Христианство в Армении

Речь идёт о холодном оружии?

Если да, тогда мой брат Харвендель великий король. Или, может, мы оцениваем его по дням и ночам, которые он бездельничает на ферме? В этом случае мой брат, безусловно, великий король. Безделье должно быть его вторым именем. Что у моего брата есть такого, чего нет у меня? Он просто старше меня. Я с тобой. Рибольд? Ты уверен, что сможешь получить корону? Я достойнейший и я буду носить ее. Я с тобой. Я нет! Ты хочешь, чтобы мы убили нашего законного короля? Я с тобой. Нет! Харвендель хороший король. Что скажешь ты? Я с тобой. Я тоже с тобой. Отлично, дети мои. Это была легкая добыча. Вот как это было. Я его видел, а Зигурд нет. Я стоял к нему спиной. Он смотрел в другую сторону, когда кабан напал на него. Теперь я кабан. И в самый последний момент. Отлично, дети мои!!! Герут, тебе следует соткать гобелен с этой Когда я был при дворе английского герцога, у них все стены были увешаны ими. Но одна стена была целиком покрыта сценами охоты на кабанов. Это потрясающе. Отличная идея. Наши стены намного темнее. Гобелены нужны нам. Кабаны для Фенге сущий пустяк. Не так ли? Ты льстишь мне, брат. Охота на кабана детская забава. А вы уже не дети. Вам надо пойти на медведя. Ты когда-нибудь ходил на него? Ты слышал, что в лесу к югу отсюда завелся медведь? Недавно он задрал много овец. Мы бы только оказали крестьянам услугу, если бы пошли и убили его. Что скажешь, Зигурд? Завтра? Точно, завтра. Встретимся на рассвете в конюшне. Небольшой совет: бейте без промедления и наверняка. Раненый зверь самый опасный. Желаю всем спокойной ночи. Завтра же начну ткать. Сама выберу холст. Пряжа и краски у нас есть. Отличные будут гобелены. Доброй охоты. Что это значит? Что тебе нужно, брат? Разве сегодня утром собирались кого-то вешать? Я ничего не знал. Наверное, одного вора. Я слышал, люди вчера говорили. Что мы здесь делаем, Фенге? Помогаем мне стать королем. А кто вор? Просто вор. Это все, что я знаю. Да кто же он? Если ты хочешь убить медведя, тебе лучше поторопиться. Ладно, хорошо. Начнем охоту, когда ты скажешь мне то, что я хочу знать. Ты жил жизнью труса и умрешь такой же смертью. Чего вы ждете? Как тебя зовут? Как тебя зовут? Он сошел с ума. Нам здесь больше нечего Собаки все равно не говорят. Почему? Почему? Почему? Это. Это так бессмысленно. Он был таким хорошим человеком. Да. И таким любящим братом. И Зигурд. Я во всем виноват, Герут. Если бы я пришел туда раньше... Рагнар единственный, кто все видел. Он наткнулся на этих мерзавцев, Бодвара и Бьярка. Они дрались, как дикие звери. Когда я пришел, было уже слишком поздно. Мой брат и Зигурд были убиты. Я во всем виноват. Я должен был прийти туда раньше. Я бросился на Бьярка, чтобы спасти одного только Амледа. Бьярк и Бодвар?! Я думала. Как мало на самом деле мы знаем друг Никому нельзя доверять. Никому. Да, Фенге. Это так ужасно.

Амлед... Он лишился рассудка. Да. Это так, Герут. Но ты должна помнить, что он жив. О, Герут, моя любовь к Харвенделю и к тебе так. Так. Что ты делаешь? Я тоже хочу умереть. Я должен занять свое место среди мертвых. Если ты думаешь, что я заслужил это право, сделай это для меня. Фенге. О, Фенге. Тебе так трудно жить? Проще умереть. Возьми. Сделай это. Убей меня. Нет. Не покидай меня, ты нужен нам, Амледу и мне. Ради нас. Пожалуйста, не уходи, мне холодно. Не забирай у меня ничего больше. Величие короля не меркнет от того, что он пал от рук убийц.

Моего брата будут помнить как Харвенделя Мирного, Харвенделя Доброго.

Ибо он был добрым человеком. Но мы, кто пережили его, должны помнить,.. что эта добродетель не должна позволить убийце избежать возмездия. Поэтому я клянусь, клянусь перед всеми вами, что смерть моего брата будет отмщена. Сегодня вашим королем должен был быть Но вчера он олицетворял все, что люди хотят видеть в своем вожде. Молодой, храбрый, мудрый и сильный. Это он должен был бы говорить с вами сегодня, Но, увы... Он не может говорить. Это ужасное деяние, глубоко потрясшее всех нас, лишило его разума и законной короны. Сейчас, более чем когда либо, он должен знать о нашей большой любви к нему. Только так он сможет быстро прийти в себя. Но до того счастливого дня я должен спросить вас, кого вы хотите видеть своим королем? Это решать вам. Да здравствует король! Да здравствует король! Да здравствует король!!! Да здравствует король! Да здравствует король Фенге! Да здравствует король Фенге! Теперь, вступая на место моего брата,.. я знаю, что имею не только вашу поддержку, но и самого близкого ему человека Герут. С этого дня она будет возле меня моей женой и моей королевой. Да здравствует Герут! Да здравствует наша королева! Да здравствует наша королева Герут! Да здравствует наша королева Герут! Да здравствует король Фенге! Да здравствует король Фенге! Да здравствует король Фенге! Да здравствует король Фенге! Да здравствует король Фенге! Да здравствует королева Герут! Да здравствует королева Герут! Да здравствует король Фенге! Давайте устроим Харвенделю Доброму погребальный костер, достойный короля. Твой отец мертв. Огонь великий воин.

Смотрите, он уничтожает даже королей. Что ты делаешь, Амлед? Он сказал ''мечи''? Что, ты говоришь, делаешь? Мечи? Острые мечи. Смотри, как много. Но мне нужно еще больше. Знаешь, зачем? Я хочу отомстить за смерть отца. Отомстить за отца? Из дерева? Деревянные мечи. Да, деревянные. И он сказал, что собирается с их помощью отомстить за отца. Но ведь его отец уже отомщен. Разве он этого не понимает? Думаешь, он помнит что-нибудь? Я не знаю, что он помнит. Он безумен. Он безумен. Тов, ты думаешь, к Амледу когда-нибудь вернется рассудок? Твоя сила придает мне храбрость. Фенге, мне с тобой так спокойно. Осторожно, Амлед, ты можешь упасть! Я вор! Вы ведь вешаете воров, да? Почему вы тогда не повесите меня? Откуда мы знаем, что ты вор? А как вы узнаете, что вор это вор? Потому, что вы находите что-нибудь у него! Я украл гуся! Какого гуся? Ты ничего не крал. Да, я не крал никаких гусей. А знаешь, почему? Потому что, если бы я и украл, я бы тебе этого не сказал! Вор крадет, а потом лжет! Ведь так воры делают, да? Я украл больше, чем просто гуся! Гораздо больше! Я украл корону короля! Корону короля! Ее ты тоже не крал. Тогда кто-то другой сделал это. Тогда кто-то другой украл ее! Его разум скоро вернется к нему. Обещаю.

А не притворяется ли он безумцем? Не знаю. Надо было убить его, когда у тебя был шанс. Теперь уже слишком поздно. Дело в том, как нам это выяснить. Женщина. Что ты имеешь в виду? Мужчина может обходиться без женщины довольно долго,.. но сдерживать желание он не в состоянии. Великолепно. Мы идем на охоту. Всего лишь охота. Может быть, ежевика понравится тебе больше охоты. Да. Ты ведь сможешь сама найти дорогу назад, Гунвор, даже если этот не сможет? Это правда, я не знаю обратной дороги. Фенге говорил Гунвор соблазнить Амледа? А потом сказать королю, как это было? Я никому не скажу ни слова. Никогда. Клянусь тебе. Нет, ты должна сказать ему что-нибудь. Скажи ему, что Амлед лаял, как собака, и кукарекал, как петух.

И хрюкал диким кабаном. Мы еще встретимся. Да, мы еще встретимся. И тогда он просто ушел с лошадьми? Нет, он отпустил их. И что потом? Я повела лошадей, а Амлед пошел за мной. Он лаял, кукарекал? А что еще? Больше ничего. Значит, петух не взобрался на курицу? Больше ничего. Больше ничего. Значит, петух не взобрался на курицу?! Да, может не сомневаться, что взобрался. А потом курица взобралась на петуха. Ты слышал голос на сеновале? Это был мужской голос или женский? Это. Это могла быть Гунвор? Я не знаю. Не знаешь? Я упал и ударился головой, я не помню. Не помнишь? Тогда запомни это если паду я, падем мы все. Что тебе нужно, Амлед? Они здесь? Крысы! Ты это о нас? О, нет. Короли ведь не крысы, да? Крысы это крысы, а короли это короли. А я ищу крыс. Здесь нет крыс, Амлед. Если ты не будешь осторожным, крысы придут и выедят твои глаза, и выгрызут твое сердце. Крысы очень опасны. Смотри, вот одна. Что скажешь? Если он не безумен. Тогда что? Тогда очень хитер. Завтра утром уведи всех с фермы так, чтобы Амлед и Герут остались одни. То, что сын не говорит никому, он может сказать своей матери. Куда увести? Проедься по владениям, загляни к Бьорну. К Бьорну? Зачем? Не знаю, спроси у него про урожай яблок.

Урожай яблок? На этот раз мне нужна вся Я хочу разобраться с этим раз и навсегда, ты меня понял? Доверься мне. Я разберусь с этим. Они ушли без меня.

Ну и ладно. Я бы все равно остался. Амлед, мы уже так давно не оставались наедине. Вот, смотри. Моя вышивка. Тебе нравится? Амлед, когда же разум вернется к тебе? Тогда, когда к моей матери вернется ее чистота. Она должна быть где-то здесь! Она не могла убежать! Я видел крысу! Я узнал ее! Что ты натворил? А ты, мама? Что натворила ты? К тебе вернулся рассудок?

То, что было, не может вернуться. Я в здравом уме, как и был всегда. А где был твой здравый ум? Где были твои глаза? С Фенге? С убийцей Харвенделя? Убийцей? Нет, нет. Он убил своего брата? Нет. Нет, Амлед, он хороший человек, он любит тебя, он любит меня. Он лжец. Ты должна была оплакивать того, кто действительно тебя любил. А ты легла в постель с его убийцей. Я видел, Рагнар убил моего брата. И я видел, как Фенге убил моего отца. Это были Бьярк и Бодвар. Так сказал Фенге. Добро пожаловать, мой господин. Что, Бьорн, каким, по-твоему, будет урожай яблок в этом году? Цветение было обильным. Поэтому, думаю, яблок будет много. Фенге больше никогда не ляжет в эту постель. Клянусь тебе. Амлед, отомсти за мое унижение, ибо теперь он враг мне так же, как и тебе. Ты теперь король. Не сомневайся в моей преданности. Где Рибольд? А где мой отец? Может, ты скажешь нам, где Рибольд? Думаю, что он со свиньями. Может, он съел их, а может, они его. Где Рибольд? Его здесь нет. Найдите его! Давайте! Быстро! Герут! Открой дверь! Ты видел Рибольда? Где Рибольд? Где Зигурд? Ты видела Рибольда? Я нашел это в свином корыте. Что происходит, черт возьми?! Что вы молчите? Почему я трачу свое время? Идиоты! Овцы! Рибольд был глупцом, но он хоть что-то делал. Знайте же, безумный или нормальный,.. Амлед без проблем избавится от такой кучки дураков, как вы. Что? Что? Что? Почему ты заперла дверь? Почему ты приходишь ко мне пьяным? Я не пьян. Я просто хотел поговорить с тобой, вот и все. Герут. Ты отвергаешь меня? Спасибо. Гунвор! Поднимайся. Я не могу. Мне нездоровится. Он не сумасшедший. Он безумен так же, как лиса в курятнике. Ты хочешь, чтобы мы убили его? Нет. Это слишком рискованно. Мы уже и так дали много поводов для разговоров. Мы отправим его в долгое путешествие. В Англию. Ко двору моего друга герцога Линси. Вы, Торстен, Аслак, будете сопровождать его в самом опасном для него путешествии. Вы скоро вернетесь, но вернетесь одни. Нет. Вы передадите послание от меня моему другу герцогу. И прочитав его, он узнает, как принимать нашего горячо любимого сына Амледа. Для тебя, Рагнар, у меня есть особое поручение. Думаю, здесь все знают, что я пытался быть отцом бедному Амледу. Но, к сожалению, он еще не пришел в себя. Поэтому его мать и я решили, что ему следует отправиться в путешествие в Англию. В надежде, что новая обстановка и новые люди... помогут его беспокойному разуму восстановиться. В этом послании я прошу герцога Этелвайна, нашего старого друга,.. принять со всем радушием его двора нашего любимого сына. Торстен, Аслак. Мы доверяем вам самое дорогое, что у нас есть,.. и надеемся, что вскоре мы опять воссоединимся... при более радостных обстоятельствах для всех нас и Амледа. Возьми этот мешок. В нем все, что мне понадобится, когда я вернусь. Отдай его Бьорну, ему можно доверять. Послушай, прибудет гонец с вестью, что я умер, таков мой план. Фенге будет занят моими поминками, и ты должна будешь помочь ему. Только держи гобелены наготове и прикажи завесить ими стены залы. Пусть это хранит тебя. И моя любовь тоже. ''От Фенге, короля Ютландии, его другу Этелвайну, герцогу Линси''. ''Посылаю тебе сына моего брата Амледа, которого обуяло безумие''. ''Он уже убил двух моих людей и покушается на мою жизнь''. ''Определенные обстоятельства мешают мне позволить правосудию свершиться здесь''. ''Поэтому я прошу тебя, мой друг, сделать то, что ты бы сделал с любым преступником''. Это будет тебе дорого стоить, дорогой дядюшка. Что будем делать? Они не вооружены. Мы прибыли из Ютландии. У нас послание герцогу Этелвайну. Добро пожаловать.

Кто вы? Я Аслак. Я Торстен. Откуда вы? Из Дании. Кого вы сопровождаете? Сына Харвенделя. Кого из них? Амледа, принца Ютландии. Амледа? Он здесь? Да, мой господин. Он будет здесь через минуту. Мы спешили сюда, потому то должны были кое-что объяснить тебе. Да. До вашей встречи, мой господин, тебе следует кое-что узнать. Он безумен.

Безумен? Мне жаль это слышать. Я знал его отца и знаю его дядю. У нас послание от короля Фенге. Амлед очень опасен. Я Амлед, принц Ютландии. Добро пожаловать, принц Амлед. Мой господин. Добро пожаловать в Линси. Добро пожаловать к моему двору тебе и твоим спутникам. А-а, мои дорогие, верные друзья. Я так счастлив видеть вас. Я спешил изо всех сил, но вы все равно уже здесь. Преданные, как собаки, и такие же быстрые, когда чуют жертву. Кстати, собаки. Какие звуки издают собаки, Амлед, как лают собаки? Я не знаю. По-моему, это они сумасшедшие. Вы, должно быть, устали после долгого путешествия. Амлед, надеюсь, тебе будет комфортно. Альфред. Мой сын покажет тебе твои покои. Вы торопились в мой замок, чтобы дать какие-то объяснения. Я могу услышать их сейчас? Амлед удивил нас. Едва ли больше, чем вы удивили меня. Послание? Спасибо. Прочитать вам его? Да, пожалуйста. ''Фенге, король Ютландии, своему другу Этелвайну, герцогу Линси''. ''Позаботься об Амледе, сыне моего брата. С ним два человека, имена которых Аслак и Торстен''. ''Прикажи повесить их, ибо предатели они''. ''Сын моего брата способный и умный, но он слишком молод и доверяет своим спутникам''. Мой господин, мой господин, пожалуйста, пожалуйста... Когда мы с твоим дядей Фенге встретились первый раз,.. нам было столько же лет, как тебе и моему сыну. Если вам повезет так же, как нам, вы проведете вместе много славных дней. По законам гостеприимства,.. мы рады любому приходящему в наш дом, будь то незнакомец или старый друг. Наш сегодняшний гость пришел как незнакомец. Но он сын короля Харвенделя и племянник короля Фенге. Поэтому мы приветствуем Амледа со всем радушием, как нашего старого друга. Принц Амлед, добро пожаловать в Линси. Спасибо за этот прием. Как ты сказал, я приехал сюда как незнакомец, но это не совсем так.

Я знаю тебя с самого детства, хоть ты и не знал меня. Я давно и с нетерпением ждал этого дня. И теперь я вижу, что замок Линси великолепен так же, как мне говорили,.. а герцог Линси самый благородный правитель, какого только можно представить. Спасибо. Это моя дочь Этель. Расскажи мне о ней. Она ездит верхом? Так же хорошо, как мужчины. Это у нее от брата. Мы каждое утро катаемся вместе. Завтра Альфред подберет тебе одну из наших лучших лошадей. Он знает конюшни лучше меня. Признаюсь, я в некотором затруднении. Что такое? Я прибыл с двумя спутниками, и не вижу сейчас ни одного из них. Ты знаешь, что твой дядя передал мне послание? Нет. И что в нем? Пойдем со мной. Твой дядя просил меня, и наша дружба делает его желание приказом,он просил меня в своем письме повесить этих двух, о ком ты спрашиваешь. Повесить? Мои люди болтаются на виселице, как корм для ворон? Амлед, ты мой друг, но Фенге мой друг гораздо дольше. Это он попросил меня казнить их. Я, конечно, заплачу виру. Виру золотом. Скажем, вдвое больше обычного. Пусть будет втрое. Втрое. Согласен? Согласен. Это тяжелая ноша. Бывают ноши и тяжелее. Как ты назвал этого коня? Кастилец. Как он тебе? Быстрый и легкий. У нас не так много гостей из-за моря. Расскажи мне о своей стране. В двух словах не расскажешь. Ну, у нас весь день впереди. Смотрите. Это армия Асмора. Они наступают. Завтра мы сокрушим их! Их останется меньше, чем вина в кубке! Вот какой прием герцог Линси может оказать тебе в свой последний день. Сколько нас осталось?

Немного. Завтра будет конец. Возвращайся в Данию, Амлед. Расскажи им, что ты видел. Дай мне своих людей. Живых и мертвых. Ваши товарищи погибли, но не напрасно. Мы отомстим за них. Помогите мне. Среди вас найдется пятеро способных продолжать сражаться? Герцог Асмора выиграл сегодняшнюю битву. Его люди ждут там, в лесу. Завтра будет окончательный разгром. А Линси или Асмора решать вам. И вы, мои милые друзья из дома, пойдете с нами. Сдавайтесь, или мы уничтожим вас! К атаке готовсь! К ближнему бою готовсь! Они увели всех лошадей. Что будем делать? Пойдемте домой. Они дрогнули. Не пожалеть ли нам своих людей и решить это в личном поединке? Как хочешь, Кэдман! Я герцог Асмора. Уже нет. О чем ты думаешь? Поделись со мной своими мыслями. Плохими и хорошими. Это была самая плохая. Что это за мысль? Мне нужно ехать домой. Что может быть достойнее для герцога,.. чем выдать свою дочь за человека, спасшего его владения?! Так должно было произойти. Но Этель выбрала Амледа сама. Так что, я должен сказать пусть она следует своему сердцу. Я заплатил тебе тройную цену за твоих людей, я отдал тебе мою дочь,.. но я должен тебе больше, гораздо больше. Скажи мне, что ты хочешь. У тебя есть человек, которому можно доверять? Да, конечно. Он твой. Отправь его в Данию с посланием, что все прошло так, как хотел Фенге. Добрый вечер, Бьорн. Амлед! С возвращением! Я женился, Бьорн, поприветствуй свою новую королеву. Ее зовут Этель. Добро пожаловать в мой скромный дом, королева Этель. Спасибо, Бьорн. Мой мешок у тебя? Что они знают? Фенге знает только то, что ты мертв. И сегодня вечером он будет справлять по тебе поминки. Присмотри за ней. Итак, послание из Линси сообщает нам о смерти любимого Амледа. Он храбро сражался, и мы будем помнить его Я поднимаю этот кубок в его честь. Кто ты? Что тебе нужно? Ты уже забыл меня, дорогой дядюшка? Это я, Амлед. Нам сказали, что ты умер. Люди много чего говорят. Некоторые говорят, что ты убил моего отца. Говорят даже, что ты убил меня, однако я здесь. Во плоти и крови. Вот видишь, как мало нужно верить тому, что говорят. Где Аслак? И где Торстен? Вот Аслак, а это Торстен. Он сошел с ума, он безумен. Принесите еще вина! Амлед, садись с нами. Это должно было быть твоими поминками, Так пусть это будет празднованием твоего возвращения! Иди к Бьорну и возвращайся утром. Это жена Амледа. Этель. Вставайте, зала горит! Уведите лошадей в безопасное место! Просыпайся, Фенге! Твои друзья горят! Долгих тебе лет, Амлед! Да здравствует король! Это Этель, моя королева! Да здравствует Этель, наша королева!

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Но мы только играем вероятностями и можем ошибаться.

Что я скажу его девушке? >>>