницу. Конечно. Конечно. Джонсон, подгони карету. Следуйте за мной, миледи. Мы начнем распродажу этих товаров первым делом с утра. Гони на улицу! Скорее! Отпусти! Помоги мне отнести ее в карету. Доктор сказал, она придет в сознание через несколько часов. Ты больше не нужен, Томас. Я сама с ней побуду Спасибо, Фиби. Интересно, кто же она такая. Терпение, Томас. Очень скоро девушка нам это расскажет. Я видел и более веселые лица. на виселице. Ну, просто. хорошо. чего-то не хватает. Малышки Мэг. Не знаю. На корабле как-то. пусто без нее. И тихо тоже. Это жестоко, Барт. бросить бедное беззащитное существо на произвол судьбы в чужом порту. Не беспокойся о Мэг. Она сможет о себе позаботиться. Отпусти меня! Отпусти меня! Она приходит в себя. Бедняжка. Мисс. Мисс! Леди Маргарет. Все в порядке, леди Маргарет. Постарайтесь об этом не думать, леди Маргарет. С нами Вы в безопасности. Я Томас Модифорд, губернатор Ямайки. а это вдова моего кузена, Фиби Уэлдон. Вы были без сознания, дорогая, доктор сказал, с Вами все будет прекрасно, когда Вы отдохнете. Как. Как я сюда попала? Позже. Вы должны восстановить свои силы. Попробуйте поспать.

Фиби останется с Вами. Вы очень любезны.

А вы очень милы, леди Маргарет. как ты думаешь, откуда она? Мы ничего не слышали о прибытии леди Маргарет. Уверен, всему есть очень простое объяснение. Ее замешательство естественно, Фиби. Doctorul a spus cг poate suferi o pierdere de memorie. Доктор сказал, что она могла потерять память. Я леди Маргарет. Да, так Вы нам и сказали. Какое красивое колье. Семейная реликвия? Да. Оно принадлежало моей матери. Обычаи в Лондоне, наверное, изменились. Когда я уезжал, в моде были нарды. Я опять выиграла. Вы должны мне 14 фунтов, сэр Томас. Наш доктор надеется, что, когда пройдут последствия удара, вы все вспомните. Но я не хочу. Я не хочу вспоминать ничего, что со мной было, до моего появления здесь Теперь Ваша очередь бросать кости, сэр Томас. Но. Тем не менее. Возможно, Вы предпочли бы прогуляться по саду? Король океана! Дать сигналы! Если бы не приказ Моргана. Я дал бы залп по его корпусу. Ну, если не ответят на наши сигналы, разнесем их на куски. Сигналят нам. Cледовать за ними, Барт. Возможно это ловушка. Следуем за ними, господин артиллерийский офицер. Следуем за ними, и выясним Но порох держим сухим. Передай Моргану, что к нему королевский гость. Пейте с ними, шутите с ними, но, прежде всего, сохраняйте самоиронию и держите глаза открытыми. Когда мы покинем Тортугу, на этой карте должны быть отмечены все укрепления, количество и расположение пушек, пороховые склады, арсеналы, лучшие места для высадки и маршруты подхода. Все, что нам необходимо знать для вторжения. и мы вынесем это оттуда в своих головах. Это очень крупный заказ, Барт. Нет, если мы разделим его на четыре.. Пи Ви проверяет укрепления. Перси, огневые позиции Пороховые склады и арсеналы, Реджи.

Я возьму на себя места для высадки и маршруты подхода. Удачи, джентльмены, и помните. Король океана. да? Мы уже встречались? Вы что, плавали под моим командованием? Под Вашим командованием! если Вы не король Англии. Я служил ему какое-то время, потом вернулся к служению самому себе. Если бы я был королем Англии, Вы бы мне не служили. Вы были бы моим партнером. Вашим партнером?

Утопите меня, если я не восхищен Вашей дерзостью. Прошу, Ваше Величество. После Вас, Ваше Величество. Капитан Зайдер Зи. Утверждает, что голландский губернатор Кюрасао выплатит за него выкуп. Ну, надеюсь, Вы правы. потому что, либо выкуп, либо петля. Сэр Генри так мягкосердечен к морякам. У нас нет, ни рынка белых рабов, ни рынка сбыта захваченных товаров. Нет, есть. богатейший рынок, который контролирую только я. Пошли вон! Все вон! Кроме капитанов. Они останутся. Погостите немного у меня, Пэкстон, мы приложили все усилия, чтобы обойтись с Вами. по-королевски. Верно? Вы приняли нас, как султанов. Но я прибыл сюда не ради развлечений. Я в этом уверен, иначе мои бастионы уже затопили бы Ваш корабль в гавани. Ограбив корабль Барракуды, Вы нанесли урон моему кошельку, не говоря уже о моей гордости. Принесите сэру Генри немного бальзама для его гордости. За чем Вы их послали? Сэр Генри, не думаю, что Вы мне доверяете. О, как своей правой руке. Ваша расчетная книга, капитан. На минуту опуститите свой пистолет, и взгляните на это. На него, идиот!

"Полученно от капитана Монтбарса: Одно золотое кольцо с рубином в 90 фунтов "27 рулонов шелка по 22 шиллинга., "100 больших бочек прекрасного, канарского." Дьявольщина, что это? Бухгалтерия. Полный список всего, что я получил от Вас и продал на Ямайке, за минусом небольшого процента за мои проблемы, конечно. А вот Ваша половина долевого участия, Ваше Величество. В чистых государственных монетах. Хотите пересчитать? Ну, раскроите мой череп! С той закалкой, которую Вы получите у нас на Тортуге, мы найдем для Вас занятие на ближайшие десять лет. Партнер! Это последняя погрузка. Наши трюмы скоро лопнут. Как и моя казна, когда Вы вернетесь, партнер.

Возможно такое, что Вы забудете это сделать? Чтобы потерять еще большее богатство? Нет, Морган. Я ценю наше сотрудничество выше этого. Возвращаемся на корабль.

Как на счет того, чтобы свозить меня в Кингстон? ы никуда меня с собой не берешь. О чем это ты? Разве я не брал тебя на осаду Панамы? И хватит глазеть на капитана Пэкстона, или я высеку тебя плетьми. Ну-ка, возвращайся в крепость. Вот здесь четыре шестифутовые стены. Арсенал и пороховой склад тут. А здесь две батареи по девять пушек. Господа,получается довольно симпатичная картина. Теперь не хватает только армии и флота. Будем надеяться, что мы сможем убедить сэра Томаса достать нам и то, и другое.

Сегодня вечером, капитан, я наставиваю на том, чтобы доставить Вам удовольствие. Леди Маргарет самая чудесная и очаровательная женщина в мире. Так ведь, Фиби? Вы повторили это уже раз десять, сэр Томас. А так себя вести может только влюбленный мужчина. Судите сами, мой друг. Вы хорошеете с каждым днем, леди Маргарет. Капитан Пэкстон, леди Маргарет.

моя будущая невеста. Вы сказали, что я буду очарован. Я просто поражен. Она так любезна, что делает вид, будто наслаждается нашей колониальной жизнью после лондонского общества. Вы так на нее смотрите, будто уже знакомы с леди Маргарет, капитан? Так и есть. Превосходно. Тогда Вы можете прояснить тайну, пока память еще не вернулась к леди Маргарет. Леди была пассажиркой на борту моего корабля. Превосходно. Тогда Вы можете прояснить тайну леди Маргарет. Она получила травму головы от нападения портовых бандитов, и не может вспомнить свою фамилию. Ее фамилия. Леди Маргарет Дарси. О, Дарси. Ах. Я начинаю вспоминать. О, спасибо, капитан. Вы мой спаситель. Всегда рад помочь леди. Не могу передать, как она украсила собой этот мрачный дворец. И я в восторге от новых лондонских выражений. Такие колоритные! Скорее странные, я бы сказала Разве сейчас не время обеда, Томас? Я уверена, капитан Пэкстон скорее хочет есть, чем болтать. После обеда я обещаю покинуть леди и уделить бизнесу свое полное внимание. Завтра днем я соберу здесь Колониальный Совет. Надеюсь, они так же готовы к бою, как Вы, сэр. Ваша карта должна их подогреть.

Барт, ты ангел. И мне нравится фамилия Дарси. Это была девичья фамилия моей матери. Тогда ты меня не выдашь, да? Я еще не решил, леди Маргарет. Я его не украла. Я просто взяла его. Тем не менее, ты использовала его, чтобы обмануть джентльмена. Ты действительно собираешься выйти за сэра Томаса? Почему бы и нет?

Меня больше никто не зовет. Он прекрасный человек, Мэг, и. Мэг ушла навсегда. Разве ты забыл? Я изменилась! Отпусти! Отпусти, швабра!

Нет, ты не должен.. Теперь спроси у себя, любишь ли ты сэра Томаса. Ты забыл свое колье. Я убежден, господа, что эта карта поможет уничтожить крепость Моргана. Но я хочу сказать, что цена может быть высока, как в людях, так и в деньгах. Один вопрос, сэр Томас, прежде чем мы решим пойти на риск.

Как капитану Пэкстону удалось составить карту Тортуги, когда ни один из нас не смог к ней даже близко подобраться? Может быть, он тайно находится в хороших отношениях с Морганом? Напоминаю Вам, сэр, капитан Пэкстон гость в моем доме. Разве Ваша крыша не самое лучшее убежище для шпиона Моргана? Мы ничего не знаем, ни об этом человеке, ни откуда он взял такой богатый груз. Мне кажется, не исключено, что он заведет нас в ловушку. Ваше мнение можно принять во внимание, но с одной оговоркой: я слышал, капитан уже служил Короне в качестве капера. Присмотритесь к каперу и увидете пирата. Пиратство серьезное обвинение, мистер Рэндолф. Вы готовы его подтвердить? Пиратство это совсем не каперство, Рэндольф. Если капитан Пэкстон будет обвинен в пиратстве, я отдам его под суд. Если его, или кого-нибудь другого признанают виновным, я его повешу. Вы готовы предъявить официальное обвинение? Нет. Не сейчас. По-моему. если мы доверяем капитану Пэкстону, то мы должны доверять и его плану А так как до сих пор ни у кого нет лучшего предложения, я предлагаю поддержать его всеми силами. Какими силами?

Мы не можем использовать ополчение, не нарушая договора с Испанией. Все верно, но могут пойти добровольцы. Дайте мне 300 человек и корабли, чтобы их перевезти, и я вам обещаю, что возьму крепость Моргана. Я приведу Вам добровольцев для борьбы с Морганом.

А мистер Рэндолф предоставит суда, реквизированные Королевской Короной, которые готовы отплыть на Тортугу завтра утром с восходом солнца. Мне по-прежнему все это не нравится, но я готов внести свою лепту, господа. Леди Маргарет, вы заставляете сэра Томаса ждать. Спасибо, Фиби. Монтбарс! Скорее, уходим! Все готово. Просигнальте всем судам флотилии. Отплываем немедленно. Я останусь здесь. Леди Маргарет! Леди Маргарет, что это значит? Я знала, что Ваша маленькое перевоплощение в леди начнет становиться неубедительным. Разве леди на Ямайке не танцуют? Не босиком же. Ваш маскарад мог одурачить сэра Томаса, но не меня. Надеюсь, Вы не сообщите ему об этом в трудные для него минуты. Возможно, нет такой необходимости. Флотилия не вернется, по крайней мере, недели три, и у Вас предостаточно времени, чтобы упаковать свои вещи и покинуть нас. Ха! Вы сама в него влюблены? Если бы я была уверена в том, что Вы действительно любите Томаса, я бы не стала препятствовать вашему браку. Но я видела, как Вы смотрели на длинноногого морского капитана. Маргарет, я знаю, кому отдано Ваше сердце. Вы будете счастливее, если последуете за ним. Ну, в любом случае, мне уже надоело разыгрывать из себя леди. Не беспокойтесь. Я знаю, когда бочонок уже пустой. Он весь Ваш, миледи. Маргарет. если Вам когда-нибудь что-нибудь понадобится. Реджи, возьмешь на себя командование флотом. Держитесь на расстоянии пушечного выстрела от гавани. Остальные силы высадятся здесь, с наветренной стороны острова. Огонь откроете на рассвете, чтобы прикрыть высадку. Ясно. На рассвете дадим бортовые залпы. А как же эта стена? Разве с нее нас не заметят? Не думаю. Во всяком случае, деревья на той части острова достаточно густые, чтобы прикрыть высадку десанта, пока вы не окажетесь под самой стеной. Могу ли я спросить, что в это время будете делать Вы, капитан? Взрывать пороховой склад. Взрыв послужит вам сигналом к атаке.. Разве Вам не понадобятся еще люди? У меня одного будет больше шансов. Расшатайте пушки сегодня вечером, Боннет. Да, сэр. Пушки расшатаем сегодня вечером. Тини, убедись, что вся команда будет готова по первому сигналу, ясно? Да, сэр!

Гаммел, проследи, чтобы абордажники находились рядом со мной. Да, сэр! А мои добровольцы прикроют десантный отряд. Как я Вам и говорил, сэр Генри Ваш самозваный Король океана привел всех своих друзей. Дадим им высадиться. Давайте! Мы здесь без приглашения, сами знаете! Давайте! Давайте! Скорее! Живее, пока Барт не подал сигнал. Шевелитесь, ребята. Надо добраться под стену до его сигнала. Давай! Поднимай! Боннет! Да, сэр. Пора их будить. Дать залп!

Орудия правого борта, огонь! Ну, пока они нас не заметили. На стене ни души. Не нравится мне отсиживаться в ожидании легкой добычи. Сэр Томас, до сих пор мы изучали возможность внезапной атаки. Теперь вперед! Ваш друг только что прибыл, капитан Морган. Только он предпочел черный ход, чтобы в одиночку подобраться к арсеналу. Хотите получить его живым, или мертвым? Мистер Рэндолф окажет ему личную услугу, я думаю. Возьмите его живым. Он заслуживает особого внимания.

Отлично, сэр Генри. Вы, двое, за мной! Ладно. Дайте сигнал к атаке. Рэндольф. Вот так сюрприз от Пэкстона. Предатель завел нас прямиком в ловушку Моргана. Хотел бы я Богом поклясться, что Вы неправы. Рэндольф! Король океана не должен убегать через окно, как простой вор. Мы потеряли много людей, сэр. Если арсенал не будет взорван, с нами покончено. Не должен был я доверять вашему капитану. Мне нужны добровольцы. Прикажите мне, сэр. Отлично. Прорвись, если сможешь. Дурак! Мог бы уже иметь состояние! Они еще живы. Да, бок о бок. Так они и будут висеть. Две виселицы. Слишком расточительно. скорее всего, они используют одну. В одном Вам не откажешь, Морган. Вы не боитесь петли. Я никогда не закончу на виселице. У меня есть влияние, в местах более высоких, чем дворец этого дешевого губернатора. Корона пока еще должна мне кое-что за услуги, оказанные ей в Порто Белло и Панаме. А с Вами я рассчитаюсь.. Будете проклинать меня в суде. Будете отрицать, что платили Рэндольфу? Ну, мне дьявольски везет, Вы же знаете. Я еще обману палача. Для этого нужно больше, чем дьявол, Морган. Чтобы вытащить отсюда любого из нас, нужен ангел. Мне сказали, что Вы покидаете остров. Не остров, только дворец губернатора Но это к лучшему. Леди Маргарет. Мэг. Не надо. Я не готова становиться губернаторской дамой. или какой-нибудь дамой вообще. Единственная настоящая вещь у меня этот герб. Зачем Вы вернулись, чтобы рассказать мне об этом? Мне было не легко. Вы единственный человек, который думал обо мне, как о леди. Я не хотела бросать Вас вот так.. Но моей колыбелью была сотня сточных канав. Этот герб принадлежал матери Барта Пэкстона, которую убил Морган.. Так что, видите, у Барта было больше оснований сражаться против него, чем присоединиться к нему. Возможно, голос майора Филдинга на суде был настолько громким, что заглушил правду и мой собственный здравый смысл. Я немедленно пересмотрю показания.. Я пойду. Вы любите капитана Пэкстона? Возможно. Мэг, куда Вы пойдете? Как Вы будете жить?

Я актриса. Проживу как-нибудь. Пожалуйста, отдайте это капитану Пэкстону. Прощайте, сэр Томас. Ямайка теряет прекрасную леди. По Вашему совету, я предложил майору Филдингу обыскать дом Рэндольфа. Где я обнаружил веские доказательства того, что он получал плату от Моргана. Мое мнение о Вас было слишком поспешным, капитан. Моя шея очень благодарна Вам за пересмотр дела, майор! Но, сэр Томас. откуда Вы узнали о моей матери? От леди. которая просила вернуть Вам это. Держи вора! Держи вора! Стой! Она украла мой кошелек! Воровка! Отпусти меня, вонючий кальмар! Я тебя предупреждал, держись подальше от мясников и разделочных ножей! Моя леди.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Они у меня лежали до 1975, и я заработала 58 юаней.

Давайте все в дом, посидим. >>>