Христианство в Армении

Не жалко потраченного времени.

Она пела про пиратов. Не к добру такие песни, когда корабль окутан туманом. Помяните моё слово! Да, непременно. Ступайте. Есть, лейтенант. Женщина на корабле не к добру. Даже маленькая. Разве это не интересно встретить пирата? Не очень, мисс Суонн. Ведь они мерзавцы и злодеи. И я приложу все силы к тому, чтобы всякий, кто носит пиратское клеймо, получил по заслугам. Разжился пеньковым галстуком. Лейтенант Норингтон, я ценю ваш пыл, но меня тревожит, что подобные разговоры ведутся в присутствии моей дочери. Виноват, губернатор Суонн. Всё это так увлекательно. Да, это меня и тревожит. Смотрите, мальчик! В воде мальчик! Человек за бортом! Все по местам! Поднять его на борт! Вроде бы дышит. Святая матерь божья. Что было причиной взрыва? Вероятно, пороховой погреб. Торговые суда сильно вооружены. Не больно им это помогло. У всех сейчас на уме одно. Пираты. Нет, не вижу доказательств. Виной всему случайность. Доложить капитану немедля! Слушаюсь! Лечь в дрейф! Спустить паруса! Шлюпки на воду! Элизабет, присмотри за бедным ребёнком. Взрослые заняты. Останься с ним. Не бойся. Меня зовут Элизабет Суонн. Уилл Тёрнер. Я буду здесь, Уилл. Ты пират?! Он что-то сказал? Его зовут Уилл Тёрнер. Он назвал только имя. Несите в кубрик. Элизабет! Ты здорова? Ты одета? А, ты в постели, соня. День нынче дивный. Я принёс подарок. О, красота. Нравится? Можно узнать, что за повод? Разве он нужен отцу, чтобы побаловать дочку? Ступайте. Собственно я надеялся, что ты наденешь его на церемонию. На церемонию? Капитану Норингтону присваивают звание. Так и знала. Командор Норингтон! Звучит красиво. Блестящий джентльмен, ты не находишь? Он к тебе не равнодушен. Элизабет, ну как платье? Вот здесь. Еще не знаю. Говорят, такие в моде в Лондоне. Видно модницы Лондона обходятся без воздуха. Милорд, к Вам пришли. Мистер Тёрнер! Рад видеть Вас! Добрый день, сэр! Ваш заказ. Клинок из многослойной стали. На эфесе золотая филигрань. Позволите? Равновесие идеальное. Клинок широк, как хвостовик. Внушительно, весьма внушительно. Командор Норингтон будет очень доволен. Передайте мои похвалы мастеру. Конечно. Умельцу всегда приятно, когда его работу ценят. Элизабет, ты изумительно выглядишь! Как я рада Вас видеть! Мне про Вас сон приснился. Про меня? Элизабет, пристойно ли говорить это? Про день нашей встречи. Помните? Как я мог забыть, мисс Суонн? Уилл, сколько Вас просить звать меня Элизабет? Еще раз точно, мисс Суонн. Как всегда. Вот. Видишь? Хоть юноша соблюдает приличия. Что ж. Позвольте, нам пора идти. До свидания. Элизабет.

Эй, а. Эй! А ну постой! Пришвартоваться у причала стоит шиллинг. И назови своё имя. Может лучше три шиллинга? А имя чёрт с ним. С прибытием в порт Роял, мистер Смит. На два шага разомкнись! На караул! Гражданским запрещён вход на эту пристань. Глубоко сожалею я не знал. Если встречу их поставлю вас в известность. Похоже в форте какое-то серьёзное мероприятие. Отчего же два столь представительных джентльмена не приглашены на светский раут? Кто-то же должен караулить эту пристань от штатских. Нет сомнения, дело благое. Но по-моему, когда есть. корабль "Разящий", нужды в охране нет. Правда? Да, "Разящий" по мощи не знает равных. Но с "Перехватчиком" ни один не сравнится по скорости. Нет, есть один. Говорят он быстроходен. Даже неуловим. "Черная жемчужина". Ну, из СУЩЕСТВУЮЩИХ судов, "Перехватчику" нет равных кораблей. "Жемчужина" существует. Нет. Её нет. Есть. Я её видел. Ты видел? Да не видел ты её. Нет, видел! Ты видел корабль? О чёрных парусах? С лихими бандитами, чей капитан мертвец? Которого изрыгнула сама преисподняя? Но я видел корабль о чёрных парусах.

А кроме корабля с лихими бандитами, чьего капитана изрыгнула сама преисподняя, никто под чёрными парусами не ходит? И это была непременно "Черная жемчужина"? Ты об этом? Да. Нет! Я и сказал среди СУЩЕСТВУЮЩИХ "Перехватчику" нет ра. А ну уйди оттуда! Тебе запрещено подниматься на борт. Извините, никак не мог удержаться. Как тебя зовут? Смит. Или Смитти, если угодно. Зачем Вы прибыли в порт Роял, МИСТЕР Смит? Только не лги! Ну что ж. Я признаюсь. Я намерен реквизировать корабль. Набрать людей на Тортуге. Чтобы вершить разбой на потребу моей чёрной душе. Я же сказал не лгать! Кажется он и не лжёт. Будь это правда, он бы нам не сказал. Только если б не знал, что истине вы не поверите. Не уделите мне минуту? Вы прекрасны, Элизабет. Я полагаю, Вы выслушаете меня. Я приступаю. Это повышение заставило меня осознать, какая цель еще стоит передо мной. Брак с достойной девушкой. Вы достойная девушка, Элизабет. Нечем дышать. Я тоже немного волнуюсь, и я и выбрали главарём. Элизабет? Элизабет! Скалы! Она чудом не разбилась. Вы спасёте её? Я не умею плавать. Гордость королевского флота! Не потеряйте. Что это? Быстрее! Я держу! Не дышит. Отойди! Я бы не додумался. Ты явно не бывал в Сингапуре. Откуда это у Вас? Встать! Живо! Элизабет! Ты цела?

Да, всё хорошо. Казнить! Командор, убьёте моего спасителя? Вы достойны благодарности. Метка Ост-Индийской торговой компании, верно, пират? Казнить! Держать под прицелом!

Джилетт, заковать! Так-так! Джек Воробей, не так ли? Капитан Джек Воробей, мой друг. А где же Ваш корабль, капитан? Присматриваю его тут. Сказал, что реквизирует корабль. Я говорил, он не врёт. Вот его вещи, сэр! Ни пуль про запас, ни пороху. А компас не указывает на север. А я уже думал, что шпага деревянная. Вы самый жалкий из всех пиратов, о которых я слышал. Но вы обо мне слышали. Командор, позвольте! Я протестую! Живее, лейтенант. Пират или нет, но спас мне жизнь.

Одного доброго дела мало, чтобы искупить все его злодеяния. Но достаточно, чтобы казнить. Вот именно. Наконец-то! Нет! Не стреляйте! Знал, что Вы заступитесь. Командор Норингтон, прошу мои вещи. И шляпу! Командор! Элизабет. Вы Элизабет, да? Я мисс Суонн! Мисс Суонн, не сочтите за труд. Давайте скорей, мешкать не стоит. А теперь за дело.

Аккуратней, дорогая! Грязный мерзавец! Колкость глаз не колет. Я спас Вас, а Вы меня. Мы квиты. Господа, миледи. Вам запомнится день, когда чуть не был пленён капитан Джек Воробей. Чего же мы ждём?! Убить пирата! Скорей туда! Джилетт, у мистера Воробья на рассвете свидание с виселицей. Он должен на него явиться! Обшарь всё наверху! Шевелись, ребята! Там же, где и всегда. Не там, где всегда. Ты тот, кого ищут. Ты пират. Лицо знакомое. Я угрожал тебе прежде? С пиратами якшаться против моих правил. А. Из-за меня правилам изменять не стоит. Позволь откланяться. Считаешь, это разумно? Затевать бой с пиратом. Ты угрожал мисс Суонн. Только слегка. Признаю, шпагой ты владеешь превосходно. Но как ты движешься? Шаг сюда. Прекрасно. А теперь переход. Отличный фокус, юноша. Жаль, что именно ты встал на моём пути к свободе. Сейчас ты безоружен. И кто их куёт? И упражняюсь в фехтовании. по три часа в день. Лучше найди себе девушку. О! Может ты упражняешься три часа кряду, потому что нашёл её. Но добиться расположения красотки не способен. А ты не евнух, дружок? Я упражняюсь три часа, чтобы при встрече с пиратом заколоть его! Нечестно! Я пират. Отойди. Прошу, уйди! Я не отступлюсь, даже не рассчитывай. Ох, не для тебя эта пуля. Вот он! Тёпленький! Благодарю Вас, мистер Браун. Вы способствовали поимке беглого преступника. Сэр, это мой гражданский долг.

Полагаю, все запомнят этот день, когда капитан Джек Воробей попался нам. Увести его. Иди сюда. Эй, пёсик, ко мне! Чуешь, как пахнет? Ну подойди же! Иди сюда, иди! Вы напрасно стараетесь. Этот пёс не сдвинется с места. Ты смирился с тем, что тебя повесят, а мы ещё нет! Иди сюда! Вот ужас, мисс! У Вас денёк был не из лёгких. Я догадывалась, что он сделает предложение, но была не вполне к этому готова. Нет, я говорю про пирата. Страх-то какой! О! Да, страшно было. А командор сделал Вам предложение? Надо же! Блестящая партия, мисс! Простите, если я болтаю лишнее. Нет, тут ты права. Он знатен, богат. О таком муже все мечтают. Ну а Уилл Тёрнер? Он тоже человек достойный. Лишнее болтаешь. Прощенья просим, мисс. Я забылась. Моя дочь уже дала Вам ответ? Нет, не дала. Но день у неё выдался тяжёлый. Жуткая погода, не так ли? Мрачная. Крайне мрачная. Что это? Пушечный залп! Отбить огонь! Знакомые пушки! К оружию! "Черная жемчужина". "Жемчужина"? Я слыхал о ней. Команда грабит суда и порты уже десять лет. И не оставляет живых. Совсем никого? Откуда тогда слухи берутся? Сейчас жахнет! Подожди меня! Братцы! К оружию! Давайте по пушкам! Везде обстрел от носа до кормы! Мистер Стивенс, поднести снаряды! Губернатор! Укройтесь у меня в кабинете. Только не спорьте. Долго шёл! О! Девица! Займёмся делом! Славная добыча! Мисс Суонн, они хотят похитить Вас! Вы губернаторская дочка! Скорей сюда! Слушай, тебя не видели! Спрячься, и как сможешь, беги в порт! Попалась! Добегалась! Жжётся! Жжется! Я горю! Бежим! Бежим! Что я нашёл! Мы знаем, что ты здесь, пупсик! Пупсик! Обещаю, тебя не тронут. Мы найдём тебя, пупсик. У тебя наша вещица. И она зовёт нас. Золото ждёт нас. Золото ждёт. Здорово, пупсик! Можно вступить в переговоры. Согласно кодексу братства, принятого пиратами Морганом и Бартоломью доставьте меня к капитану. Я кодекс знаю. Поскольку я парламентёр, никто не имеет права меня убивать. К чёрту кодекс! Она хочет видеть капитана! Хорошо, отведём Вас. Мы уважаем кодекс. Скажи: "Прощай!" Топай! Элизабет! С дороги, тварь! Тащи всё на корабль! Сочувствую, друг. Тебе жутко не везёт. Эй, ко мне, пёсик! Одни мы остались. Только ты, да старина Джек. Ко мне, мой хороший. Иди, возьми косточку. Ты хороший. Ко мне!

Чуть ближе, чуть ближе. Вот так, вот так, пёсик. Давай же, грязная вшивая дворняга. Ну давай! Нет-нет, постой! Это я так ляпнул! Стой! О, проклятье! Это не арсенал. Так, так, так. Смотри, кто тут сидит. Капитан Джек Воробей. Прошлый раз, помнится, он остался один, на необитаемом острове. И постепенно скрылся из виду. Теперь его участь не лучше прежней. О своей участи тужите, господа. Самые страшные муки ада ждут предателей и мятежников. Проклятье не сказки? Интересно. Что ты знаешь о муках? Забавно до дрожи. Не знал, что мы берём пленных. Она болтала о праве говорить с Барбоссой. Я пришла, чтобы. А ну молчать! Пока не спросили. К парламентёру даже пальцем прикасаться не смейте. Есть, сэр. Говорите, мисс. Капитан Барбосса, я прошу ограничить агрессию в отношении порт Рояла. О! Такие затейливые слова, мисс, не привычны для уха пирата. А чего Вы хотите? Чтобы вы ушли раз и навсегда. Я намерен дать отрицательный ответ. У Вас всё? Посмотрим! Значит бросить? Таких вещиц хоть отбавляй. Трюмы набиты битком. Что это? То, что вы ищете. Я видела этот корабль десять лет назад на пути в порт Роял. Даже так? Ладно. Раз эта вещь никчёмная, её вовсе незачем беречь. Как Ваше имя, мисс? Элизабет. Тёрнер.

Я прислуга в доме губернатора. Мисс Тёрнер! Прихлоп. И как безделушка попала к прислуге? Перешла по наследству? От предка? Я не украла. Глупый намёк. Отдайте её и мы оставим город за кормой. Раз и навсегда. Откатить орудия! Свистать всех наверх! Отвезите меня домой! Согласно кодексу ордена берегового. Первое! О Вашем возвращении на берег у нас уговора не было. Я Вам ничего не должен. Второе. Кодекс пиратский, и наши законы писаны для нас. И третье. Кодекс это просто свод указаний, а не жёстких законов. Добро пожаловать к нам на борт, мисс Тёрнер. Её украли? Украли Элизабет? Мистер Мердок, уведите его. Надо идти за ними и спасти её! С чего Вы предлагаете начать? Если у Вас есть сведения касательно моей дочери, поделитесь ими. Этот. Джек Воробей. он говорил о "Жемчужине". Скорее упоминал вскользь. Спросите у него! Освободите, он приведёт нас к ней!

Нет, пираты, пришедшие в форт, оставили его за решёткой. Значит они не союзники. Губернатор, мы определим, каким курсом. Какой от этого толк?! Мистер Тёрнер. Вы не военный и не мореплаватель. Вы только кузнец. И сейчас не время для бурных истерик. Не заблуждайтесь. Вы далеко не единственный, кому дорога Элизабет. Прошу, поддайся! Ты! Воробей! Тебе знакома "Черная жемчужина"? Я о ней слышал. Где у неё база? Где у неё база?

Разве ты не слыхал? Капитан Барбосса и его мерзавцы обретаются на Исло-дэ-Моэрто. Отыскать туда путь не дано никому. Кроме тех, кто уже знает, где он. Корабль не миф. Значит стоянка в невыдуманном месте. Где она? Причём тут я? Но ведь ты пират! А ты решил в пираты податься, да? Никогда. У них мисс Суонн. О! Так ты нашёл себе девушку!

Ну если ты жаждешь всё преодолеть, спасти её и завоевать девичье сердце. Я тебе не помощник. Тут и не пахнет наживой. Я открою эту дверь. Ключик-то далеко. Я ковал решётки. Штырь в этих петлях короткий. Если взять рычаг и правильно применить силу. дверь сойдёт с петель. Как тебя звать? Уилл Тёрнер. Уилл сокращённо от Уильям. Сильное имя. А назвали в честь отца, да? Ну, мистер Тёрнер, я передумал.

Если вытащишь меня из-за решётки, обещаю, я доставлю тебя на "Жемчужину". К твоей красотке. Ну что, идёт? По рукам! По рукам! Выпускай! Скорей, нас могли слышать. Тут моё добро. Украдём корабль? Этот бриг? Реквизируем. Мы реквизируем этот бриг. "Разящий". Один вопрос насчёт твоих намерений в отношении девушки. На что ты готов ради этой крошки? Отдать свою жизнь! Чудно! Тогда пошли. Ты либо безумец, либо гений. Это две крайности одной и той же сущности. Сохранять спокойствие. Мы захватили это судно. Да, ни с места! Вдвоём с ним не управиться. Даже из гавани не выйти. Сынок. Я капитан Джек Воробей. Смекаешь? Командор! Сэр! Они захватили "Разящий"! Командор! Они захватили судно! Воробей и Тёрнер захватили "Разящий"! Опрометчиво, Тёрнер. Весьма. Это самый жалкий из всех пиратов, каких я видел. Это за нами. Обратно! Гребите обратно! Обыскать все трюмы, все каюты до самого днища! Отставить! Всем на "Перехватчик"! Благодарю, командор! Вы помогли нам отплыть! Без вас нам пришлось бы трудно! Ставить стакселя! Порядок на корабле! Он лёг на курс бакштаг. Мы не догоним. Незачем догонять. Подойти на пушечный залп. Готовсь к повороту! Выкатить орудия! Но ведь это наш корабль, сэр! По мне лучше пустить его ко дну, нежели отдать пирату. Командор! Он повредил штуртрос. За борт! Самый удалой пират из тех, что я видел. Что ж. Посмотрим. Детство я провёл в Англии. Мать растила меня одна. После её смерти я решил найти своего отца. Мой отец Билл Тёрнер. Ты согласился мне помочь, как только узнал моё имя. Я обрадовался и не стал вдаваться в расспросы. Я не глупец, Джек. Ты знал моего отца. Да, знал. Мало, кто знал его, как Уильяма Тёрнера. Остальные звали его Прихлоп. Или Прихлоп Билл. Прихлоп? Добряк, хоть и пират. Вы на одно лицо. Неправда! Он плавал на торговце! Был почтенным человеком и чтил закон! Он славный пират, дерзкий разбойник. Мой отец никакой не пират! Убери железку. Напросишься на поражение. Ты не победил. Ты сжульничал. В честном бою я бы тебя заколол. Тогда сражаться честно явно нет резона. Ну, пока загораешь, мотай себе на ус. На самом деле важно лишь одно что человек может, и чего он не может.

Например, ты можешь признать, что твой отец был пиратом и славным малым. Или не можешь. Но дух пиратства у тебя в крови. И с этим ничего не поделаешь. Теперь взять меня. Я могу тебя бросить. Но добраться на бриге до Тортуги в одиночку не смогу. Значит. Сможешь плыть под командой пирата? Или же нет? Тортуга? Тортуга. И, что куда важнее, печальна участь того, кому неведом дивный тонкий букет жизни на Тортуге! Смекаешь? Что скажешь? Впечатляет. Ой, приятель, будь все города подобны этому, мужчины бы в ласке тонули. Скарлетт! Я ж не заслужил. Вуаля. Это, может, и заслужил. Да будь ты проклят, слюнявый кретин! Мать честная! Джек! Будить доброго человека, когда он спит к беде. Я знаю, как сгладить примету. Этот тип, что разбудил спящего, угостит его выпивкой. А тип, что спал, выслушает мыслишки того, кто прервал его сон. Да, это всё сгладит. Я ведь уже проснулся! Чтоб вонь отбить.

Уилл, гляди в оба. Ну, так что же ты задумал, Джек? Вернуть "Чёрную жемчужину". Я знаю их тайное место. Она будет моей. Джек, глупая затея. Ты лучше меня знаешь слухи про неё. И ещё мне известна цель капитана. Но мне нужны люди. Я слышал, капитан Барбосса не терпит дураков и не заключает с ними уговоры. Значит, то, что я не дурак, очень кстати! Чтоб я сдох! С чего это Барбосса уступит тебе корабль? Скажу так: у меня на руках есть козырь. Это сынок Прихлопа Билла Тёрнера. Родной сынок. Смекаешь? Ну дела! Говоришь, козырь? Кажется ветер-то переменился. Вот что. Я наберу людей. Тут полно тронутых ребят. Таких, как ты. Очень надеюсь! Бери всё! И не отдавай ничего! Будете обедать с капитаном. Он просил надеть это. О, передайте капитану, что я склонна дать отрицательный ответ. Он это ожидал и сказал, что в таком случае, Вы будете обедать голой. С матроснёй. То-то же. Нет нужды следовать этикету. Перед кем тут чиниться? Вы, верно, голодны? Бокал вина? Десерт яблоко. Попробуйте! Отравлено? Вас убивать нет смысла, мисс Тёрнер. Отпустите меня. Кулон у Вас. От меня Вам никакого толку. Вы не знаете, что это такое. Пиратский медальон. Это ацтекское золото. Одна из 663 бляшек, что индейцы несли Кортесу как выкуп. Выкуп за кровь, доставленный с надеждой положить конец расправам. Но алчность Кортеса была неутолима. И тогда языческие боги придумали страшное проклятье. Любой из смертных, кто возьмёт хоть одну золотую бляшку, обречён на вечные муки. Я не верю в такие легенды, капитан Барбосса. Да. Также подумал и я, когда услышал эту историю. Зарыт клад на острове мёртвых. А путь найдёт лишь тот, кто знает, где он. Мы его нашли. Каменный сундук. И там было золото. Мы взяли всё! И принялись тратить, просаживать его. На еду, продажных женщин, выпивку! Но чем больше окунались в утехи, тем больше становилось ясно. Что вино не горячит нас. От еды привкус тлена во рту. И даже всем блудницам мира не унять огонь, терзающий нас. Проклятье мстит, мисс Тёрнер!

Нас всех привела на остров алчность. Она и губит всех нас. Есть способ излечиться от заклятья. Нужно вернуть всё растраченное нами золото и выплатить кровавую дань. Благодаря вам, у нас есть все монеты. А кровавая дань? Оттого и нет смысла с Вами кончать. Яблочко? Убили. А что дальше Вы намерены делать? Гляньте! В лунном свете видно, что мы собой представляем. Мы не живём, а потому нас нельзя убить. Но мы и не мертвы! Как долго мучался я от жажды и не мог утолить её! Как долго я желал смерти, но не умер. Я не могу ощутить дуновение ветра, брызги и солнце. И тепло женского тела. Вам придётся поверить в легенды о призраках. Вы среди них. Что уставились?! За работу! Полюбуйтесь, капитан! Славные матросы. Как на подбор. Бывалые морские волки. Сорвиголовы. И это твоя заправская команда? Эй, дружок. Коттон, сэр. Мистер Коттон! Достанет ли Вам мужества хранить стойкость даже перед лицом ужасных недругов? Мистер Коттон, жду ответ. Он нем, сэр. Бедолаге отрезали язык. Он научил попугая говорить за себя. Непонятно как. Попугай мистера Коттона. Тот же вопрос. Попутный ветер! Попутный ветер! Мне сдаётся, что ответ "да", сэр. Конечно, "да"! Ты доволен? У них дурь в голове. А какая нам выгода? Анамария! Очевидно, ты этого не заслужил? Нет, это мне за дело. Ты украл мой бриг! Нет, скорее. Взял. Взял его без спроса. Но я собирался вернуть его назад. Но ты не вернул! Получишь другой. Какой?! Получше того. Получше того! Вон тот. Какой? Вон тот?! Да, вон тот. Что скажешь? Да! Да! Да! Отдать якорь! Давно я не плавал! Нет-нет-нет. Известно: баба на корабле к большой беде, сэр. Не возьмём её будет хуже. Как добраться до острова, который никому не найти? Да ещё с неисправным компасом. Он не указывает на север, но мы и не север ищем, верно? Надо убрать паруса, сэр! Можно и повременить. С чего это Вы стали так веселы, кэп? Скоро догоним. Надо идти, пупсик. Мертвец надёжно хранит тайну! Мороз по коже, как подумаешь, сколько моряков сложило тут головы. Откуда у Джека этот компас? Я не знаю, как жил Джек Воробей до того, как отправился с Тортуги за кладом на Исло-дэ-Моэрто. Это было в то время, когда он был капитаном "Жемчужины". Он не упоминал об этом. Теперь он не распускает язык. Жизнь его проучила. На третий день пути к нему подошел старпом. И сказал: "У нас уговор делиться. Мы все должны знать, где сокровища." Джек дал ему карту, и ночью был бунт. И Джека высадили на остров, чтоб он подох. После того, как сбрендит от жары. А, так вот в чем причина этих. Причин у него хватает. Знаешь, Уилл, когда пирата гонят, ему дают пистолет с одной пулей. Всего одной. Для охоты или чтобы спастись маловато. Но просидишь три недели, изнывая без питья и еды, и мысль о кончине посещает чаще. Но Джек выбрался с острова, а пулю хранит по сей день. Он бережёт её для одного человека. Поднявшего бунт. Барбосса. А как Джек выбрался? Ну. Расскажу. Он оказался на отмели. И сидел там три дня и три ночи. Чтобы обитавшая там живность немного к нему привыкла. На утро четвёртого дня он схватил двух морских черепах, связал, и на них добрался вплавь. Двух черепах заарканил? Да, морских черепах. А где взял верёвку? Сплёл из шерсти. Со спины. Отдать якорь! Мы с мистером Тёрнером сойдём на берег. Капитан, а вдруг какая напасть? Вспомните кодекс. А. Кодекс. Десять лет мы копили золото. А теперь разгуляемся! Сбросим заклятье заживём красиво. Ты сможешь себе сделать точно по мерке новый глаз. Такая боль иногда от старого. Стоп! Не смей тереть! Какой кодекс вспомнит Гиббс в случае напасти? Пиратский. За теми, кто отстал, не возвращаться. Геройство у вас не в чести. Ты невысокого мнения о пиратах? Ведь сам без пяти минут пират. Выпустил заключённого. Присвоил британский корабль. Отплыл на нём с корсарами с Тортуги. И хочешь добыть своё сокровище. Неправда. Клады меня не манят. Сокровища это не только серебро да золото. Настало время, джентльмены! Час избавленья близок! Мученьям вот-вот придёт конец! Элизабет! Десять лет подвергались мы испытаниям. И каждый из нас доблестно бился сотню раз подряд. А затем ещё сотню раз! Как я страдал! И эта кара, что мы несём, несоразмерна делам нашим! Вот оно! Проклятое сокровище самого Кортеса. Смотрите! Всё, что было взято, мы возвратили. Кроме этого. Постой. Нужен благоприятный момент. Наиболее выгодный для тебя? Можно задать вопрос? Я хоть раз дал повод усомниться в себе? Будь любезен. Да, тебе неймётся. Но прошу, жди здесь. И постарайся не делать глупостей. Миг избавленья близок! Кто из нас заплатил языческим богам кровавую дань? И чья кровь должна пролиться? А знаете, что я хочу сделать, когда падёт заклятье? Съесть целый бушель яблок. Навеянное кровью пусть смоет кровь! Прости, Джек. Козырем я быть не хочу. И только? Жадность грех. Действует? Я разницы не чувствую. Как мы узнаем? Ты не сдох! Чуть не убил! Не помогло! Заклятье ещё действует! Эй, прислуга! Твой отец как его имя? Твой папаша Уильям Тёрнер? Где его дитя? Где тот, кто отплыл из Англии десять лет назад? В чьих жилах течёт кровь Тёрнера! Вы совершили ошибку! У неё был медальон. И по возрасту она подходит. Ты поверил ей на слово! Я не желаю слышать эту дурь из уст вам подобных, мистер Твик. Разве он не прав? Это только из-за тебя у нас тут всё сорвалось. Это ты утопил Билла Тёрнера! И это ты привёл нас сюда в первый раз. Может кто из вас посмеет бросить мне вызов? Перережем лгунье горло. И прольём её кровь. Вдруг сгодится? Медальон! Он у неё! За ней, раззявы неблагодарные! Жалкое отребье! Вёсла пропали! Все ищем! Ну! Шевелитесь, бездельники! Искать вёсла! Ты вроде бы сдох! А разве нет? Парле. Парлалентюль. Парленеми. Поршни. поршни. Парла. парла Да, парла. ментёр! Переговоры! Переговоры? Дьявол забери тех, кто выдумал переговоры! То есть, всех французов. Опять пираты. Прошу на борт, мисс Элизабет. Мистер Гиббс? Эй, парень, где Джек? Джек? Джек Воробей? Он отстал. Что велит кодекс? С якоря сняться! Поднять паруса! Тысяча чертей! Как ты оттуда спасся? Когда ты бросил меня на необитаемом острове, ты не учёл одного важного обстоятельства. Я капитан Джек Воробей. А, спасибо, что предупредил меня. Отлично. Друзья, вы помните капитана Джека Воробья? Убить его. Кровь девчонки вам не помогла. Отставить! Знаешь, чья кровь нужна? Я знаю, чья кровь нужна. Кто может променять жизнь человека на корабль? Позвольте. Спасибо. Вы назвались Барбоссе моей фамилией. Я не знаю. Простите. Руки кузнеца огрубели. В смысле да, но. Продолжайте. Элизабет. Он твой. Я считал, что он тогда пропал. Отцовский подарок. Он отослал меня. Ты его сняла? Мне стало страшно вдруг ты пират? Не хотела, чтобы взрослые увидели. Им не твоя кровь нужна. А Прихлопа Билла. Моя кровь. Кровь пирата. Мне очень жаль. Прошу, прости меня. Сойти в порту, как только ты назовёшь нужное нам имя. Поверить, что ты не солгал, и смотреть, как ты забираешь мой корабль. Нет. Условие такое.

Ты сойдёшь в порту, не зная этого имени. Я отплыву на моём корабле и крикну тебе имя издали. Смекаешь? Полагаясь лишь на твоё слово, я сойду на берег, услышу имя. Но то ли оно? Кто даст мне гарантии? Из нас двоих только я один не поднимал на корабле бунта. А значит моё слово будет вернее. А впрочем, пожалуй, я должен сказать тебе спасибо. Не предай ты меня и не брось на погибель, и меня постигла бы кара, как и всех вас. Забавно, правда? Капитан, мы нагоняем "Перехватчик". Возникла одна идея, Барбосса. Давайте поднимем белый флаг. Я переберусь на "Перехватчик" и попрошу их вернуть медальон. Что на это скажешь? Знаешь, Джек, из-за таких идей ты и лишился "Жемчужины". Проще обыскивать мёртвых людей. Запереть его. Все наверх! Стакселя! Скорей! На курсе фордевинд мы можем нести все паруса! Что там такое? "Черная жемчужина"! Нагоняет нас. Это самый быстроходный корабль. Скажи им, когда нас схватят. У нас меньше осадка, так? Мы не можем уйти от них на отмели? Большой отрыв не нужен. Только дотянуть! Судно облегчить! От носа до кормы! Немедленно сбросить за борт всё, что не жалко! Тут налицо течь. Орудия к бою! Неплохое судно. Сейчас им займёмся. Она нам нужна. Хорош был план. Но не успели. Надо дать им отпор. Вступим в бой! Зарядить пушки! Чем это? Всем подряд. Чем угодно. Что найдём на корабле. Заряжай! Картечью! И гвоздями! И битым стеклом! Поживей! "Жемчужина" прижмётся к левому борту. Они обстреляют нас, а их не заденет! Бросим якорь справа. По правому борту. Ход хорош внезапностью. Чокнутые! Вы оба! Прям, как Джек! Живо бросить якорь! Якорь, живо! Не то заряжу вас в пушки! Штурвал! Разворот! Лево на борт! Сушить вёсла! Лево на борт! Готовьтесь к бою. Начали! Огонь! Перестаньте дырявить мой корабль! Придумайте что-нибудь ещё, мисс! Ваш черёд! Чем откупиться от дьявола? Отдадим её!

Они другое ищут. Медальон. Эй, вы! Сдавайтесь! Вам пришел конец! Приготовить крюки! Пошли на абордаж! За дело! Скорее, братцы!

Кёллер, иди в пороховой погреб! Остальные добудьте медальон! На помощь! Большое спасибо. Уже пустая. С дамой драться нонсенс. Где медальон? А где Уильям? Элизабет! Мартышка! Не выходит! Нет! Уилл! Элизабет! Спасибо, Джек. Не за что. Я зверю. Это его зовут Джек. Медальон снова со мной! Посмейте заикнуться про переговоры, и ваши кишки пойдут на подтяжки. Ты бессовестный изверг! С возвращением, мисс. Вы воспользовались нашим радушием. Теперь вы должны отблагодарить нас. Барбосса! Не тронь её! Что он сказал? Плохо слышно. Отпусти её. Там один заряд. Убить нас нельзя. Только не сделай глупость. Вы бессмертны, я нет. Ну вот. Кто ты такой? Никто, никто. Шурин троюродного племянника моей родной тёти. Но поёт, как ангел. Меня зовут Уилл Тёрнер. Прихлоп Билл Тёрнер мой отец. В моих жилах его кровь. Он ну прям точь-в-точь, как Прихлоп. Будто с того света явился. Сделайте, как я сказал. Не то спущу курок и отправлюсь к морскому дьяволу! Я Вас слушаю, мистер Тёрнер. Отпустите Элизабет. Да, мы уже уяснили. Что-то ещё? И команду. Вы их не тронете. Барбосса, ты лжец и висельник! Ты поклялся мне! Не смей напрасно меня порочить! Я слово сдержал. Посмотри. Она свободна, как ветер! Хотя немного жаль, что пропадает такая красота. Так что сперва отдайте платье, дорогуша. Ты так добр. Ты сгоришь в аду! Ещё тёплое. А ну пошла! Надоело! Я надеялся, история не повторится. Джек. Джек! Ты не заметил. Губернатором этих земель мы назначили тебя в прошлый раз. Я заметил. Может быть ты ещё раз спасёшься на зло недругам? Но вряд ли. Акулы ждут. В тот раз вы дали мне пистолет с пулей. Чёрт возьми. Он прав. Надо вернуть пистолет. Принести его! Раз уж нас двое, джентльмены, дайте нам пару пистолетов. Дам один пистолет. И точка. А ты, поскольку джентльмен, застрели даму. А сам сдохни с голоду. Уже который раз наблюдаю, как он уходит на моём корабле. Вас уже высаживали на этот островок. Значит мы выберемся также, как Вы тогда? К чему все эти хлопоты, цыпочка? Корабль ушёл. Если у Вас под корсажем не спрятан парус. Что вряд ли. Мистер Тёрнер умрёт раньше, чем мы его найдём. Вы капитан Джек Воробей. Вы ускользнули из-под носа у семи агентов Ост-Индийской компании. Вы захватили форт Нассау, не сделав ни единого выстрела. Вы ведь тот, о ком я читала? Или нет? Как Вы спаслись с острова? В тот раз я находился здесь три дня. В тот раз контрабандисты, у которых тут тайник, в обмен на кое-что взяли меня с собой. Но, судя по всему, предприятие их захирело. Вероятно благодаря стараниям вашего чёртова дружка Норингтона. И только-то? Это и есть тот грандиозный подвиг Джека Воробья? Он целых три дня лежал на берегу, глотая ром. Сегодня, пират, ты пьян и богат, А завтра на рее висеть! Вперёд, йо-хо! Такая жизнь по мне! Чудесная песня! Вряд ли! Вот верну "Жемчужину". Научу ей свою команду. И мы будем её петь. И вы будете самыми грозными пиратами испанского мэна! Не только испанского мэна, цыпа! Всего мира. Поплывём, куда в голову взбредёт. Вот что такое корабль! Это не просто киль, палуба, паруса. Хоть без них и нельзя. Просто корабль. "Чёрная жемчужина" это. Свобода. Тебе, верно, невыносимо сидеть здесь, как в ловушке. Правда, признаюсь, общество на сей раз куда приятней. И обстановка намного лучше. Мистер Воробей! Кажется я слишком трезвая для подобных разговоров. Я согласен с тобой, цыпа. За свободу! За "Жемчужину". Такая жизнь по мне. Так нельзя! Что ты делаешь? Ты лишила нас еды и тени!

А ром? Да, и ром сожжён. Почему сожжён? Во-первых, это гадкое пойло, которое даже самых уважаемых людей превращает в животных. Второе. Такой сигнал будет виден издалека. Английский флот ищет меня. Вряд ли имеется хоть единственный шанс, что они не заметят дым. Но ром то за что? Терпение, капитан Воробей. Наблюдайте за горизонтом и через пару часов Вы увидите белые паруса. "Это невыносимо сидеть здесь, как в ловушке. Джек, верно? Невыносимо." Вот теперь невыносимо! Ну сейчас она вам устроит. Мы должны спасти Уилла! Нет. Ты спасена. Нужно вернуться в порт Роял немедленно. А не гоняться за пиратами. Но он погибнет, отец! Да, его участь прискорбна. Впрочем, как и его решение стать пиратом. Всё ради меня! Ради моего спасения, пойми! Я возьму на себя смелость прервать вас. Скажу, как специалист после сражения у "Жемчужины" был крен до шпигатов. Она вряд ли разовьёт большую скорость.

Задумайтесь. "Чёрная жемчужина". Грозный оплот пиратства на Карибском море. Воспользуйтесь шансом, а? Я помню о том, что служу другим, мистер Воробей. А не самому себе. Командор, умоляю, сделайте это. Для меня. Как подарок на свадьбу. Элизабет! Ты приняла предложение командора? Это ответ. О, свадьба! Обожаю! Налить всем по чарке! "Заковать его", да? Мистер Воробей. Эти господа проводят Вас к штурвалу, и Вы укажете нам путь к Исло-дэ-Моэрто. Дальнейшую часть плавания Вы проведёте, размышляя о смысле выражения "нем, как могила" Мои слова Вам ясны? Яснее ясного. Идём! Держи.

Бардак на корабле! Он сказал: "Не просмолил". Ты знал Уильяма Тёрнера? Да. Прихлоп Билл. Мы знали его. Прихлопу пришлось не по вкусу изгнание Воробья. Бунт и прочее. Он сказал: "Это не по кодексу". Потому он и отослал тебе ту золотую бляшку. Сказал, мол: "Поделом вам". И проклятие не снять. Гад ползучий! Славный малый. Это, сам понимаешь, не ахти как понравилось капитану. Это ужасно ему не понравилось. Скажи, что было дальше. Я и рассказываю! Но. наш капитан лихой. Он взял, да и прихлопнул Прихлопа. Прихлопнул Прихлопа. И мы только и видали, как Билл Тёрнер опустился на дно морское. В лапы к морскому дьяволу. Только потом мы узнали, что проклятье без его крови не снять. Вот ведь какая ирония. Неприятная ситуация. При штурме пещеры мы рискуем угодить в засаду. Нет, если засаду устроите вы. Я уговорю Барбоссу отчалить с командой с острова на шлюпках. А вы вернётесь на "Разящий" и залпами пушечек разнесёте их в клочья. Что вы теряете?

Ничего, о чём я мог бы пожалеть. Кстати, скажу откровенно. Люди на "Разящем" рискуют. В том числе и будущая миссис командор. Ради вашей безопасности. Мне плевать на приказы! Я должна предупредить его! Пираты! На них заклятье! Их нельзя убить! Не бойтесь, мисс. Ему это известно. На палубу забралась русалочка и всё рассказала. Это происки Джека Воробья! Бояться нечего. Уколем тебе пальчик, пару капель. Нет. Поскольку в нем лишь пол-Тёрнера, прольём всю кровь! Значит бояться есть чего. Извини. Отойди! Виноват. Навеянное кровью да смоет кро. Немыслимо! Ну, почему? Где Элизабет? Она с отцом, как я и обещал. Вот-вот выйдет за Норингтона, как и обещала. А ты отдашь за неё жизнь, как и обещал. Мы, мужчины, держим слово.

А Элизабет, как женщине, это ни к чему. Молчать! Ты следующий! Не стоит этого делать, шкипер. А я уверен, что стоит. Тебе же хуже. Почему мне не стоит это делать? Потому. Потому что корабль "Разящий", гордость королевского флота, причалил и уже ждёт. Тебя и твоих ребят. Неужели? Ты слышал? Что нам тут делать? Пираты отплывут, не подозревая о нас. Попадут под шквальный огонь. И отправятся кормить рыб. Наши планы я знаю. Но вот почему не сделать, как мистер Воробей предложил огонь из пушек? Потому что мистер Воробей предложил это. Так он сказал неправду? Твои парни подойдут к "Разящему" на шлюпках и устроят резню. Ахнуть не успеешь, и уже у вас целых два корабля. Ты можешь строить собственный флот. Тот, что больше, станет флагманским, кто спорит. Но "Жемчужина". Дай мне корабль. Я буду плавать под твоим флагом, отдавать 10% добычи! А ты станешь зваться командор Барбосса. Смекаешь? А взамен ты хочешь, чтобы я не казнил ублюдка? Нет-нет-нет, казни ублюдка! Но чуть позже! А то вас могут убить. Заклятье лучше снять, когда наступит момент. Когда убьёшь людей Норингтона. Их всех. До единого. Ты давно это придумал, Джек? Когда узнал моё имя? 50% добычи! И вместо этой огромную шляпу! Командор.

Тогда по рукам. Все к шлюпкам! Прошу прощения. Командир Вы. Идём вброд! Не на шлюпках? Отставить. Мы точно как древние греки у Трои. Только у них был конь. А не платья. Деревянный конь. Оставьте нас. Элизабет! Я хочу, чтобы ты знала. Ты приняла правильное решение. Я бесконечно горд тобой. Но видишь ли, решение, принятое вопреки сердцу, может быть ошибочным. Немедленно проверить и доложить. Слушаюсь, сэр! Элизабет! Ты здесь? Элизабет, ты что, не слушаешь меня? Как ты могла? Хватит! Дураком себя чувствую! А как хорош! Это я хорош?! В атаку! Признаюсь, Джек, я думал, что раскусил тебя. Но трудно угадать твои действия. Я же бесчестный. А от таких кроме обмана нечего и ждать. Серьёзно. Остерегаться надо людей честных. Ты даже не заметишь, когда они сделают какую-нибудь глупость. Остров этот не для людей! Он для привидений! Что ты сперва съешь? Давай решим заранее. Чтобы не мешкать, когда придёт время! Что это? Мисс Элизабет! Курс на корабль! Курс на корабль! Готовсь! Тебе меня не одолеть! Интересно. Я не удержался. И что дальше, Джек Воробей? Мы, двое бессмертных, так и станем рубиться, пока не настанет судный день? Да, если ты не сдашься. Ребята, за мной! Уилл в пещере. Мы спасём его! И раз, два! Дружно! Мне очень нужна помощь! Мой дом корабль! Коттон прав, корабль у нас. А капитану Джеку не хотите помочь? У Джека должок корабль! Так гласит кодекс. Вы же пираты!

К чёрту кодекс! К чёрту правила! И в нём не законы, а указания! Мерзкие пираты. А вот и мы! Что там происходит? Украли корабль! Гадские пираты! На абордаж! За мной! Мой глазик! Сейчас ты узнаешь, что такое боль! Любишь боль? Поносил бы корсет. На чьей стороне Джек? В данный момент. Нечестно! Десять лет ты хранил пулю. И потратил её зря. Нет, не зря! Чувствую. Переговоры? Корабль наш, джентльмены. Боже правый! Вернёмся на "Разящий". Ваш жених будет рад узнать, что Вы живы. Если ты ждал благоприятный момент, это был он. А теперь не сочтите за труд забросить меня на мой корабль. Мне очень жаль, Джек. Сделали, как лучше им. Что ещё от них ждать? Джек Воробей! Да будет Вам известно. Капитан! Капитан Джек Воробей! предъявленных Вам обвинений, суд признал Вас виновным в умышленном совершении преступлений. Многочисленных и тяжких. Список наиболее вопиющих из них подлежит оглашению. Пиратство, контрабанда.

Это подло. Командора Норингтона обязывает закон. Как и нас всех. попытка выдать себя за офицера испанского флота, за священника нашей англиканской церкви. Плавание под чужим флагом, поджог, похищение людей с целью выкупа, грабёж, браконьерство, разбой, кража, мародерство, и общая склонность к беззаконию. За вышеупомянутые преступления суд приговорил Вас к смертной казни через повешенье. Да помилует Господь Вашу душу! Губернатор Суонн. Командор. Элизабет.

Я должен был каждый день говорить тебе это. Я люблю тебя. Гвардейцы! Нечем дышать! Элизабет! Дорогая! Взять его! Давайте, ребята! Я в душе был готов к какой-нибудь непродуманной попытке к бегству. Но чтоб Вы? По возвращении домой я Вас сразу помиловал! И что сделали Вы? Пошли спасать этого типа? Он пират! И славный малый! Если теперь палачу достанется две пары сапог вместо одной, быть посему! Но моя совесть чиста! Забыли своё место, Тёрнер? Оно здесь. Между Вами и Джеком. Как и моё. Элизабет! Ружья опустите. Бога ради, выполняйте! Значит Ваше сердце так решило? Да, так. Я в общем-то рад, что так вышло. Дело идёт к своей кульминации. Духовной. Экуменической. Грамматической! Я болел за тебя. Имей в виду, друг. Элизабет! У нас бы ничего не получилось! Чудная шляпа! Этот день вы запомните! Потому что чуть не по. Он всё равно от нас не уйдёт. Вижу корабль! Что Вы прикажете? Быть может в редких случаях, когда борьба за правое дело заставляет стать пиратом, пиратство может стать правым делом. Мистер Тёрнер! Я отвечу за свои действия. Замечательное оружие. По-моему, тот, кто его сделал, будет являть такую же заботу и преданность во всём. Благодарю. Командор! А что Воробей? Мы вполне можем дать ему денёк форы. Вот что за путь ты избрала. Он же оружейник. Он пират. Бросить линь! Выбирай! Вы же живёте по кодексу. Мы думаем, в нём предписания, а не законы. Благодарю. Капитан Воробей. "Жемчужина" ваша. По местам, псы помойные! Отдать брасы! Идём полным ветром! Да. Поплывём к горизонту. Удача при мне. Так выпьем чарку, йо-хо!

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Сюда уже, наверное, едут копы!

Не думаю, что так оно и есть. >>>