Христианство в Армении

Доказать на деле это совсем другое.

его королевского величества, в пределах сих территорий вводится чрезвычайное положение. В соответствии с законами военного положения в ряд правовых актов вносятся временные изменения. Право на собрания упраздняется. Право на неприкосновенность упраздняется. Право на помощь адвоката упраздняется. Право на обращение к суду присяжных упраздняется. Согласно указу, любое лицо уличенное в пиратстве, или в содействии лицам, уличенным в пиратстве, или лицам, уличенных в содействии с пиратством, подлежит смертной казни через повешение. Король морей Королеву обрек Смертную жизнь влачить. Нынче наши моря. Гуляй, моряк, Плыви хоть на край земли. Навались. Наш флаг на мачте всегда. И хэй-хо. Воры и нищие Мы не умрем никогда. Навались. Наш флаг высоко всегда. Лорд Беккет! Они начали петь, сэр. Наконец-то. Воры и нищие Мы не умрем никогда. ПИРАТЫ КАРИБСКОГО МОРЯ НА КРАЮ СВЕТА Иные живы, иные мертвы. А кто-то моря бороздит. Мы ключи храним, Ад неумолим, Наш путь в лучший мир лежит. Колокол поднят С самого дна, У слышь его мерный зов. Он всех зовет. И жив или мертв Ты домой уже плыть готов. Навались. Наш флаг на мачте всегда. И хэй-хо. Воры... Вор и нищий. Мы не умрем никогда. Опасное дело петь этот песня тому, кто не понимай, о чем поет. Особенно, если женщина. Особенно, если гуляй одной. С чего ты взял, что она одна? Твоя ее защитник? С чего ты взял, что мне нужна защита? Твой хозяин ждет нас. Лишний труп может омрачить радость встречи. Шевелите ногами! Еще быстрее! Смотреть вперед! Нет, нет, ничего. Каждый раз мне нужно с неделю привыкать к качке. В прошлый раз наизнанку выворачивало. Держи штурвал. Отлично. От Уилла нет вестей? Надеюсь, юный Тернер добыл карты, а ты помнишь, что не надо дерзить капитану Сяо Фэнь. Он так страшен? Он вроде меня, но лишен моего милосердия и честности. На месте. Готовьтесь. Быстрей. Думаешь, раз она женщина, мы не считай ее коварной? Ну, если вы настаиваете... Долой. Прошу. Все долой. Прошу. Капитан Барбосса, добро пожаловать в Сингапур.

Больше пара. Не сметь. Если все пойдет не так, мы их последняя надежда. Как я понимаю, вы здесь с просьбой ко мне. Скорее с деловым предложением. Я кое-что задумал, и мне нужны корабль и команда. Какое странное совпадение. У вас как раз есть лишний корабль и команда? Как раз сегодня в храм моего любимого дяди, что неподалеку отсюда, проник вор, который пытался похитить вот это. Навигационные карты. Проход к Дальним Вратам. Вот было бы удивительно, если бы ваша затея оказалась прогулкой за край мира? Да, могло бы вызвать подозрения. Вот этот вор. Знакомо вам его лицо? Тогда, я думаю, оно ему больше ни к чему. Вы явились в мой город и злоупотребили радушием. Уверяю, в мыслях не было... Что он попадется! Вы намерены отправиться в тайник Дейви Джонса. И мне крайне любопытно знать... Была пропета песня. Время пришло. Мы должны созвать Совет Братства. Как один из девяти пиратских баронов вы должны явиться. Больше пара. Больше пара! За нас назначена награда. Верно. Вот именно. И, похоже, нынче у пиратов остался один промысел: предавать других пиратов. Мы оставим старые распри. Ждите сигнала. Первый Совет Братства дал нам власть над морями. Но теперь ее оспаривает лорд Катлер Беккет. Что такое Совет Братства против Ост-Индской компании? Что мы можем против них? Мы можем дать бой! Да отстань ты! Вы Сяо Фэнь, Пиратский Барон Сингапура. Вы командовали, когда вольно бороздили океан капитаны. Когда волны измерялись тем ужасом, который таили в себе, и те, кто прошел испытание, стали легендой. И вы допустите, чтобы эта эпоха угасла у вас на глазах? Знаменитые пираты всего света объединяются перед лицом нашего врага, а вы сидите здесь, затаившись в своей бане! Элизабет Суон. В тебе есть нечто, что скрыто от глаз, верно? Но и глазам есть на что посмотреть. Но не могу не заметить, что вы не ответили на мой вопрос. Что вы ищете в тайнике Дейви Джонса? Джека Воробья. Он один из баронов.

Единственная причина, по которой я бы пожелал возвращения Воробья из страны мертвых, это возможность отправить его туда своими руками!

У Джека Воробья хранится один из девяти песо. Он не успел передать его приемнику перед гибелью. Так что мы должны вернуть его. Так ты признаёшь. что обманул меня? К оружию! К оружию! Сяо Фэнь, уверяю вас, намерения у нас честные. Бросьте оружие или я убью его! Убей. Он не наш. Если он не ваш и не наш, то чей же он? В атаку! Берегись! Сзади! Готовься. Целься. Огонь! Готовься. Целься. Странное совпадение, верно? Ост-Индская компания нашла меня сразу, как ты появился. Это единственное совпадение. С Беккетом договориться хочешь, подумай о сказанном. Ты предал Барбоссу. Ты готов предать Джека Воробья. С чего мне доверять тебе? Черная Жемчужина нужна мне, чтобы освободить отца. Ты поможешь мне получить ее. Сейчас рванет. Спасибо, Джек. Спасибо, Джек. Карты у тебя? И даже лучше. Корабль с командой. Где Сяо Фэнь? Прикрывает. Мы встретимся в Бухте Кораблекрушений. Туда. Скорее. Живее трави концы! Набивай крепче. Охраняйте припасы и закрепите груз. Теперь Сяо Фэнь негде прятаться. Думаешь, он явится на зов? Не могу сказать. Зло поселилось в этих морях и даже самые бесстрашные пираты объяты страхом. Песо, значит. Ты говоришь их девять. Наш новый друг в Сингапуре выразился ясно, сэр. Девять песо. Интересно, что это все-таки означает. Нет силы против армады. Если ее флагман Летучий Голландец. Силы нам известной. Ваш друг не упомянул, где состоится Совет Братства? Он об этом умолчал, сэр. Значит, он знает цену сведениям. Пусть всё это останется между нами. Мы же не хотим, чтобы кое-кто помчался в Сингапур? Адмирал. Вызывали, лорд Беккет. Да. У меня тут есть для вас кое-что. На новом посту вам пригодится старая подруга. Приказы о реквизиции? Нет, сэр.

О смертной казни. Братство знает, что обречено. Им осталось выбрать место, где они дадут последний бой. Хоть бы предупредили, что будет так холодно.

Нашим тяготам наверняка есть уважительная причина. Почему бы этой ведьме не вернуть Джека так же, как она вернула Барбоссу? Барбосса всего лишь умер. А Джек Воробей угодил и духом, и телом не в обитель усопших, а в места возмездия. Там ждет наихудший жребий, который можно вообразить вечно и бесконечно. Вот что сулит человеку тайник Дейви Джонса. Я ж сказал, причина веская. Все неопределенно. Они явно уступают современным в точности. Но охватывают больше пространства. ЧЕРЕЗ КРАЙ СНОВА ЧЕРЕЗ КРАЙ "Через край.

Снова через край". "Закат на восходе. Зеленый луч". Не соизволите истолковать, капитан Барбосса? Вам доводилось наблюдать зеленый луч, мистер Гиббс? Доводилось и не единожды. Это бывает крайне редко. На закате, в последний миг, в небе есть зеленый проблеск. Кто-то не видел его ни разу в жизни. Кто-то клянется, что видел, но врет. А кто-то говорит... Это значит, что чья-то душа вернулась с того света. Извиняюсь. Поверьте, мистер Тернер. Трудность не в том, чтобы попасть на тот свет. А в том, чтобы вернуться. Боцман! Курс по ветру! Есть, сэр! Вот проклятье. Ничего не осталось. Джонс необузданная тварь, сэр. Принести сундук. А губернатор? Он постоянно спрашивает насчет сердца. Так он знает? Тогда, пожалуй, надобность в нём исчерпана. Поживей, ребята! Поживей! Всем быть наготове! Спокойно, ребята. Убирайтесь. Вон. И заберите с собой эту дьявольскую штуку. Я не желаю видеть её на корабле! О, мне жаль это слышать, поскольку я желаю. Потому что это единственный способ заставить корабль выполнять указания компании.

Нам нужны пленные для допроса, а это куда лучше получается пока они еще живы. Голландец подчиняется приказам своего капитана. А капитан выполняет то, что ему приказали. Думал, вы это уяснили, когда я приказал убить ваше пугало. Этот мир больше не ваш, Джонс. Все нематериальное стало... несущественным. Штыки к бою! И долго мы не будем разговаривать? Всё наладится, когда мы спасем Джека. Значит, мы спасем Джека. За все, чего мы хотим всей душой... в итоге, приходится платить. Барбосса, что впереди? Да, вот мы и потерялись. Потерялись? Ну, нужно потеряться, чтобы найти место, которое невозможно найти. Иначе все знали бы, где оно находится. Мы поймали ветер. Точно. По местам! Все по местам! Руль на борт! Лево руля! Круче к ветру! Эй! Отставить! Пусть идет полным курсом! Батюшки. Ты погубил всех нас! Не будь так сурова. Возможно, обратно ты уже не вернёшься, и эти слова будут аукаться тебе на том свете. Закладывай в тугую! Лево руля. Держись! Спустить флаг, чертовы тараканы. Покойник, как могила, нем. Мой орешек. Ставь паруса. Брасопь реи. Да, капитан. Брасопь реи. Поживее! Шевелись! Есть, есть. Будет сделано, сэр. Мне нужен огонь внизу! На помощь. Все на реи, гады ползучие. Ставьте паруса на совесть. Посрамите дьявола. Есть, сэр. Будет сделано, сэр. Мистер Воробей. Да, капитан? Как, по-вашему, закреплён этот шкот? Вроде все в порядке, сэр. В порядке? Это не порядок, а беспорядок. Это неприемлемое и недозволительное безобразие. Миль пардон, сэр, но вы дали бы мне все исправить. Вот как? Из-за таких вот иллюзий мы сюда и загремели. Мы сбавили скорость и потеряли время. Бесценное время. У пустишь его, потом уже не вернешь. Вам ясно? Да, капитан. Неужели? Всё нужно будет переделать. От и до. И пусть это послужит вам уроком. Это всё штиль, сэр, команда на взводе. Мне ничуть вас не жалко, ничтожные червяки, а изображать сочувствие, больше нет сил. Господа, этот абсурд меня доконал. Ага, штиль.

Конечно, идиотский мёртвый штиль. Как моя душа исстрадалась по бризу. Легкому. Нежнейшему дуновению. Да, сэр, я знаю, но почему? Почему он так поступил? Потому что он простофиля. Мы закатим в саду дивную пирушку, а тебя не пригласим. Камешек. Теперь по пятам бегают камни. Такого еще не было. Веревка. Воистину, Богом забытое Я не вижу Джека. Я никого не вижу. Он здесь. Дейви Джонс никогда не отдает то, что забрал. И что с того? Из-за тебя мы сами здесь в ловушке. Совсем, как Джек. Удалой Джек ближе, чем вы думаете. Немыслимо. Лопни мои глаза, мама родная. Это Джек. Наш капитан! Хорош на загляденье. Прячьте ром! Мистер Гиббс. Да, капитан. Я так и думал. Полагаю, вы можете дать мне отчет в своих действиях. На корабле нарушается дисциплина. Почему? Почему это так, сэр? Сэр, вы... Вы в тайнике Дейви Джонса, сэр. Я это знаю. Я знаю, где я. Знаю распрекрасно. Джек Воробей. О, Гектор. Давненько не виделись. Ага. Исла де Муэрта, помнишь? Ты меня застрелил. Явно нет. Тиа Дальма, все хлопочешь, а?

Ты добавляешь в любой бред сладкий оттенок кошмара. Он думает, мы галлюцинация. Уильям, скажи на милость, ты явился, чтобы я помог тебе спасти некую бедовую даму или даму, попавшую в беду? Так или эдак. Ну, тогда с чего тебе здесь быть? Тебя здесь на самом деле нет. Что и требовалось доказать. Это на самом деле. Мы здесь. В тайнике, говоришь? Ну, да. Мы пришли спасти тебя. Да неужели? Как это мило. Однако, поскольку у меня есть корабль, а у вас нет, спасать потребуется вас, а я что-то не в настроении. Я вижу свой корабль. Вон он. Не могу разглядеть. Видно, гнилую посудину заслоняет Жемчужина. Джек, Беккет завладел сердцем Дейви Джонса. Он управляет Голландцем. Он хочет править морями. Была спета песня.

Созывается Совет Братства. Оставил вас без присмотра, и сразу всё пошло прахом. Да. Весь мир жаждет, чтобы ты вернулся. А тебе нужна команда. Стану я набирать такую команду. Четверо из вас пытались меня убить. Одной даже удалось. О, она тебе не сказала. У вас здесь будет время это обсудить. Теперь ты. Ну же. разве я тебя тогда не обласкала? Ладно, признаю, беру тебя. Тебя не возьму. Ты страшный. Гиббса беру. Марти. Насчет попугая не уверен, ладно, будет с кем поболтать. А ты кто? Тай Юань. Это мой люди. На чья ты сторона? Где выгода больше. У меня есть корабль. Значит, твоя выгода больше. Славный малый. Все на борт. Готовимся к отходу. Поднять якорь. Джек... Куда возьмёшь курс, Джек? Поднять паруса. Брасопь к на-ветру. Закрепить топенант. Закрепить топенант. Что ты делаешь? Что ты делаешь? Нет, что ты делаешь? Что ты делаешь? Нет, что ты делаешь? Нет, что ты? Капитан подает команды. Да, вот капитан и подает команды. Мой корабль, я капитан. Зато карты мои. Вот и будь "картоведом".

Молчать! Заглохните оба! Что, непонятно? Это приказ! Ой. Я подумал, раз не ясно, кто капитан, предложу-ка я свою кандидатуру. Извиняюсь. Я был бы за тебя. Ты отдала Джека кракену. Он спасён. Всё позади. Уилл, у меня не было выбора. И сказать мне, тоже выбора не было? Я не смогла. Не хотела, чтобы ты нес бремя. Но я нес его, верно? Только не знал, в чем дело. Я думал... Ты думал, что я влюбилась? Если ты всё решаешь без меня, как тебе доверять? Просто кровь стынет в жилах. А вот интересно, что будет, если скинуть на них ядро? Пожалуй, будет невежливо. О них должен был позаботиться Дейви Джонс. Эта обязанность была возложена на него богиней Калипсо. Переправлять на ту сторону тех, кто погиб в море. А раз в десять лет он мог вернуться на берег и побыть с той, кто любит его... всей душой. Но он превратился в чудовище. Так у него не всегда были... щупальца? Он был человек... Когда-то был. А теперь лодки плывут. Они нам не опасны. Верно? Для них мы всего лишь призраки. Лучше не тревожить их. Это мой отец. Мы вернулись! Папа! Папа, я здесь! Элизабет. Мы не вернулись. Элизабет? Ты умерла? Нет. Нет. А я, кажется, умер. Нет, не может быть. Видишь ли, этот сундук... Странно. Тогда мне казалось, что это очень важно. Забирайся на борт. И сердце. Я узнал, что тот, кто пронзит сердце, заменит его своим. И будет вечно бороздить моря. У Голландца должен быть капитан. Глупо было умирать за такое. Кто-нибудь, бросьте конец. Плывем с нами обратно! Перст... судьбы. Хватайся! Я так тобой горжусь, Элизабет. Папа, хватайся! Хватай конец! Ей нельзя покинуть корабль! Прошу тебя, идем с нами! Умоляю! Нет! Я не брошу тебя! Я поцелую за тебя маму. Нет, я не отпущу тебя! И нет никакого выхода? Он обрёл покой. Воды нет. Почему остался только ром? И ром кончился. Если мы засветло не выберемся из штиля, боюсь, мы заплывем в неведомые воды. И будем скитаться между мирами. Без воды вечность промелькнет очень быстро. Почему он бездействует? Мой глаз. Верни его! Полная бессмыслица. И зелёный луч появляется на закате, а не на восходе. "Через край". Ох, тут уже все дошли до крайности. Заката на восходе не бывает. "Верх внизу". Что-то невразумительное. Почему в этих штуках никогда нет ясности? Ясно, как белый день, Джеки. Что? А? Пронзи сердце. Не трогай сердце. Опять пришли? Стань капитаном Голландца. Что-то уже запредельно невразумительное. И вечно бороздить моря. Я люблю море. А как насчет порта? Предпочитаю ром. Ром лучше. Заходы в порт. Где будут ром и распутные девки. Один раз в десять лет. Что он сказал? Один раз в десять лет. Десять лет долго тянутся. Ужасно долго, если не пить рома. Но вечность длится дольше. И как лучше её коротать? Мертвым? Или нет? Бессмертный капитан Джек. О, мне нравится. Зайдет солнце, и выбора не будет. Оно не зайдет. Оно опустится. И поднимется. Вверх. Что там? Что это там? Не знаю. Как думаешь?

Что такое? Он раскачивает корабль. Раскачиваем корабль! Точно. Он верно смекнул.

Он раскачивает корабль. Давай привяжемся к мачте вверх ногами, чтоб не стоять на голове, когда он перевернётся. Приводись к волне. Отвяжите пушки, ленивые тюремные крысы. Сваливай груз на один борт. Теперь верх... Это ты придумал. Благословенный западный ветер! Мы вернулись! Солнце поднимается. Переговоры? Надо вооружиться! Отвязывайся, скорее! Ну, ладно! Совет Братства соберется в Бухте Кораблекрушений. Джек, мы с тобой идем туда. Это само собой разумеется. Это для тебя разумеется. Если это встреча пиратов, я веду корабль другим курсом.

Все пираты собираются, чтобы дать бой Беккету, а ты пират. С боем или без, но тебе не сбежать Джек.

Если мы не объединимся, нас перебьют одного за другим, пока не останется никого кроме тебя. Заманчиво. Капитан Джек Воробей последний пират. Воевать с Джонсом один на один. И это заманчиво? Я что-нибудь придумаю. Но в Тайник я не вернусь, приятель. Не дождешься. Порох промок. Стойте! Ими можно бить, как дубинкой! Извини. Да, работает.

Здесь на острове есть пресная вода. Пополним запасы, а потом уже будем палить друг в друга. Командуй высадкой. Я останусь у себя на корабле. Я не доверю тебе командование кораблем. Вы можете оба сойти на берег, а мне вверить командование. Временно. Приплыли. Глазам не верю. Мать честная! Осторожно! Осторожно! У, тупая рыбина! На самом деле головоногое. Так тебе и надо. Пин, любой отдаст шиллинг за такое зрелище.

И два за рисунок, где будет изображен на нем верхом! Пинтел и Раджетти, победители кракена. Можно резать на кусочки и продавать на память. Всё ещё думаешь сбежать Джек? Надеешься обскакать этот мир? Знаешь, беда последнего в том, что после него вообще никого не остается. Кое-кто, бывает, возвращается, мы тому доказательство. Да, но выиграть шансов маловато, так ведь? Нет гарантии, что вернешься обратно. А что преставишься гарантировано. Так значит, собираем Совет Братства, да? Это наш последний шанс, парень. Невеселое описание невеселого положения. Раньше этот мир был куда больше. Мир остался прежним. Стало меньше... содержимого. Отравлена. В воде трупный яд. Э, я его узнал. Он был в Сингапуре! Сингапур. Капитан! Мы тут не одни! Капитан-то он. Сяо Фэнь... твое появление здесь поразительное совпадение. Джек Воробей. Однажды ты мне нанес оскорбление. Это на меня непохоже. Можно считать, что мы квиты? Отпустите ее. Не было такого уговора. Что еще за уговор? Что сказал капитан Тернер? Отпустите ее! Капитан Тернер? Ясно, мерзкий предатель возглавил бунт против нас!

Мне нужна Жемчужина, чтобы вызволить отца. Только поэтому я отправился в плавание. Почему ты не рассказал мне? Это только мое бремя. Ему нужна Жемчужина. Капитану Тернеру. А тебя грызет совесть. А ты с Советом Братства. Хоть кто-то спасал меня потому, что соскучился? Я постою рядом с ними. Прости Джек, но у тебя встреча со старыми друзьями. Боюсь, не переживу еще одной встречи со старыми друзьями. Сейчас ты это узнаешь. Любопытно.

Похоже, твои друзья в отчаянии, Джек.

Видно, они уже не верят, что шайке сварливых пиратов по силам справиться с Летучим Голландцем. Отчаяние ведёт к предательству. Но нам с тобой предательство не внове, верно? Оно не здесь, Джек. Что? Что не здесь? Сердце Дейви Джонса. Оно на Летучем Голландце, и тебе не удастся пустить его в ход, чтобы выплатить долг славному капитану. Сдаётся мне, я рассчитался с этим долгом. Потому, что умер? Но вот же, ты здесь.

Закрой глаза, представь, что это дурной сон. Я всегда так делаю. А если Дейви Джонс узнает, что ты спасся? Борт о борт. Борт о борт.

Будьте начеку, ребята. Моих людей достаточно для команды. Корабль наш и команда наша. Ты обещал, что Черная Жемчужина будет моей. Так оно и было. Быть может, ты примешь другое предложение? От тебя не потребуется ничего кроме информации. Совет Братства. За достойное вознаграждение? Разберись с моим долгом Джонсу... и гарантируй мне свободу. Конечно. Это деловой подход. Если я буду в настроении разглашать, что разгласить? Где они соберутся? Кто такие пиратские бароны? Для чего нужны девять песо? Приготовиться поднять паруса. Беккет обещал отдать мне Черную Жемчужину. Отдать корабль, который не уступает Голландцу? Жаль, они не обязаны блюсти кодекс Братства, правда? В наше время честь довольно редкое явление. В том, чтобы держать сторону проигравших, чести нет. Встать на сторону победителя, это лишь деловой подход. Проигравших, говоришь? У них Голландец. А теперь и Жемчужина! А что есть у Братства? У нас есть Калипсо. Калипсо. Старая легенда. Нет. Живая богиня в человеческом теле. Представь, мощь морской стихии против наших врагов. Я намерен освободить ее. И мне нужен Совет Братства. В полном составе. Забирай Барбоссу. Злобного гомункула и его дружка с деревянным глазом. И Тернера. В первую очередь. Остальные со мной идут на Жемчужину. И я приведу вас к Бухте, где сдам вам пиратов, а вы не сдадите меня Джонсу. Чертовски выгодная сделка. А что же будет с мисс Суон? Какая тебе в ней корысть? Что я получу взамен, капитан? А что будет приемлемым, капитан? Девушку. Я только что вспомнил. Есть чудесный компас, он укажет путь к тому, чего я хочу. Так зачем мне ты? Элизабет не предмет торговли. Согласен, что за вопрос! Это был не вопрос. Путь к самому желанному. Но это не Совет Братства, верно? И что же это, Джек? Мертвый. Что? Нет, не идет. Все из-за тебя. Если такова цена свободы, идет! Тогда, убив тебя, я смогу пустить в ход компас, чтобы самому найти Бухту Кораблекрушений. Устраню посредника, так сказать. Элизабет, это пираты. У меня весьма богатый опыт общения с пиратами! Значит, дело решено? Убив меня, ты доберёшься до бухты, обнаружишь там неприступную крепость... способную годами держаться под осадой. Тогда заскулишь: "Ох, был бы тот, кого я убил внутри, он помог бы мне выманить пиратов наружу". А ты способен такое провернуть? Убить меня ты можешь, а вот оскорблять не смей. Кто я, по-твоему? Я Капитан Джек Воробей. Человек за бортом! Ты спятил. И слава богу. Иначе бы дело не выгорело. И при этом я не выпил ни капли рому. Бросить в карцер этот трусливый, вонючий ошметок. За каким кораблем следовать? Просигнальте Голландцу следовать за Сяо Фэнь. Мы за Жемчужиной. Сколько надо на подготовку? Смотри, сейчас рухнет! Берегись! Думаете, он импровизирует или планирует все заранее? Завтра мы будем в Бухте, и ты станешь свободна. Калипсо. Прошу прощения?

Полагаю, это не самое любимое из твоих имен... но так уж мы тебя зовём. Мы это кто? Так ты признаешь. Признаю что? Ты ничего не сказал. Совет Братства, а не я. Первый Совет Братства, чьему решению я бы воспротивился.

Они заточили тебя в человеческое тело, дабы власть над морями принадлежала людям, а не... Но такая, как ты всегда остается собой в полной мере. Учтивые речи тюремщика. Но за решеткой теряется очарование комплиментов. Можно ли упрекать меня за это? Мужчин влечет в море, хоть оно и таит много опасностей. Иные мужчины думают, что страсть их оправдывает. Я лишь предлагаю свою страсть. А взамен? Я приму твои дары, если ты соизволишь. А если не соизволю? Тогда я приму... твой гнев. Сяо Фэнь? Я здесь. Прошу тебя. Девять песо, сложенные вместе... освободят тебя. Теперь ты капитан. Займи мое место в Бухте Кораблекрушений. Капитан! Корабль захвачен. Мы не можем... Прости меня... Калипсо. Что он сказал? Что я капитан. Целься! Огонь! Ты не моя капитан. Элизабет. Джеймс. Джеймс. Слава Богу, ты жива. Твой отец будет рад узнать, что ты спаслась. Мой отец умер. Этого не может быть. Он вернулся в Англию. Это лорд Беккет так сказал? Кто тут из вас капитан корабля? Капитан. Она. Капитан? Взять корабль на буксир. Пленных в карцер. Капитану я отдам свою каюту. Благодарю, сэр. Но я останусь с командой. Элизабет. Клянусь. Я, правда, не знал. Что ты не знал? На чьей ты стороне? Ну, теперь знаешь. Ты Прихлоп? Прихлоп. Билл Тернер? Прихлоп. Ты знаешь мое имя. Да, я знаю твоего сына. Уилла Тернера. Он спасся. Он жив. И прислал тебя, сказать, что скоро заберет меня. Силы небесные. Он уже в пути. Да, Уилл жив. И хочет тебе помочь. Он не сможет помочь. Он не придет. Но ты его отец. Я знаю, кто ты. Он говорил о тебе. Он не сможет спасти меня. Он не придет из-за тебя. Из-за меня? Ты Элизабет. Да, я Элизабет. Если Джонс будет убит, его убийца займет его место. Пост капитана... Навечно. У Голландца всегда должен быть капитан. Если он спасет меня... он потеряет тебя. Меня он не выберет. Я бы не выбрал. Скажи ему, чтобы не приходил. Пусть держится подальше. Скажи, слишком поздно. Я уже часть корабля... часть команды. Прихлоп. Ты знаешь мое имя. Знаешь моё имя. Да, я знаю твоего сына. Он придёт за мной. Вот увидишь. У видишь. Он обещал. Поворачивай. Давай сюда концы. ОСТ-ИНДСКАЯ КОМПАНИЯ След из хлебных крошек. А мы должны идти по нему. Среди них предатель? Или ловушка? Гамбит искусного противника. Проверьте курс, лейтенант. Надеюсь, мы успеем к месту назначения раньше, чем у них кончатся трупы. Ты выбрался из карцера быстрей, чем я думал. Уильям, ты ничего не заметил? Точнее... Ты не заметил, что нет ничего примечательного? Ты не поднял тревоги? Странно, верно? Но не так, как это. Сам придумал, пока был в уединении? Я сказал себе: "Думай, как Джек". И додумался до такого? Привести Беккета в Бухту, получить его доверие... и использовать в личных целях? Да ты совсем меня не знаешь. А как нравится этот план твоей возлюбленной? Не видишь прока доверять ей это. Я теряю ее, Джек. Каждый шаг на пути к отцу это шаг прочь от нее. Если запереть сердце на замок, точно ее потеряешь. Чтобы прорубиться сквозь чащу размышлений, советую устранить необходимость Изменить положение дел. Джонса пусть заменит кто-то другой. Стоит разок умереть, и приоритеты тут же меняются. Я проберусь на Голландец, найду сердце, проткну его, освобожу твоего отца от долгов, а ты будешь волен пойти к очаровательной убийце. Ты готов вырезать сердце из груди и стать пленником... навеки? Нет. Навеки свободным. Плавать по морям за гранью мира свободным от смерти. Тебе придется там работать Джек. Переправлять души на тот свет. Или станешь таким, как Джонс. Мне не пойдут щупальца. Хотя бессмертие того стоит, а? Для чего это? Думай, как я. Тогда осенит. Привет от меня Джонсу. Ненавижу. Идем со мной. Что ты делаешь? Выбираю сторону. Не ходите в Бухту. Беккет знает о собрании Братства. Я думаю, среди них есть предатель. Слишком поздно стараться, чтобы я простила. Я не причастен к гибели твоего отца. Зато повинен в других грехах. Бежим с нами. Джеймс, бежим со мной. Кто это там? Уходи. Я догоню. Ты лжешь. Наши судьбы тесно сплелись, Элизабет... но не соединились. Беги, скорей. Вернитесь на место, матрос. Никто не уйдет с корабля. Стоять, я сказал. Это приказ. Это приказ. Часть команды, часть корабля. Часть команды, часть корабля. Часть команды... Стоять на месте. Часть команды, часть корабля. Тревога, пленный сбежал! Отставить! Джеймс! Пленный сбежал! Джеймс! Нет! Адмирал мертв. Адмирал мертв? Адмирал мертв. Адмирал мертв. В каюту капитана! Корабль опять наш! Джеймс Норрингтон.

Ты боишься смерти? Нет, как я понимаю. Отличная шпага. Голландец переходит под мою команду. Пока что. Всем не зевать и быть начеку. Не зря его назвали остров Кораблекрушений. Здесь Бухта Кораблекрушений и город Кораблекрушений. Вы слышали? А ну, не зевать. Пираты мастера придумывать прозвища, а вот на названия мест у нас фантазии не хватает. У меня был матрос, у него не было рук и глаз был выколот. Как вы его звали? Я не собираюсь нарушать наш уговор.

Мы уговорились только о цели.

О средствах я сам позабочусь. Остерегись, Барбосса. Не забывай, что моя сила вернула тебя с того света. И что с тобой будет, если подведешь. А ты не забывай, почему пришлось вернуть меня. И почему я не оставил Джека его пустынной судьбе. Понадобилось девять баронов, чтобы пленить тебя, Калипсо. И столько же понадобится, чтобы отпустить тебя. Господа Пинтел и Раджетти. Отведите в карцер эту Горгону. Идемте, миссис Горгона. Меня нельзя вызывать, словно какую-то шавку! Как видите, можно. Полагаю, вы знакомы. Снова примкнете к моей команде, мистер Тернер? Не твоей. Джек Воробей передавал привет. Воробей? Вы ему не сказали? Мы вытащили Джека, вместе с Жемчужиной. Может, ты еще что-то скрыл от меня? Есть проблема гораздо серьезнее этой. Кажется, ты знаком с дамой по имени Калипсо. Это не дама. Это языческая богиня. Та, что любит сулить мужчинам их смелые мечты, а потом обращает их в ничто, в пепел. Но мир избавился от нее. Вообще-то, не избавился. Совет Братства намерен освободить ее.

Нет! Они не смеют! Первый Совет обещал пленить ее навечно. Так мы договорились. Вы договорились? Я рассказал им, как пленить ее. Ей нельзя было доверять. Она не оставила мне выбора. Нужно действовать, пока они ее не освободили. Ты любил ее. Речь шла о ней. А потом ты ее предал. Она притворялась, что любит меня. Она предала меня. После которого предательства ты вырезал сердце из груди. Не надо дразнить меня. Я еще не закончил. Ты освободишь моего отца. А вы гарантируете безопасность Элизабет. И заодно мою. У вас хороший аппетит, мистер Тернер. Вы должны дать взамен нечто весьма ценное. Для меня цена одна: смерть Калипсо! Калипсо на борту Жемчужины. Джек ведет Жемчужину в Бухту Кораблекрушений. Но вы-то уже не на борту, как же вы приведете нас туда? Что вам желанно более всего? Только гляньте на это. На нашем веку еще не было подобного сборища.

И всем я должен денег. Как созвавший всех вас, я объявляю четвертый Совет Братства открытым. Ваши символы власти, дающие право голоса. Попрошу предъявить песо, друзья капитаны. И совсем это не песо. Барахло всякое. Хотели использовать девять песо, чтобы пленить Калипсо. Но на первом совете ни у кого не оказалось ни гроша. Так сменили бы название. На "девять штук того, что завалялось у нас в карманах?" О, да. Звучит просто шикарно. Мистер Раджетти, будьте любезны. Я берег его, как вы велели, когда отдавали мне. Да, славно. А сейчас отдай обратно. Воробей.

Позвольте заметить, одного из баронов до сих пор нет, но я готов ждать Сяо Фэнь, пока рак на горе не свистнет. Сяо Фэнь мертв. Он пал жертвой Голландца. Проклятый корабль. Ты его преемник? Нынче назначают кого ни попадя. Послушайте. Все внимание. Наше местонахождение кто-то выдал. Джонс повинуется лорду Беккету. Они на пути сюда. И кто же нас предал? Вряд ли он сейчас среди нас. Где Уилл? Не среди нас. Неважно, как они нас нашли. Вопрос в том, что делать, раз уж так случилось. Дать бой. Эта бухта настоящая крепость. Полная припасов крепость. Нет нужды вступать в бой, если до нас не добраться. Но есть и третий путь. В давние времена на этом самом месте первый Совет пленил морскую богиню и превратил ее в узницу плоти. Это было ошибкой. Да, мы стали хозяевами морей, конечно. Но открыли двери Беккету и его присным. А были дни, когда господство на море обреталось не сделками со сверхъестественными силами, а трудом и потом, силой, данной самому человеку.

Вы знаете, что я говорю правду. Господа. Мы должны освободить Калипсо. Пристрелите его.

Вырвать ему язык! Застрелить, вырвать язык. И выщипать бороденку. Сяо Фэнь был бы согласен с Барбоссой. Калипсо была наш враг, будет врагом и теперь. И нрав у нее вряд ли улучшился. Я согласился бы с Сяо Фэнь. Мы освободим Калипсо. Ты угрожать мне? Я затыкать тебе рот.

Это безумие. Это политика. А тем временем наши враги скоро будут здесь. Если уже не прибыли. Мой милый. Ты пришёл за мной. Ты меня дожидалась. Это была настоящая пытка. Запертой быть в одном обличье. Жить вдали от морской стихии. От всего, что мне любо. От тебя. Десять лет я исполнял возложенный тобою долг. Десять лет я заботился о тех, кто погиб в море. И, наконец, когда мы могли бы снова быть вместе... ты исчезла. Почему ты не явилась? Такова моя природа. Будь я другой, разве ты любил бы меня? Я не люблю тебя. На многое ты был горазд, Дейви Джонс. Но не на жестокость. Ты изменил предназначению... и изменил себе. И спрятал то, что должно было принадлежать мне. Калипсо. Я стану свободна. И тогда я отдам тебе мое сердце. И мы всегда будем вместе. Если у тебя будет сердце, которое можно отдать. Зачем ты пришел? Какую участь ты готовишь тем, кто пленил тебя? Совету Братства? Предстоит увидеть им напоследок, перед смертью... как я могу быть жестока. А какова твоя участь, Дейви Джонс? Мое сердце всегда будет с тобой. У частники первого Совета пленили Калипсо. Мы станем теми, кто ее освободит. И в благодарность она оделит нас кучей добра. Кого это нас? Тебя? По мне, все это глупая брехня. Ты придумал что-то получше? Будь добр, поделись. Каракатицы. Вспомним, любезные друзья, о братьях наших меньших, каракатицах. У них еще щупальца, как сосиски. Поместите их в одну бочку, они тут же слопают друг друга. Такова наша природа, верно? Или природа морских гадов. Мы можем сидеть здесь, на бочках с припасами и порохом. Через месяц в живых останется половина. Перспективка-то мрачная, как ни посмотри. Или... Как наивно предлагает мой ученый коллега, можно освободить Калипсо, уповая, что она будет милосердна. В чем я сомневаюсь. Можно ли закрыть глаза на то, что она брошенная женщина, и фурия в аду ничто в сравнении с ней? Нельзя. Остается лишь один выход. Я согласен, и мне самому не верится, что я говорю это с капитаном Суон. Нужно дать бой. Ты всегда сбегал с поля боя. Вот и нет. Вот и да. Вот и нет. Вот и да. Вот и нет! Вот и сам знаешь об этом. Вот и нет. Клевета и ложь. Я следовал благороднейшей из пиратских традиций. И я полагаю, что сейчас нам следует поступить так же: Завязать бой... а потом сбежать. Как гласит Кодекс пиратов, объявить войну, иначе это не назовёшь, может только Король пиратов. Ты все выдумал. Еще чего! Я вызываю капитана Тига, хранителя Кодекса. Шри Сумбаджи заявляет, что все это глупости! К черту Кодекс. Кому он... Кодекс это закон. Не стой на дороге, малыш. Кодекс. Кодекс. Составленный Морганом и Бартоломью.

ПИРАТСКИЙ КОДЕКС Это же... Как это... Морские черепахи, друг. Черепахи. Барбосса прав. Минуточку. "Только у Короля есть право объявлять войну, вести переговоры с противником." Забавно. У нас не было Короля со времен первого Совета. И это вряд ли изменится. Да, вряд ли. Почему?

Король пиратов избирается общим голосованием. А все пираты всегда голосуют только за себя. Требую голосования. Голосую за корсара Амана. Капитэн Шеваль, француз-голодранец. Шри Сумбаджи голосует за Шри Сумбаджи. Госпожа Цзын. Господин Жокар. Элизабет Суон. Барбосса. Вильянуэва! Элизабет Суон. Я знаю. Любопытно, правда? Проголосуй за меня. За меня. Да что же это такое? Значит, вы отказываетесь поступить, как велит Кодекс? Ну, что ж. Что скажешь, капитан Суон, Король Пиратского Братства? Всем кораблям приготовиться к бою. На заре... мы начнем войну. Итак, мы вступаем в войну. Ты все повидал, с тобой всякое бывало. Ты выжил. В этом фокус? Чтобы выжить? Фокус вовсе не в том, чтобы жить вечно, Джеки. А в том, как всегда оставаться самим собой. Как мама? Чудно выглядит. Враг здесь! Разобьем его! Спасайся, кто может. Переговоры? Ты привёл этих шакалов к нашему порогу. Не обвиняйте Тернера. Он был орудием в руках предателя. Желаете увидеть великого зодчего, взгляните налево. Мои руки чисты. Образно выражаясь. Я действовал сам и по личным причинам. Джек ни при чем. Хорошо сказано. Слушайте. Уилл, я была на Летучем Голландце. Я знаю, что за бремя ты несешь, но дело проиграно. Дело не проиграно, пока есть дурак, чтобы драться за него.

Если Тернер был один, как вышло, что он отдал мне это? Мы уговорились, Джек, что ты выдашь мне пиратов. Вот они. Не стесняйся. Подойди. Получи награду. Ты все еще остаешься моим должником. Сто лет службы на борту Голландца. Для начала. Этот долг был выплачен, приятель. Не без помощи. Ты сбежал. Фактически... Я предлагаю обмен. Уилл идет с нами. Вы забираете Джека. Не идет. Джек в девятке пиратских баронов. Ты не имеешь права. Как прикажете, величество. Мерзавец! Если ты найдешь, что сказать, я тоже кое-что расскажу. Померяемся, кто первый? Ты боишься смерти? Ты понятия не имеешь, как. Мой совет Братству. Если будет бой, то погибнут все. Если не будет боя, то погибнет лишь большинство из вас. Вы убили моего отца. Он сам избрал свою участь. А вы избрали свою. Мы дадим бой. И вы погибнете. Быть посему. Государь? Пиратского Братства. Благодаря Джеку. Может, он и впрямь знает, что делает. Ты на борту Голландца, как мы и планировали. Слушай... О, да. Как по маслу, приятель. Если не считать того, что мы снова в трюме. Обратно в тайник? Вместе с тобой, Джеки. Пронзи сердце.

Стань бессмертным капитаном Летучего Голландца. Однако... если ты в трюме... кто же пронзит сердце? Похоже, бессмертие слегка вне досягаемости. Жемчужина будет флагманом во время атаки. О, вот теперь как? Ну, миссис Горгона. Идем. О, вот теперь как? Ну, миссис Горгона. Идем. Барбосса, не освобождай ее. Надо дать Джеку шанс. Простите. Слишком долго моя судьба была в чужих руках. Довольно. Противник... пожелал быть уничтоженным. Готовьте флот. Все на позиции! Нужен какой-нибудь обряд или заклинание? А как же. Сложить все вместе, вот так. Нужно их сжечь... и произнести такие слова: "Калипсо, освобождаю тебя от уз плоти". Так просто? Это нужно сказать нежно, будто возлюбленной. Калипсо, освобождаю тебя от уз плоти! И это все? Нет, нет. Он не так сказал. Он не... Надо сказать правильно. Калипсо... освобождаю тебя от уз плоти. Тиа Дальма. Калипсо. Совет Братства пленил тебя, а кто подсказал, как сделать? Кто тебя предал? Назови имя. Дейви Джонс. Вот оно! Вот оно! Калипсо! Я склоняюсь перед тобой, как слуга, смиренно и покорно. Я сдержал данную клятву, и теперь прошу об услуге. Пощади мой корабль и команду. направь свой гнев против тех, кто возомнил, что может повелевать тобой... ну, и мной. И это все? Тоже мне помощница. А дальше что? Наша последняя надежда не оправдалась. Это не все. Нас все еще ждет бой. Против нас армада во главе с Голландцем, у нас ни шанса. Да, но дуракам везет. Никакая месть не вернет вам отца, мисс Суон, и я не готов идти на смерть ради неё. Ты прав. А ради чего готов? А теперь слушайте. Слушайте! Братство ждет, что мы на Жемчужине возглавим их. И что они увидят? Жалкую посудину с перепуганными крысами? Нет, они увидят свободных людей и свободу! А враг увидит вспышки наших залпов. У слышит звон нашей стали и узнает, на что мы способны. Трудом и потом, и силой нам данной... и отвагой наших сердец. Господа... наш флаг высоко всегда. Поднять флаг. Поднять флаг. Поднять флаг! Ветер на нашей стороне, парни. А большего и не надо! Поднять флаг! Благоприятный ветер, сэр. О, вот как. Скажите Джонсу, чтобы никому не давал пощады. То-то он обрадуется. К оружию! Пощады не давать! Калипсо. Ты заметил? Вдобавок еще и ливень хлынул! Это недобрый знак. За лебёдку. Поднять грот на рее. Держать порох сухим. Водоворот! Капитан Барбосса! Вы лучший из рулевых. Да, с этим не спорю. Брасопь реи, живо, щенки недоделанные. Ради такой смерти стоило прожить жизнь! Поворот! Она не причинит вреда. Полный ход прямо в бездну! Ты что, спятил? Ножки промочить боишься? Они у нас на корме и догоняют. Полный ход! Круче держать и не наделать в штаны. Пушки к бою готовь! Пушки к бою! Сворачивай, иначе они нас накроют. Нет. Надо идти так. Мы их подрежем на мелкой воде. Приготовиться к залпу с борта. Пушки к бою готовь. Заряжай! Мужайтесь, ребята. Боевая готовность! Думай, как тот сопляк. Думай, как тот сопляк. Петли. Петли. Думай, как тот сопляк. А штырь короткий. Пожелайте удачи, ребята. Она нам понадобится. Я уже начинаю скучать. Он обаятельный, правда? Замрите все. Я обронил мозги. Задраить все люки! К пушкам! Пушки к бою, цельтесь в мачты. Бортовая батарея готова! Не сейчас! Когда мы сойдемся борт в борт. Огонь! Огонь! Все орудия! Еще давай. Теперь курс уже поздно менять, ребятки. Стой или будем стрелять. Неплохо. Я просто зашел за вещичками. Похвально, но почему вы здесь, а не в другом месте? Кто-то должен сторожить сундук. Между прочим, дисциплина на этом корабле сильно хромает. Это все рыбьи хари. О, рыбьи хари. Выходит, раз у них рыбьи хари, так в них не вдолбить ту же дисциплину, что в людей? Я мыслил именно в этом направлении. Не было бы нужды сторожить сундук, не будь рыбьих харь. А не будь сундука, мы бы не сторожили его здесь. На абордаж приготовсь! В укрытие! Гляди, ребята. Блудная пташка. Пташка, которая так и не научилась летать. К моей великой скорби. учиться никогда не поздно, да? А ну, отдай сундук. Я могу освободить тебя, дружок. Я поплатился свободой давным-давно. Элизабет. Элизабет. Выходи за меня! Не самый подходящий момент. Другого уже может не быть. Я люблю тебя. Я принял решение. Что скажешь? Барбосса! Пожени нас. Я сейчас немножко занят. Барбосса, скорее. Ладно, сейчас. Дорогие мои, мы собрались здесь сегодня... пригвоздить твои кишки к мачте, мерзкий сифилитик. Элизабет Суон, ты согласна быть мне женой? Согласна. Чудесно. Уилл Тернер, ты согласен быть... моим мужем... в болезни и здравии... хотя здравие менее вероятно? Согласен. Как капитан, я объявляю вас... А теперь можно... Теперь можно... Словом, целуйтесь. Брось ее. Тебе не открыть его без ключа. А ключ у меня есть. А вот и нет! Ах, этот ключ. Ой. Мой пистолет. Спасибо, Джек. Стой! Это я. Это Уилл! Твой сын. Ах ты, мегера! Не жди от меня пощады. А я прихватила вот это. Я тебя не убью. Я ведь дал обещание. Ты что, забыл? Я бессердечная тварь.

Ужасный плен. Но из него легко сбежать. Скажи мне, Уильям Тернер, ты боишься смерти? Держать на ладони чью-то жизнь и смерть, это так бодрит. Ты жестокий человек, Джек Воробей. Жестокость понятие относительное. Неужели? Смотри на меня! Не умирай! Все будет хорошо. Мой сын. Уилл? Уилл? Смотри на меня. Посмотри на меня! Ты не помешаешь мне свершить суд. Калипсо. Нас тянет на дно! Поживей, не то все пойдем на корм рыбам! Нет, нет. Часть команды.

Часть корабля, часть команды. Часть корабля, часть команды. Не покидай меня. Прошу тебя. Я тебя не брошу. У Голландца должен быть капитан. Держись. Слава богу, Джек. Армада здесь. Решительный заходит с правого борта, пора последовать благородной пиратской традиции. Никогда не чтил традиций. Подпустим их ближе. А затем разнесём их в щепки. Отставить. Мы станем легкой добычей. Отставить "отставить". Но арма... Отставить. "Реши." Прекратите. Заткнитесь. Чего же они ждут? Он думает, мы сдержим свое слово. Орудия к бою, открывай порты. Ничего личного, Джек. Просто деловой подход. А, он уцелел. Готовься открыть огонь. Орудия к бою. Поднять все паруса. Есть поднять все паруса. Ваш приказ, сэр. Капитан. Огонь. Огонь! Огонь! Огонь! Все орудия, огонь! Ваш приказ? Приказ, сэр? Командуйте, сэр! Это просто... деловой подход. Покинуть корабль! Покинуть корабль! Всем покинуть корабль! Они отступают! Они отступают! Попутного ветра! Разрази меня гром. Капитан Тернер! Мистер Гиббс. Можете бросить мою шляпу. Конечно, капитан! А теперь, несите назад. Каковы распоряжения, сэр? Ты больше не пленник на Голландце. Ты свободен. Это замечательно, но... я считаю, мой долг еще не отработан. Если примешь меня, конечно. К штурвалу, мистер Тернер. Есть, капитан Тернер. У этого корабля снова выверен курс. Но там, где мы будем... ей места нет. Один день на берегу. Десять лет в море. Не слишком ли дорогая цена? Это, смотря какой день. Колесница подана, Ваше Величество. Весла на месте. Миссис Тернер. Прощай, пупсик. У нас бы все равно ничего не вышло. Говори себе об этом почаще, дорогая. С меня хватило одного раза. Спасибо. Может, все-таки отдашь второй? Солнце садится. Оно принадлежит тебе. Ты сохранишь его? Не своди глаз с горизонта. Признаю, у нее крен на левый борт, и молодым дамам случалось напугаться. Но обещаю, вы не разочаруетесь. Это она?

Черная Жемчужина? Не больно-то велика. Дорогуша, это лодка. Мой корабль бесподобен и горд, и огромен, и... исчез. Почему его нет? А это не он? Почему он там? Вблизи он гораздо больше. Джек, ты обещал нам покататься. Меня первую. Чего? Тебя? Он говорил другое. Вот еще! Мистер Гиббс? Вы не в курсе, почему уплыл мой корабль? Корабль? Мы на корабле. Джек! Корабль ушел! Неужели? Дамы! Будьте так любезны заткнуться! Послушайте. Да, я тебе соврал. Нет, я тебя не люблю. Разумеется, оно тебя толстит. Я никогда не был в Брюсселе. В слове "отъявленный" два "н". А ещё, я не знал Колумба, но мне нравятся клумбы. Но все это меркнет в сравнении с тем фактом, что у меня опять увели корабль. Смекаете? Бери, что хочешь. И не отдавай обратно. Скажите, дамы, что вам известно о черепахах? Черепахах? Позвольте рассказать вам удивительную историю про... А ну, все на брасы. А ну, все на брасы! О, ты хочешь попробовать? Какой молодец! Хороший, умница. Да, да, умница. Да, конечно. Нам тут слегка не по себе из-за того, что мы бросили капитана Джека. Снова. Снова. Да что вы? Нам бы хотелось, для душевного спокойствия, увидеть то самое, о чем вы нам говорили. На карте. Ну, да. Собственными глазами. Чтобы облегчить груз вины, так сказать. Что ж, любуйтесь, ребятки. Есть не один способ стать бессмертным. Я веду вас к Источнику Юности. Воробей. Йо-хо, йо-хо. Пиратская жизнь по мне. ЖИВАЯ ВОДА Такие уж мы, братцы, Паршивые мерзавцы. И горе топим в вине. ПИРАТЫ КАРИБСКОГО МОРЯ НА КРАЮ СВЕТА Йо-хо, йо-хо. Пиратская жизнь по мне. ДЕСЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ Мы все мародеры Разбойники и воры. И горе топим в вине. Детей похищаем Девиц совращаем И горе топим в вине Йо-хо, йо-хо. Пиратская жизнь по мне.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Она из них веревки вьет, маленькая мартышка.

Пул затерялся с наружи. >>>