Христианство в Армении

Потому что я рассказал вам об истерии?

Во всём королевстве он был известен как Робин Гуд. Он и его шайка весельчаков. немало досаждали злодею шерифу Ноттингемскому. Известен он был и тем, что завоевал сердце девицы Мэрион. В этой истории была одна тайна,.. затерявшаяся в лабиринте времени. и ускользнувшая из неверной людской памяти. У Робина и Мэрион был ребёнок. ПРИНЦЕССА ВОРОВ Стюарт Уилсон Стивен Мойер Кира Найтли Джонатан Хайд и Малколм МакДауэлл Ноттингем, Англия, 1184 год Время правления короля Ричарда Львиное Сердце Милорд, вы приказали известить вас.

о рождении ребёнка. Милорд, какое вознаграждение вы назначите за голову младенца? То же, что и за голову его отца. Я избавлю. Ноттингем от сына Робин Гуда. У него девочка. Девочка? Ты уверен, что у него дочь? Вознаграждение за голову младенца остаётся в силе? Девочка! Мы назовем её Гвин. И пусть беда обходит её стороной. Здесь ей ничего не грозит. Я обещаю. Композитор Руперт Грегсон-Уильямс Оператор Энди Коллинс Автор сценария Робин Лернер Режиссёр Питэр Хьюитт Воко, вокат, вокас. вокамус. Вокатис, вокант. И как мне тебя обучать, если ты ничего не учишь? Фредерик, ты же будешь священником. Латынь нужна тебе, а не мне. Надоело здесь сидеть. Он каждый раз обещает, что этот поход будет последним. Хочешь, чтобы твой отец отказал своему королю? Король Ричард должен быть здесь и защищать свой народ. А он бросил нас на милость своего брата принца Джона.

Несправедливость царит здесь, а не в Иерусалиме. Вернёмся к латыни, пока у тебя молоко не скисло. Сладко, брат Фредерик? Нет. Нет. Не надо. Перестань. Мы уже не дети. Почти приехали, Робин. Давай. Пошла. Скажите, что мы скоро будем дома. Что случилось, девочка? Ничего, дядюшка. Фредерик ходит как обиженный бычок. Ты совсем к нему равнодушна? Я люблю его. Он мне как брат, но. Дядюшка, я всё время ему поддаюсь,.. чтобы пощадить его чувства. Какой он мне после этого муж? Твоему отцу было бы приятно. Я не могу доставить ему радость. От дождя в Англии радуга в Иерусалиме не появится. Любовь не погода,.. и расстояния ей нипочём. Как нам тогда её измерить? В часах, что мы были вместе? Его приезды можно пересчитать по пальцам одной руки. Так! Голуби. Робин возвращается. Приготовь вторую руку. Голуби лишь означают, что он на пути домой. Может пройти ещё несколько дней. Не волнуйся. С ним всё будет хорошо. Фредерик, иди спать. Я знаю, что ты чувствуешь. Ты сирота. И никогда не видел своих родителей. Можешь грустить или злиться,.. они всё равно не вернутся. А он возвращается. И потом уезжает. Говорит, что вернётся, но не говорит когда. Он мой отец, и я не видела его уже пять лет. Теперь увидишь. Боже, Гвин, неужели это ты? Уилл, посмотри на неё. Только посмотри! Фредерик, верно? Ты возмужал. Какой ты стал большой. Поверить не могу, что ты уже взрослая женщина. И к тому же красивая. Согласен, Уилл? И в самом деле. Ты похожа на мать,.. да упокоит Господь её душу. С возвращением, отец. Неужели это юный Эндрю? Робин. Как ты? Как я рад тебя видеть! Хорошо выглядишь.

Так, где ты? Именем короля, откройте! Давай, дурак. Открывай ворота. Открой ворота. Ричард Львиное Сердце умирает. Стрела попала ему в шею. Вряд ли он перенесёт дорогу домой. Вообще-то, он мог уже умереть. За здоровье короля Джона.

Пусть он взойдёт на трон ради нашего блага. Но как же Филип? Ричард хочет, чтобы трон унаследовал его сын. Незаконнорожденный сын, которого никто не видел. Филип останется во Франции,.. если он не хочет умереть. Хорошо сказано. Принц Джон, милорд. Приветствую вас, Ваша Светлость. Небольшая проверка на верность, шериф. Впечатлён. Кто это? Кардаггиан, Ваша Светлость. Ваш лесничий. Мы уже встречались. Не припоминаю. У меня всё болит с дороги. Я так голоден. Распорядись. Филип возвращается. Юноша едет к моему брату Ричарду. в сопровождении графини Тартелло. Через неделю они прибудут в Харвич. Разыщи его и убей. Слушаюсь, Ваша Светлость. У него на пальце кольцо с королевской печатью. Ты узнаешь его по кольцу. Разумеется, я здесь непричём. Скажем, что его убили грабители. Леса вокруг Ноттингема. кишат грабителями и головорезами. Будет сделано. Обед задерживается. Или он отправился на охоту за свежей дичью? Ричард примет меры. по охране своего щенка-французика. Несомненно. Его будут охранять по дороге из Харвича в Ноттингем. Дай-ка подумать. Кому ещё Ричард мог доверить подобное дело? Кому он поручит. перехитрить тебя? Робин Гуд в Иерусалиме, Ваша Светлость. А мои шпионы видели его в Англии. Пусть Робин из Локсли вас не тревожит. Я о нём позабочусь. Хорошо. Где мой обед? Я принц Джон.

Хочешь уморить меня голодом? Я думал, ты поедешь вместе с Гвин. Так говорит, что она не уступает нам в верховой езде. Нет времени, Уилл. Гвин уже не ребёнок. Я заметил, Уилл. Поговори с ней. Мы завтра уезжаем. И что мне делать? Остаться и смотреть, как девочка держится в седле? А королевство Ричарда пусть достаётся Джону? Убьёшь двух зайцев. Ты разрешишь мне поехать на встречу с Филипом. А моя лошадь возьмёт по пути препятствие,.. и Англия будет спасена. Вот так. Ловко придумала. Она быстро соображает, Роб. Как и её отец. Понятно. Но в остальном она в маму. Такая же красивая и весёлая. Спасибо, Уилл. Когда я вернусь, у нас будет больше времени. Мы ещё обо всём наговоримся. Ты говорил это уже столько раз, что я сбилась со счёту. Прости меня. Не надо просить прощения. Просто возьми меня с собой. Гвин, мы едем не на прогулку. Ну, пожалуйста. Повсюду шпионы Джона. Они наверняка будут и в порту. У меня и без тебя хватит забот. Я не буду обузой. Я могу попасть в ивовый прутик с пятидесяти шагов. Нет, Гвин. Познакомишься с Филипом в другой раз. Обещаю. Вот что ты подумал? Что я только и мечтаю познакомиться. с каким-то сыном какого-то короля? Ну всё, довольно. Придержи язычок. Какое у тебя право мне указывать? Где ты был, когда я училась говорить? Я буду говорить то, что захочу. Нет, не будешь. Я пока ещё твой отец. Сколько раз я просила тебя взять меня с собой? Сколько раз ты мне говорил,.. что в дороге ребёнку делать нечего? Посмотри на меня. Я похожа на ребёнка? Ты ведёшь себя как ребёнок. Взрослая женщина не стала бы спорить. из-за таких глупостей. Если бы я была мальчиком, ты бы меня взял. А чем я хуже мальчика? Я дал слово твоей матери,.. что не буду подвергать тебя опасности. Это отговорки. Ты понимаешь, что будет,.. если тебя поймают? Знаешь, как поступает принц Джон со своими пленниками? Тебе повезёт, если тебе просто отрубят голову. Мне повезёт, если я умру за общее дело. Я готова сложить голову. Твоё дело сидеть дома. Моё дело? Ощипывать кур и штопать носки? Значит, я просто чурбан. Ты моя дочь. Вы не знаете меня, сэр. Мы встретимся с Филипом у ворот в Харвич. Наш старый друг брат Бенедикт. обо всём позаботился. Ты достойно провёл беседу. Уилл, это не рыцарский турнир. Возведение Филипа на трон будет опасным делом. Там девочке не место. Северная Франция Конрад. Да, Ваше Высочество? Останови карету. Остановись. Что-то случилось, Ваше Высочество? Не называй меня "Высочеством", Конрад. Мне дурно от духов графини Туртелло. Я больше ни секунды не вынесу. Нам нельзя останавливаться, Ваше Высочество. Я поеду, если ты будешь играть со мной в карты,.. в этом дурмане. Я не шучу. Если только на минутку. Всё будет хорошо. Вот увидите. Должен признаться, у меня нет желания носить корону. Жизнь короля меня не прельщает. Просто вы её ещё не вкусили, сэр. У вас будет замок, толпы слуг,.. хорошая еда, хорошие женщины. А также бунты, голод,.. войны, налоги и чума. Мы все страдаем от этих бед, сэр. Да. Но король должен бороться с ними. У меня болит голова от одной только мысли. о королевских обязанностях. Мы потеряли Филипа. Нет, мадам. Он здесь с нами. Немедленно вернитесь в карету. Здесь опасно! Графиня, мы ещё во Франции. У принца Джона везде шпионы. Немедленно вернитесь в карету,.. пожалуйста. Спасибо. За то, что не говоришь глупостей,.. чтобы меня утешить. Ты меня хорошо знаешь. Надеюсь. После восьми лет под одной крышей. Ты хороший друг. Прости меня, если иногда я кажусь неблагодарной. Я не в ладу со всем миром. Так говорит, что я должна просить. прощения у отца за свои слова. Мы должны не ссориться,.. а драться вместе против принца Джона. Неужели он не понимает? Я должна что-то совершить,.. а то умру, так и не пожив. У тебя бывает такое чувство? И что тебе мешает? Брат Маркус говорит, что жизнь подобна дикой лошади. Или ты её объезжаешь, или она тебя. А если лошади не хочется, чтобы её объезжали? Ты хозяин своей судьбы. или раб своих страхов? Человек, который не боится диких зверей,.. просто глупец. Я не хочу ничего бояться. Северная Франция Всё готово, мадам.

Солдаты принца Джона ждут в Харвиче. Филипа убьют, как только он сойдёт на берег. Принц Джон обещал оплатить мне дорожные расходы. Не нальёте мне вина? Быстрее, сэр. Надевайте сапоги. И не шумите. Который час? Мы уезжаем ещё до рассвета? Где ваш камзол? Держите. Конрад, ты спятил? Тише, сэр. Послушайте. Мы среди врагов. Так. Большое спасибо. А с отцом она не хочет попрощаться? Иди к ней, Робин. Если трещину не заделать сразу, она превратится в пропасть. Когда я вернусь, всё забудется. Её мать тоже была с характером. Храни вас Господь. Слишком медленно. Хочешь перебудить всё аббатство? Гвин, что ты наделала? Мне нужна твоя одежда. Чтобы сойти за мужчину. Не пытайся меня остановить. А то я из тебя дух вышибу. Ты меня знаешь. Гвин, это глупо. Глупо бросить вызов принцу Джону? Принцу Джону или твоему отцу? С кем ты сражаешься? Похоже, с тобой. Я не могу здесь сидеть. Филип это наш шанс. восстановить в Англии мир и справедливость. Тогда я поеду с тобой. Ты учёный, а не воин. Я лучше тебя стреляю из лука. Я тебе поддавалась. Пожелай мне удачи. Скажи Таку, чтобы не беспокоился. Но ты. Постой! Северная Франция Как бы не замёрзнуть по дороге в Англию. Вот. Возьми. Не надо. Ты спас мне жизнь. А я хоть от простуды тебя уберегу. Как твой будущий король я приказываю тебе. Надень это ради меня. Ну, хорошо. Если ты заболеешь, кто будет обо мне заботиться? Я не чувствую холода. Сейчас я вообще ничего не чувствую. Ни холода. Ни голода. Даже страха нет. Как будто я сплю. Или лежу в могиле. Я хотел бы повидаться с отцом, пока он жив. Что он мне скажет?

Ну и ну, Конрад. Да ты родился королём. Ноттингем Разошли дозорных. Филип мог. уже приехать и затаиться поблизости. Если он здесь, мы его найдём. Локсли ещё не видели? На всех большаках выставлены посты. Он не ездит по большакам, капитан. Он летает. как его стрелы. Порт Харвич Я куплю это. И капусту. Только не эль. В прошлый раз он оказался прокисшим. Отдай, ворюга. Я упеку тебя за решётку. Как ты посмел? Вечно ты здесь крутишься. Ты понимаешь, что делаешь? Сэр, надеюсь, что ваша супруга бесплодна. Мужчина, который наказывает голодного ребёнка, не достоин быть отцом. Не лезь не в своё дело. Позови стражу. Это вор. Отпустите его. Он ничего не брал. Да как ты смеешь? Вам нужен вор? Получайте. Она украла мои пирожки. Чего ты ждёшь? У неё мои пирожки. Мне некогда. Вот она! За ней! Догнать! Извини. Но, что. Моя лошадь на другом конце рынка. Возьми её. Жди меня там. У стены. Когда? Пошла. Робин Гуд! Что происходит? Нам повезло. Вор, благослови его Господь,.. отвлёк на себя стражников. Хорошо. Идём. Побережье Англии близ Харвича Брат Бенедикт условился о встрече у ворот Харвича. Сэр, но как мы узнаем Робин Гуда? "Любовь подобна. каплям мёда на шипах розы". А он должен сказать:.. "Лишь в одиночестве познаётся суть вещей". Красивые слова, но я не соглашусь. Вкушать мёд любви лучше,.. чем ворочаться в холодной постели. Конрад, да ты философ. Нет, сэр, я поборник любви. За любовь я отдам любые явства, даже если буду умирать с голоду. Я знал много женщин. Но любую из них я бы сейчас отдал. за кусок мяса, ломоть хлеба. и кружку доброго эля. Признайся, ты рада, что я приехал. Да. Я рада, что ты приехал. Правда? Правда. Только не надо обманывать. Если не рада, так и скажи. Я же сказала, что рада. Но всё-таки ты жалеешь, что я не остался дома. Правда? Фредерик, перестань. Вкусные пирожки. Только не надо было их воровать. Понятно. Совесть у тебя просыпается по мере заполнения желудка. Не оставлять же их птичкам. Принц Джон облагает бедняков податями и им не на что кормить своих детей. А потом он бросает их в тюрьму за воровство. Это Джон вор, а не они. Но в тюрьму могла попасть именно ты. Мой отец грабил богачей и помогал беднякам. Для него ещё не построили тюрьму.

Я никогда не буду таким, как твой отец. Я и не надеюсь. А если бы я стал таким же, ты бы больше меня любила? Вот они. Сюда. Вы двое, идёмте с нами. Это люди Джона. Они ищут Филипа. Не надо было воровать пирожки. Если меня увидят, меня арестуют. Ладно. Мы разделимся. Я уведу их в город. А ты спрячься. Встретимся ночью, ладно? В часовне. Только не попадись. Французик может прятаться здесь. Обыщите здесь всё. Дорогу. Дорогу. Быстрее сюда. Я нашёл мальчишку. Это он. Это Филип. Опусти лук. Нас больше. Ну и что скажешь? Если бы не ты, меня бы убили. Это хочешь услышать? Я это признаю. Только не отправляй меня домой. Так обо этом знает? Я думала, Фредерик ему расскажет, но он. за мной увязался. И Фредерик тоже? Слышал, Уилл? А где он сейчас? Мы должны были встретиться в часовне. Мы разделились, чтобы я могла убежать. Не понимаю. Почему ты от них убегала? хотели меня арестовать. Я украла пирожки у барона. Но он и так толстый, а дети ничего не ели. Наш воришка. Большое спасибо, девочка. Ты отвлекла стражников. И позволила нам. Ничего не поделаешь. Будешь ждать здесь, пока мы не отвезём тебя домой. Нет. Если я не приду, Фредерик будет переживать. Я не могу рисковать жизнью Филипа, чтобы уберечь твоего дружка от переживаний. Он справится. Тогда я сама пойду. Чтобы тебя арестовали? Нет. Ты ни шагу не сделаешь отсюда. И только посмей опять меня ослушаться. Жди здесь. Роб, он её лучший друг. Ты бы меня никогда не бросил. Слышали, что случилось сегодня в Харвиче? Какой-то человек украл хлеб и раздал его попрошайкам. А что говорит мальчишка? Он ехал в Ноттингем. на турнир лучников. Он ничего не знает ни о Робин Гуде, ни о принце Филипе. Милорд, можно вздёрнуть его на дыбе. Отпусти его. И установи за ним слежку. Спрячься и следи за дорогой. Уилл, стой возле двери. Робин. Гвин с вами? Она снаружи. Оставайся здесь и жди моего сигнала. Потом уходи через чёрный ход. Понял? Да. Сэр, я пытался её остановить. Не сомневаюсь. Ты хороший паренёк. А теперь жди моего сигнала. Робин из Локсли. Нет. Это не он. Робин настоящий урод. Взять их живыми. Солдаты, вперёд. Разоружить их. Спокойно. Да как они. "Любовь подобна каплям мёда. на шипах розы". Брат Бенедикт заливался соловьём,.. думая, что я твой человек. Пока я его не заколол. Уведите их. Мы должны что-то сделать. Раз мой отец в тюрьме, они убьют Филипа. Послушай. Стражников слишком много. Надо бежать за подмогой. Мой друг попросил меня встретить его сына. Любовь подобна каплям мёда на шипах розы. Но лишь в одиночестве. познаётся суть вещей, мой принц. Сюда, Ваше Высочество. Робин из Локсли. Вы один. А где ваши люди? В лесу неподалёку. Минуту, Ваше Высочество. Сейчас вернусь. Сэр, скажите ему, кто есть кто. А то мне захочется самому сесть на трон. Остановите его. Пусть уходит. Мы взяли добычу. Отправляйся домой и скажи всем,.. что отец и Уилл Скарлетт в Ноттингемском замке. Мой отец попал в тюрьму из-за меня. Вот цена моей глупой гордыни. Я буду молиться, чтобы Филипа не поймали. Поторопись. Приведи людей! Встретимся в Ноттингеме. Бог свидетель,.. я не позволю отцу умереть в тюрьме. Тауэр, Лондон Спокойно. Не бойся. Не бойся. Боже мой. Мои извинения. Вы одеваетесь как мужчина. А как ещё должен одеваться мужчина? Можно обмануть зрение,.. но есть ещё четыре чувства. Простите, если причинил вам боль. А сейчас вы позволите украсть вашу лошадь? Мадам, я сам отдаю её вам. Женщина не должна ходить пешком.

А разве у женщины нет ног?

Разве мы не ходим, так же как и вы? В лесу женщину подстерегает много опасностей. А вам ничего не грозит? Я больше и сильнее. Но не быстрее и не умнее. Нет, быстрее. Значит, согласны с тем, что не умнее. Забирайте лошадь и уезжайте. Я могла бы украсть лошадь. Но я не возьму её. только потому, что я женщина. Постойте. Можем поехать вдвоём. Я не знаю дороги,.. и мне нужен проводник. Я должен вернуться во Францию. Я еду в Ноттингем. Там есть люди, которые помогут вам вернуться во Францию. Должна вас предупредить. Рядом со мной небезопасно. Со мной тоже. Меня разыскивают в пяти графствах. А меня по всей Англии. Неважно, кто вы убийца или вор. Верны ли вы королю Ричарду? Могу вас в этом заверить. Конечно.

Тогда поехали. Что происходит на рынке? Добро пожаловать в Ноттингем, милорд. Это праздник урожая. Вы будете судьёй на турнире. Ах, да. Я и забыл. Перестань. Не суетись. Ещё есть новости? Милорд, ходит слух, что Филип вернулся в Англию. К несчастью, климат пришёлся ему не по нраву. Он умер. Да здравствует король Джон! Да здравствует король Джон! Какая красота, монсеньёр. Мне тоже нравится. Не слишком ярко? Я не похож на француза? Дело сделано, сэр. Всем выйти. Давайте. У ходите. Быстрее. Ты тоже. Закройте дверь. Губы и подбородок точно, как у Ричарда. Господи, и что мне только приходится делать. Вы заслужили корону. Я так счастлива, что мы победили. Боже мой. Это не Филип! Мне что, по слогам повторять? Или записывать большими буквами? Вокруг меня идиоты. Одна простая просьба. Убить одного принца. Невозможно. Я сам должен всё делать? Я даже сам приехал в Ноттингем. Где Филип? Он говорит о молодом Филипе-пекаре. или о старом Филипе-свинопасе? Я не видел никого из них ещё с прошлой зимы. Ваши головы насадят на колья. Может, он говорит о Филипе-картографе. Филип-картограф? Нет, он умер. Вы же не о нём говорите? Я говорю о Филипе полоумном сыне моего брата. А как он выглядит? Приготовьте дыбу. Есть, сэр. Он пока жив. Мой путь заканчивается в Ноттингеме. Нам лучше здесь расстаться. Я выполняю поручение короля. Король платит вам за краденых лошадей? Он поручил одному человеку защитить его сына Филипа. Я должна освободить этого человека из тюрьмы. Если вы говорите о Робине из Локсли,.. то пусть он сгниёт там заживо. Он предал короля и погубил Филипа. Да поразит вас господь за такую ложь. Он заманил сегодня принца в ловушку. Только не Робин Гуд, уж поверьте мне. А не своим глазам? А как же мои глаза? Я видела, как схватили Робин Гуда. А вы кто такой? Откуда вы знаете Филипа? Я Конрад. Я был слугой принца. Человек, с которым я приехал, погиб. Когда Джон станет королём, он первым делом повесит. Робин Гуда и Уилла Скарлетта. Мы должны освободить их из тюрьмы. Конрад, пожалуйста, помоги мне. Девушка, переодетая в мужчину,.. и я, слуга принца,.. против армии Джона? Ты боишься. Лучше быть живым трусом, чем мёртвым глупцом. Ты ничего не понимаешь. Робин из Локсли мой отец. Давай. Шевелись. Они не убьют нас, пока не найдут юношу. Джон уже примеряет корону. Он ждёт только известий о смерти короля Ричарда. Хоть бы Ричард протянул ещё денёк. Вот беда! Робин, Гвин не виновата. Мы сами попались. Она хорошая девушка. Надо было взять её с собой. Надо было ей разрешить. Она имеет право на большее. Я должен был ей об этом сказать. Я приказал убить Филипа. Филипа убили? Нет. Маленькая ошибка, мой господин. Маленькая ошибка? Моя жизнь в опасности, а ты говоришь об ошибках. Ты спятил? Или просто глуп? Что я тебе приказал? Убить Филипа, сэр. Кого надо убить? Имя человека, которого ты должен убить? Филип. Филип. Хорошо! Поезжай в Ноттингем, скажи шерифу,.. что если он не пришлёт мне голову Филипа, то лишится своей. А ты своей. Одна голова хорошо, а две лучше. Смерть Филипа будет большим ударом для народа. Он был последней надеждой Англии. Народ не любит Джона. Им движет алчность. Подданные для него стадо баранов, которые дают шерсть и мясо. Все короли одинаковы. Филип не интересовался государственными делами. На уме у него были лишь вино да танцы. Поверь мне, Англия ничего не потеряла. Ты не знаешь нашей жизни. Иначе бы ты так не говорил. По мне лучше глупец на троне, чем Джон. Ты неверно меня поняла. Филип был. далеко не глупцом. Он обладал живым умом. Нравился женщинам. Был отличным фехтовальщиком. Ну, хорошим. Одним словом, славным парнем. Но политика его не привлекала. Дети могут капризничать. Долг принца служить народу. Эй, стрелок. Если не поторопишься, опоздаешь на турнир. Он состоится на южной лужайке. Посмотри на себя. Ты женщина, но тебе больше нравится быть мужчиной. Почему же принц не может избрать другой путь? Турнир стрелков. Победителя пригласят на пир. в замок шерифа. Гвин, стреляю я неплохо, но я не обещаю победу. А кто тебя просит? Если хочешь, можем вместе участвовать. Тебе нужна практика. Благодарю, мадам. Конрад из Ланкастера. И мой брат. Уилфред из Ланкастера. Ребята, вы бросаете вызов лучшим стрелкам? Только не затягивайте. Это шериф Ноттингемский. Злейший враг моего отца. и правая рука принца Джона. Слушайте, слушайте. Да пребудут все собравшиеся в хорошем расположении духа. Сегодня будут состязаться. лучшие стрелки со всей Англии. Начинаем с шестидесяти шагов.

Первыми стреляют. граф Дарубский. Джон из Лестера. Уильям из Ноттингема. Ричард из Эксадора. Подойдите к линии. А теперь Уилфред из Ланкастера. Роберт из Лестера. Годфри из Кента. Филип из Винчестера. Реджинальд из Хантигтона. Подойдите к линии. Быстрее, ребята. Эдвард из Салисбери. Уилфред из Кантерберри. И Большой Годфри из Лондона. Подойдите к линии. Второй тур. Мишени на семьдесят шагов. Стреляют Годфри из Кента, МакДафф из Ноттингема,.. Джон из Йорка. Подойдите к линии. Третий тур. Четвёртый тур. Пятый тур. Ветер поднялся. Никакого ветра. Плохо прицелилась. Мишени на восемьдесят шагов. Всё зависит от тебя, Конрад. Ради памяти о твоём господине. Стреляют Конрад из Ланкастера, МакКамели из Лондона,.. Ричард из Эксадора, и большой Годфри из Лондона. Подойдите к линии. Пусть стреляют со ста шагов. Сто шагов. Победит тот, кто попадёт ближе всех к моей стреле. Дорогу шерифу. Что происходит? Хочет закончить всё побыстрее. У него есть дела и поважнее. Пытать пленников, повышать подати. Будь мой отец здесь, он бы на такое не осмелился.

Он хорошо стреляет? Значит, ему очень везёт. Ричард из Эксадора, вперёд. МакКамели из Лондона, вперёд. Конрад из Ланкастера, вперёд. Постой. Давай я тебя заменю. Сможешь попасть хоть на дюйм ближе? Пошевеливайтесь, парни. Покажите, на что вы способны. Я уступаю место брату. Это не по правилам. Это по правилам? Сэр, боитесь,.. что юнец выиграет? Посмотрите. У него даже усы не растут. Верно, мальчик? Да, милорд. Но у меня зоркий глаз и твёрдая рука. Тогда вперёд, малыш. На пиру в замке я выпью. за тебя и твоего брата. Подойдите к линии. Он ведь не из наших краёв? Уилфред из Ланкастера, милорд. Победителем становится. Уилфред из Ланкастера. Хороший выстрел. Подобная меткость. тебе кого-нибудь напоминает? Да, сэр. Робин Гуда. Помнишь башню на северной стороне? В ней держат пленников.

Встретимся под аркой. Можешь не торопиться. Я уже больше суток ничего не ел. Тебе тоже стоит подкрепиться. Я сейчас не о еде думаю. Тогда подумай о том, как тебя схватят. и будут морить голодом в камере. Этот человек назвался Робин Гудом. Он заманил нас в ловушку. Надо быстрее уходить. А как же мой отец? Послушай! Этот человек убийца. Если он меня заметит, нам конец. И тогда мы точно не сможем помочь ни твоему отцу,.. ни кому-то ещё. Идём со мной. Клянусь честью,.. я вызволю твоего отца из темницы. Ты веришь мне? Если не доставим Джону голову Филипа,.. он отрубит наши головы. Собери двадцать стрелков. Подготовь их к облаве. Выступаем немедленно. На сей раз мальчишке конец. Всё в порядке. Опасность миновала. Отпусти. Кто ты? Слуга Филипа. Филип мёртв. Его убили. Это правда. Не переживай, парень. Ты не виноват. Надо найти моего отца. Мы должны остановить принца Джона. Для этого надо было привести в Шервуд целую армию? Прости, дядя. Идёмте. Нам пора. Будем молиться, чтобы наш план удался. Мы должны объединиться. и выступить против Джона. Только так можно освободить Англию. Если мы не сможем. Мы поймали шерифа. Мы поймали шерифа. Это правда, Так. Сам посмотри. Скажи, мой отец и Уилл Скарлетт. живы? Им недолго осталось. В подземелье Тауэра ещё никто не выживал. В Тауэре? Где он? Где шериф? Сэр, его люди здесь, а его самого нет. Мы разделимся и пойдём на юг. Он пропал! "Я обменяю шерифа Ноттингемского. на пленников. Робина Локсли и Уилла Скарлетта. Да здравствует. король Ричард! Смерть самозванцу". Кто эти люди? Они называют себя "лесными людьми". Это Брин. Сборщики податей шерифа забрали всех его свиней. Мэри Дафф. Они убили её корову,.. за неуплату, а её отцу выкололи глаза. Так правит принц Джон. Теперь я понимаю твою сестру. Мы не брат и сестра. Разве Гвин не сказала, кто мы? Нет. Просто вы. так дружны. Мы помолвлены. Ты должна поесть. Столько страданий. И я ничего не сделала, чтобы их прекратить. Держу пари, ты сделала больше, чем Филип. Филип был избран Ричардом,.. добрым и справедливым правителем. Будь Филип жив,.. он бы восстановил мир в Англии, я уверена. Что ты смотришь? Ты всегда носишь мужскую одежду? Конечно, нет. Просто я хотела поехать вместе с отцом. Он всегда держал меня дома,.. а сам пропадал на войне. Мой тоже. В детстве я ненавидел его. Наверно, потому что мне очень его не хватало. А где он сейчас? Он умирает. Конрад, мне так жаль. Филипу очень повезло с таким другом, как ты. Гвин, что он тебе сказал? Я ему не верю. Он не похож на слугу. Он должен кланяться и прислуживать тебе? Я не шучу. Может, он шпион принца Джона. Фредерик. Идём. Я приготовил тебе ночлег. Фредерик. Фредерик! Фредерик. Где он? Ты заснул. Как ты мог? Нет. Он одурачил меня. Он был привязан к дереву. Ты его освободил? Он только попросил воды. Мой нож. У нас был заложник. Наш шанс. Фредерик упустил шерифа. Прекрати, Гвин. Не видишь, что он ранен? Если моего отца повесят,.. я больше с тобой не разговариваю. Надо перевязать рану. Не сейчас. Шериф приведёт сюда своих людей. Надо уходить в аббатство. Нет. Я обещал Гвин, что освобожу её отца. Я еду в Лондон. Кто со мной? Доброе утро, Робин Гуд. Надеюсь, ты хорошо спал? Я спал как младенец. Завтрак в камере пыток. Я хотел тебе кое-что сказать. Что же это? Мой бедный брат,.. Ричард Львиное Сердце умер. Да здравствует король Филип! Этот щенок. Без роду, без племени. Нет, нет, нет. Завтра моя коронация. Извини, что не смогу присутствовать. Но всё равно спасибо. Я бы лучше спал,.. если бы знал, где найти Филипа. Я бы лучше спал, если бы у меня была подушка. Я распоряжусь. Будь моим другом, Робин из Локсли. Джон, тебя трудно полюбить. Попробуй. Теперь я тебе больше нравлюсь? Я повешу тебя на площади. И твою девчонку тоже. Где Филип? У тебя в бороде яичные крошки. Я предлагал тебе дружбу. Пытай его, пока он не заговорит. Филип жив. Сын короля Ричарда жив. Филип не умер. Слышал? Филип жив. Передай другим. Скажите в аббатстве, что принц Филип жив. Это чудо. Да. Тихо. Принц Филип жив. Сын короля Ричарда жив? Филип жив. Филип жив. Пошлите гонца. Пусть удвоят стражу в Тауэре. Милорд, это же девчонка с горсткой монахов. Когда ловишь мышь, не ставишь капкан на медведя. Ты не видел эту мышь. Вылитая копия отца. Такая же меткая и такая же непокорная. Надо было убить её ещё в колыбели. Она ещё познает страх. И смерть. Я преподам ей этот урок. Но сперва Филип должен умереть. Да здравствует король Джон! В Лондон. Лес Эппинг близ Лондона Прости меня, Фредерик. Не стоит. Ну, пожалуйста. Я не выношу наши ссоры. Извини. Я ошибалась. Ты был ранен. Конрад был прав. Конрад? Только не притворяйся. Знаю, что он тебе нравится. Прекрати. Что? Он тебе нравится. Не отпирайся. Я знаю тебя лучше, чем ты сама. Ты сама говорила. Не важно. Я сказала, чтобы он не относился ко мне, как к женщине. И он меня не ослушался. Так что довольно об этом. Я видел, как он на тебя смотрит. Поверь,.. он смотрит на тебя, как на женщину. Может, он думает,.. что ты любишь другого. Я намекнул ему, что мы помолвлены. Ну, Фредерик. Я всегда прошу у тебя прощения. Может, в этом всё дело. Может, тебе больше понравится, если я схвачу тебя. и покрою поцелуями с ног до головы? Скажи ему, что мы просто хорошие друзья. Мы ведь всё ещё друзья, правда? Боишься? Солдаты принца Джона хорошо обучены. и хорошо вооружены. Мой отец говорит, что нет мужества без страха.

У этих людей есть мужество. У них отнимали землю. Их дети страдали от голода. Угоняли их скот. Но они не сдаются. Они герои. Ты открыла мне глаза. Фредерик признался в том, что сказал тебе. Я ни с кем. не помолвлена. Один мой друг предрекал,.. что женщина поразит меня, как чума. Мне нравится, как выражаются слуги. Ни тебе лживых комплиментов, ни изысканных манер. Завтра всё будет. по-другому. Мы оба можем умереть. Нет, я не об этом. Не важно. Нет, важно. Если это правда, значит, Джона можно победить. Что? В чем дело? В деревне. все об этом говорят. Солдаты принца Джона всё ещё разыскивают Филипа. Просто слухи. Так всем хотелось бы. Конрад видел, как погиб Филип. Конрад лжёт. Он предатель. Шпион принца Джона. Неправда. Если Конрад сказал, что Филип мёртв, значит, он мёртв. Всё остальное выдумки. Филип жив. Филип надеялся избежать опасности,.. если все будут считать его мёртвым. И тогда он мог бы вернуться во Францию. Без короны. Сын короля Ричарда не может быть таким трусом. Поверь, может. Но он изменился. Он по-другому смотрит на мир. Глазами зорче, чем его глаза. Прости, что солгал тебе, Гвин. Печать Ричарда. Ваше Величество. Будем сражаться. Именем короля Ричарда, мы будем сражаться. Который из них? Вон тот, он едет впереди. Пошёл вон, жалкий калека. Ты не сказал "спасибо". Спасибо. Это ловушка. Прикройте Гвин. Отступаем. Почему вы бежите? Сражайтесь. Куда вы, трусы? Поехали. Фредерик! Я не мог иначе. Я знаю, как он тебе нравится. Они скоро вернутся с подкреплением. Отнесём его в безопасное место. Надо наступать. Бросим в бой все силы. У спокойся, Гвин. Мы уничтожим их! Разобьём наголову. Загоним принца Джона в море. Фредерик поправится. Джону не видать короны. И мы вызволим твоего отца из тюрьмы. Я же обещал. Всем встать. Его Королевское Высочество. принц Джон. Вестминстерское аббатство Тауэр, Лондон Подержи. Стой здесь. Гвин, дорога свободна. Где лебёдка? Где? Спасибо. Пожалуйста. Клянётесь ли вы пресекать зло,.. творимое в вашем королевстве,.. и отправлять правосудие. с тем же милосердием,.. которое просите для себя у Господа Бога? Клянусь. Готов? Готов. Джон Лачленд из Англии,.. избранник своего народа,.. примите символы королевской власти. Это ты. Так? Уилл, где Робин? Он здесь. Они пытали тебя. Что ты здесь делаешь? Кто бы ещё смог сюда пробраться? Да я сам смог бы выбраться из тюрьмы. Мне не впервой. Это Филип. Ты опаздываешь. Зря потратил на меня время. Тот, кто не спас Робин Гуда,.. не достоин трона. Было бы глупо спорить. Идёмте. Надо остановить коронацию. Да будет сей елей,.. помазанный на голову слуги божьего,.. знаком благодати,.. снизошедшей на его сердце. Ты иди с Филипом. А я разыщу Уилла. Я останусь с тобой. Я поручаю тебе безопасность нашего короля. Я дал слово Ричарду, теперь ты дай мне своё слово. Даю слово, сэр. Вперёд. Скачите быстрее ветра. Помешайте Джону надеть корону Англии. Венчаю помазанника славой,.. справедливостью. и могуществом. Так, так, так. Не думал, что ты вернёшься живым из крестового похода. Лишь мысль о вас придавала мне силы. Тебе не дотянуться до меча. После дыбы принца Джона руки у меня длиннее. Недостаточно длинные.

Разве тебе не пора на покой, в деревню? Где бы я смог разбить сад на твоей могиле. Куда-то спешишь? Милорд. Пятьдесят шагов. Вы попадёте с закрытыми глазами. Хорошая мысль! И достойный конец Робин Гуду. Вы уверены, милорд? Хороший выстрел. Венчаю тебя славой. и вручаю королевскую корону. Именем короля Ричарда, не коронуйте этого человека. Кто этот безумец? Увести и повесить! Я Филип,.. сын Ричарда Львиное сердце,.. его избранный наследник. Доказательство тому кольцо, подаренное мне отцом. Твой отец покойник,.. а ты его внебрачный сын. Я надену корону. Я законный наследник по крови. Я законный король. Именем закона! Таким как ты закон не писан. Ты не сможешь быть королём. Я видел, что твои солдаты и сборщики податей. сделали с крестьянами. Их страдания рождены твоей алчностью и твоим страхом. Как ты смеешь! Хотел поднять меч на своего короля? Арестуйте его. Арестуйте его за измену! Защитите своего короля.! Я приказываю! Почему вы стоите? Бросаете вызов мне,.. бросаете вызов Богу. Арестуйте его! Приказываю вам. Жалкие, презренные трусы. Вы все повинны в государственной измене. Я повешу каждого из вас. Тебя. И тебя. И тебя. Всех! Я повешу всех вас! Довольно. Всё кончено. Они не выполнят твои приказы. Они больше не будут за тебя сражаться. Конец твоей тирании. Сэр, отдайте мне корону моего отца. Какая нелепость. Тебе не войти в историю. К вашим услугам, Ваше Величество. Фредерик говорил тебе,.. что я назначил его членом своего совета? Он изучает испанский и собирается улучшать международные отношения. Он так счастлив. Уилфред из Ланкастера. Я плохо тебя знаю. Ты будешь королём. А я простолюдинка. Я могу отказаться от трона. Если откажешься, я буду тебя презирать. Я сам себя буду презирать. Ваше Величество. Идём. Пока не начались бормотания на латыни,.. и мою голову не залили елеем,.. давай ещё побудем Гвин и Конрадом. Хотя бы на час. Или на минуту. На одну минуту. Несправедливо. У короля должно быть всё, что он пожелает. Так и я говорила, когда отец уезжал на войну. Несправедливо. Почему он любит Ричарда больше собственной дочери? Я ничего не понимала. Он любил не Ричарда. А нечто большее. То, что он хранил глубоко в сердце, как священник хранит свою веру. Желания одного человека не должны. причинять боль другому. Именно поэтому я буду служить Вашему Величеству,.. как мой отец служил вашему отцу. Отныне и вовеки веков? Да, Ваше Величество. Скажи это, пожалуйста. Отныне и вовеки веков. У дачи, госпожа Локсли. У дачи, Ваше Высочество. Я искал тебя. Фредерик сказал, что ты можешь быть здесь. Здесь можно спокойно подумать. Моя жизнь была лишена покоя. Твоя мать полюбила грабителя и вора.

Принц такой же, если не хуже. Посмотри на меня, Гвин. Посмотри. Я сделал то, что считал правильным. Я держался в стороне и не вмешивался в твоё воспитание. Я хотел защитить тебя от жизни, которую я вёл. В твоей жизни нет ничего плохого. Для меня да. Но тебе я желал лучшей доли. В итоге ничего не изменилось. Ты выросла и всё равно стала такой же, как я. Я не предлагаю начать всё заново. Просто. начать. Как товарищи. Как отец и дочь. Правда, при одном условии. Ты будешь выполнять мои приказы. Будем вместе служить королю. Пусть правление Филипа,.. сына Ричарда Львиное Сердце, и не вошло в историю,.. но кое-что о нём нам всё-таки известно. Филип так и не женился. Его сердце принадлежало. женщине из простонародья. Дочери вора и леди.

Обычной девушке, исполненной необычного мужества. И звали её Гвин.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< А вы кто такие?

Вот и я здесь. >>>