Христианство в Армении

Да, это действительно странно.

Оператор Артур Орнитз По мотивам новеллы Питера Мааса Авторы сценария Валдо Солт и Норман Векслер Продюсер Мартин Брегман Режиссер Сидни Люмет Говорит патруль 2118, вызываем госпиталь Гринпойнт. Везем к вам раненого полицейского. Принято. Восьмой участок слушает. Господи! Угадай, кого подстрелили? Серпико. Ты думаешь, это свои? Могу назвать десяток копов, которые давно хотели это сделать. "Нью-Йорк Таймс", Серпико подстрелили. Что? О господи! Его везут в Гринпойнт. Увидимся там. Быть полицейским -значит верить в закон и защищать его беспристрастно. Мы чтим равенство людей перед ним и уважаем достоинство каждого в отдельности. Каждый день вы будете рисковать своей жизнью, но также и своей честью.

Вам понадобятся стойкость, смелость, честность, сочувствие, учтивость и терпение. Джентльмены, теперь вы готовы выйти на улицы города и вступить в войну с преступностью, проверяя свои теоретические познания на практике. Оба происшествия в одно время в одном месте. Я уже составил протокол. Вы этим занимаетесь, лейтенант? Да, инспектор Грин. Кто был с Серпико? Хайнеман и Хулио. Пусть их допросят. Я хочу, чтобы это провели как официальное расследование департамента. протоколы мне на стол к 9 часам. и еще: к Серпико приставить круглосуточную охрану. Да, сэр. Энтони Сардо. Ральф Сайдлер. Фрэнк Серпико. иди сюда, Марианна хочет сделать снимок. Ближе, ближе! патрульный Серпико. идите наверх на развод. Запомните свои посты и сектора. на этой неделе работа с 8 до 4. на следующей с 2 до полуночи. Занимайте шкафчики. Лучший патрульный месяца Уже 8 часов. Давайте поживее! Собирайтесь, приступаем! Итак, внимание! Есть несколько объявлений и двое новичков. на доске слева от меня первый отряд синий сектор, второй отряд красный сектор, третий отряд зеленый сектор. правонарушителей приводить, приводить и приводить. Флоренс, я помогу ребятам. Чарли, это Фрэнк Серпико. Привет, Фрэнк! Привет, Чарли! Как насчет цыпленка с майонезом? Пойдет? Нет, я, пожалуй. Я, пожалуй, возьму ростбиф. Тогда идите за столик, я принесу. Перес, тут один жир. А на витрине я видел нормальную говядину. Расслабься, сядь. В чем дело? Не капризничай. Еда все равно халявная. Я не капризничаю, я просто не знаю, как это есть. Чарли нормальный парень, мы ему разрешаем не платить за парковку, когда он развозит заказы. А можно я заплачу, но съем то, что хочу? Фрэнк, вообще-то мы берем то, что Чарли предлагает. Сектор Д-1034, возможно изнасилование. На пересечении гранд Авеню и Экспресс Вэй. Беккер, разве нам не положено отвечать? Спокойно, Фрэнк, это не наш сектор. Мы на границе. Я отвечу. Сектор Д-1547, принято. Стой! Стой! полиция! Ни с места, стоять. Не стреляйте. Спокойно, тихо, уберите пушки. Убери пушку, быстро! Я сказал убрать пушку к чертовой матери! Я ее подрежу, слышали! Убери свой фонарь на хрен! Я ее подрежу, понял? Без фокусов. Вот так, понял? Вот так. Отлично. Отлично. Вот так-то лучше. Потом второй вытащил свою штуку. Поднес ее к моему лицу. Наклонил мне голову. Мне сказали, что если я не сделаю этого, они меня убьют. из тебя выйдет отличный свидетель. Хотите кофе? Громила, он в твоем распоряжении, я позвоню тебе из больницы. Ну что, романтик? Кто твои дружки? Фрэнк, хочешь приложиться? Нет, я пойду заполнять карточку. Чарли, дай мне с ним поговорить 5 минут. Конечно. Спасибо. Спасибо, Чарли. Этот здоровяк тебя прилично отделал. Как ты себя чувствуешь? Что ж ты не остался повеселиться? Это веселье не по мне. Хочу с тобой поговорить. Пойдем через дорогу, угощу тебя чашкой кофе. Без наручников.

Послушай, я тебя в участке не бил, верно? Если вздумаешь смыться, всажу пулю в затылок. Понятно? Все-таки жаль, что тебе пришлось отдуваться за всех. Не знаю, может, ты виноват, может, и нет. Может, просто за компанию пошел. Сдается, что за компанию. Но попался именно ты. А ведь ты даже штаны не расстегнул. Запиши это в протокол. Это записано в протоколе. Посмотри на себя. Не могу. Еще бы. Не понимаю я тебя. Ты что, должник этих парней? Какого черта! Они бросили тебя разгребать дерьмо. Они ведь тебя сдадут.

Что мне светит? Посмотрим. Похищение, побои, изнасилование. Достаточно?

Расскажи мне все. Помоги себе. И вы никого не пришлете?

Послушай, МакКой, одного я поймал, но другой уйдет. Слушай, Серпико, это дело громилы, а он в отпуске на пару дней. Я не могу влезать в это дело. Но они сейчас здесь! Подождут. Не подождут. Полиция! Всем стоять! Повернись. Спиной повернись! Слушай, мужик, пожалуйста, убери от меня пистолет. Поворачивайся.

Медленно. Дай сюда, сами разберемся. Можешь идти по своим делам. В каком смысле? Это же мой арест. Арест наш. Такие аресты плохо смотрятся в исполнении патрульных. Погоди, мне плевать, как это смотрится. Я работал, я головой рисковал. Это мой арест. Хочешь забрать арест себе? Тогда тебе грозит выговор. Ты оставил пост, пошел на улицу, зашел на школьную площадку без разрешения. Это только начало.

Верно, Панелло?

Я сразу доложу в участок. Хорошо, если только выговором отделаешься. Мы дадим тебе помощь при задержании, парень. Вперед, Фрэнки! Жером, уйди с дороги! Что ты делаешь? Давай, давай! Что ты хочешь, чтобы я сделал? перебежал улицу, да? Привет, Фрэнк! Привет, дядя Уилл! Как дела? Привет, Паскуаль! Привет, Фрэнки! Как дела? Нормально, а у тебя? Где папа? Вернется через полчаса. Как поживаешь, Фрэнки? Ничего. Пришел за ботинками. А, вот они. Фрэнки, как твои дела? Отлично. Молодцы. Хорошо работаете. Итак, как твои дела, Фрэнки? Нормально. Что ты все время спрашиваешь? Я думал, ты зайдешь домой после работы. Прости, после работы не смог. Маргарет пригласила Марианну, Марианна очень расстроилась. Послушай. Мне это не нравится. Совсем. Не надо приглашать людей, если не уверен, приду ли я. Если я захочу повидать Марианну, я сам ей позвоню. Что между вами происходит? Паскуаль, я тебе вот что скажу. Целый день я работаю с полицейским, так? Потом иду с работы, вижу Марианну. Ее отец в полиции, брат в полиции, дядя в полиции. И у меня ощущение, словно она тоже в полиции. Иди сюда. Как там у тебя на работе? Нормально. Мама говорит, что ты получишь новую квартиру. Это правда? И где же? Не знаю, присматриваюсь к учебному району. Университетский городок Гринвич? Да, Гринвич. Почему там? Старые кварталы тебе больше не нравятся? Скажи папе, что я заходил. Так что, Фрэнки? В воскресенье? Что в воскресенье? Тебя ждать на обед. Да, в воскресенье, только сделай одолжение никакой Марианны. Итак, несколько объявлений. "Скоро Джон Дей будет читать курс дактилоскопии". "Курс могут прослушать патрульные," ".желающие впоследствии работать в бюро криминальных идентификаций," ".которое считается для полицейских прямым путем к золотому значку". "Подпись капитан Макгваер". На доске слева от меня первый отдел. Очень жарко. Не жара убивает, а влажность. Я так и думал, что ты это скажешь. Ты знаешь, сколько тебе копаться с этой грудой? Проверь одну. Ну, две. Но не все же. Я не буду писать "не числится", если человек числится. Сколько ты уже в полиции, Серпико? Всю жизнь. Пора бы уже понять, как у нас делаются дела. Барто, дело не в этом. Просто я тебе не нравлюсь. Просто раньше в нашем отделе не было чудаковатых полицейских. Барто, перестань ко мне придираться. Ты кое-что забыла. Что это? Все, что есть. Сбережения с аренды дома, деньги на похороны, все, что я смогла отложить. Мама. Все это лежит в банке для тебя. Мама, не надо. Потом. Ты не очень богат, тебе это пригодится. Купишь себе квартиру. Может, даже машину. Будешь всегда помнить свою маму. Я надеюсь. Спасибо, мама. Хотите щенка купить? Смотри-ка. Откуда они у вас?

Это мои. Хотите, даром отдам? Да я заплачу. Сколько? 5 долларов. Ну, кто из вас пойдет со мной? Окажете услугу? Какую? Присмотрите за машиной и вещами, я переезжаю. Хорошо. Спасибо. Дон Кихот. Актер или сумасшедший? Паяц или сумасшедший? Вот вопросы, которые в своем творении оставил нам Сервантес. В этом тема Сервантеса. Сеньорита Лэнд? Мистер Серпико. Со мной мой верный конь, вас подвести? Я еду на работу в кафе Реджио. Кафе Реджио. Это перекресток Четвертой и. МакДугал и Третьей. Так вас подбросить? Да. Спасибо. Что такое? Вы нащупали мой бумажник, советую этого не делать. Это не бумажник, это пистолет. Надо же как-то кормиться. Да ладно! Зачем вам пистолет? Слыхали про цирк Бартона Бэйли? Я там львов дрессирую. Серьезно? По-моему, вы просто смеетесь.

Смеюсь. А вы чем занимаетесь? Я актриса, певица, танцовщица и буддистка. Именно в таком порядке? А я полицейский. Можете поверить? Нет, мне не верится. Нью-Йоркский Музыкально-драматический театр Еще раз. Как называются прыжки, которые делал тот парень? Попробуйте. Ладно, с чего начинать? С какой позиции? Итак, раз. В следующей жизни. Поехали. Что ты там читаешь, Серпико? "Моя жизнь", Айседора Дункан. Она была балериной. Какой? Беременной? Нет, балериной. Знаешь, что такое балет? Немного. Ты видел балет? Издалека. А я видел балет, это потрясающе. Я даже пару уроков взял. Да ладно! Я туда после работы хожу. Очень полезно для тела. Очень бодрит. Еще бы. Заметил? Заметил. Есть 5 позиций. Всего-то. Тебя крупно надули. Нет, этого достаточно, поверь мне. Для чего? Смотри. Видишь? Вот это первая позиция. Из этой позиции я могу делать все что угодно. Показать? Конечно. Пока, Барто! Лейтенант Штайгер? Нет, нет, потом. Выключи свет. Пост, я хочу почитать. Позиции, позиции. Да таких позиций даже на фабрике кренделей не увидишь! Придется мочиться в темноте. Только нимфоманка может становиться в такие позы. Серпико, как ты можешь мочиться в такой момент? Барто, надо сдать ему анализ. Пожалуй, надо глянуть. Что там у тебя? Смотри. Прямо перед тобой. Прямо где? Третье окно снизу. Я там ничего не вижу. Дай посмотреть. Она закрыла жалюзи. Ты, наверное, сглазил. Ну да, я во всем виноват. Стоять, Серпико, чем вы тут занимаетесь? В сортире, да еще в темноте! Ты что, за ним подсматривал? О чем вы говорите? Скажешь, что не подсматривал? Или ты ему член сосал? Вы что, спятили? Я тебе покажу, кто спятил! На прошлой неделе я нашел шорты, на них была сперма! Вот здесь! Вы в самом деле меня в этом обвиняете? Доброе утро, капитан МакКлейн! Я инспектор Серпико. Мне сказали, я могу с вами поговорить, сэр. Конечно, сынок, заходи. Лейтенант Штайгер не подаст на вас рапорт. Он слишком озабочен имиджем своего отделения. Но это может повлиять на твою работу в бюро. Сэр, скажу вам честно. Я не вижу тут никаких перспектив. Разговор о том, что это путь к золотому значку чушь. Я уже 2 года здесь и. Хотите перевестись? Да, но я не хочу идти обратно в патрульную. Я постараюсь вам помочь, Фрэнк. Фрэнсис, вы знаете о собрании для офицеров-католиков по выходным? Почитайте, вам может быть интересно. Вы ведь католик? Да, я крещеный. Вот и хорошо. Альф, пошли. Бернс! Я так скучала по тебе. Она такая безумная, скажу тебе. А почему Пако? Меня все друзья зовут Пако. Сделай одолжение достань ключи из кармана. Ну так как мне тебя называть? Фрэнк или Пако? Салли! Ларри! Это Пако. Привет! Ларри поэт. Но работает в рекламном агентстве. Салли актриса, работает у фотографа. А Пако у нас полицейский. Интересно. Да, я работаю в отделении. Прекрасно. Увидимся. Рад познакомиться. Пэтписательница. Но ты ведь сейчас работаешь в страховой компании, верно? А Пако полицейский. Как интересно! Да, я работаю в полиции. В данный момент собираю отпечатки пальцев. А я собираю страховые полисы. Может, пособираем как-нибудь вместе? А вот это уже лучше.

Я хочу спросить тебя. Почему все твои друзья собираются менять профессию? Подумай об этом, и еще кое-что. Пожалуйста, не говори никому, что я полицейский. Лучше я об этом буду говорить сам, хорошо? Слушай, ты в самом деле коп? В самом деле. Вот это да. Знаешь, Лесли всем мозги трахает. Ты шутишь? Нет, я серьезно. Что значит "трахать мозги"? Это значит телка, которой нравятся интеллектуалы и вообще супернезаурядные парни. Серьезно? Что ж, она не ошиблась. Знаешь, японская культура, театр, живопись все очень стилизовано. Да, но с другой стороны. Спустя какое-то время ты проходишь через это. и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи. У меня овчарка. Моя семья держит овчарок уже. на протяжение 16 поколений. Еще со времен Борджиа. Даже на фамильном гербе. овчарка, которая писает в гондолу. Ничего себе! Пако, тебя все просто обожают. И я тебя обожаю. Инспектор Серпико прибыл, сэр. Чтобы я не видел больше этих усов. и постричься немедленно. Но, сэр. Это приказ. Ты похож на полного дегенерата. У меня есть право протеста, сэр? Конечно, иди к капитану Толкину. Одной ногой ты уже в полном дерьме. Давай ставь и другую туда же. Где я могу найти его, сэр? Спасибо, сэр.

Ну и усищи. Хотел бы я такие же отрастить. Я полагаю, у меня есть достойная причина, чтобы их носить. Можете не говорить. Но я хочу сказать, сэр. Я так и думал. Мне кажется, нам пора больше общаться с людьми на улице. В теперешней ситуации я полностью изолирован. Мы совершенно не ощущаем того, что там происходит. Полицейские под прикрытием выходят на улицу в черной куртке и белых носках. И все сразу видят, кто он такой. Вы высказали свой аргумент.

Прощу вас оставить усы на месте. Хочу, чтобы вы патрулировали на отдельной машине. Носите все, что вам нравится. Как мое предложение? С удовольствием, сэр. Честно говоря, я давно мечтаю стать следователем. Да ну! Серьезно. Какого черта?! О господи! Быстрее, иди сюда. Я полицейский. Быстрее сюда. Это же я, Серпико. Я сотрудник полиции. Я полицейский! Господи, Фрэнк, как я мог тебя узнать? А ты, чертов идиот! Фрэнк, я не знал, что это ты! Не знал, что это я? И стрелял не глядя, да? Ты стреляешь без предупреждения, у тебя башка есть на плечах?! Черт побери. Если мне суждено получить пулю, то не от тебя, придурок. Черт возьми. Ну и дерьмо. Теперь до конца месяца придется заполнять бумажки. И поделом. Господи, Фрэнк. Я знаю, что не время просить, но мне придется по твоей милости столько дерьма разгребать. Очень хорошо, тебе полезно. А если я ничего не представлю, будет вообще дерьмо. Фрэнк, сделай одолжение. Дай нам этот арест. Ах ты, сучий потрох! Арест захотел, да? Бумажки не хочешь заполнять, да? Ты настоящий друг. Ну да, друг. Только ты скажешь Толкину, что это я дал тебе этот арест. Передаю вам папиросы с марихуаной для опробования. Делаю для того, чтобы вы, работая переодетыми сыщиками, смогли опознать резкий запах и дезориентирующий эффект наркотика, когда будете общаться с подозреваемым. Среди курильщиков. папиросы с марихуаной называются. штакет, косяк, пятка, джойнт. Сам наркотик называется: трава, шмаль, ганжа, план. Классная травка. Надо что-нибудь перекусить. Смотри, что это? Что это такое? Это картошка, обожаю картошку. У тебя есть мелочь? Мелочь нужно совать в эту щель. Не выходит, этому ящику уже 100 лет, не работает. Подержи. Черт, не работает. Ну давай, прошу тебя! Что ты хочешь от этого ящика? Ну давай, картошечка, иди сюда. Ты довольно странно ведешь себя для полицейского. Ты на себя полюбуйся, приятель! А что я? Ты просто хиппи. Но смотришься обалденно. Дай пять. Тебе куда ехать? На 93 участок переодетым полицейским. Мне предстоит особое задание в отделе расследования мэра, отряда следователей. Да это же золотой значок. Минуя 4 года переодетым? Вот это да. Мое дело знать нужных людей. людей, которые могут помочь. Это несправедливо. Несправедливо. Жизнь вообще несправедлива. Хотя смотри: у тебя чутье на улицу,а у меня чутье на политику. Серьезно? Мы с тобой в одной упряжке могли бы расчистить этот город за пару месяцев. Серьезно? Нет, спасибо. Думаю, сейчас самое время сказать тебе, Пако. Помнишь, я говорила тебе о парне в Техасе? И что с ним? Через 2 месяца я выхожу за на него замуж. Если ты не возьмешь меня в жены раньше. А как же театр, твои танцы? Девушке надо когда-нибудь выходить замуж. Тебе еще до этого времени далековато, Лесли. Я думал, у тебя серьезные планы. Да, они серьезные. Но что? Я могу дальше работать и учиться. Где? В Форт Ворте? В Амарилло. Амарилло? А меня на свадьбу пригласишь? Я спрошу у Роя. Да, в этом отделении довольно хорошо. Обычно с 9 до 5 нужно только сидеть и составлять отчет.

Если придется работать ночью задерживать незаконных торговцев спиртным просто вызывай подмогу. А за квоты можешь не волноваться: просто вызывай проститутоки все в порядке. Серпико! Держи, это тебе. Марк Джидональд передал. Первый день в отделении, а получаю вот это. Это отлично, Фрэнк. Этим можно открыть большое дело. Меня это пугает. Я хочу защитить себя. Ладно, знаешь, что мы сделаем? Отдадим инспектору Келлогу. Келлогу? Келлог? Доверься мне, Фрэнк. Келлогэто второй человек после комиссара. Он борется с коррупцией в подразделении. Понимаешь? Доверься мне, все будет хорошо. Фрэнк, понял меня? Такие вещи были обычным делом в дни дурной славы. Просто не верится, что это до сих пор продолжается. Серпико, тебе не кажется, что это глупо брать конверт из рук человека, которого не знаешь? А что мне было делать? Откуда я мог знать, что в нем? У тебя два выхода. Можешь отнести это к старшему комиссару по расследованию. Я не хочу этого. Это понятно. Пойдет молва. Не успеет все закончиться, как тебя найдут в реке пузом вверх. А второй выход? Забудь про это. И что мне с этим делать? Сержант? Есть минутка? Это мне передал чернокожий полицейский. Я не знаю, что с этим. Отошли в Благотворительную ассоциацию. Альф, пошли. Это Бирлинг? Нет, это ДиСтефано. А я была уверена, что Бирлинг. Отсюда лучше слышно. Это приглашение, верно? Верно. На кофе. Мне нужно уходить, меня ждут в госпитале. Возьми больничный. Отличный повод. Не для меня.

Ты что, такой ответственный работник? Верно, я ответственный работник. Большинство мужчин таких терпеть не могут. Что они в этом понимают? Мне нравится твой сад. Люби мой сад. Ладно, я люблю твой сад. Знаешь, что по этому поводу говорят? Нет, а что? Если любишь сад мужчины, значит, любишь его самого. Она тебе нравится, Альф? Вот и все, сэр, мне пришлось отдать. Пора убираться из 93 отделения. А что стало с прошением в отдел наркотиков? Все шло хорошо, пока я не сказал им, что работаю переодетым. Они думают, что все переодетые копы не чисты на руку. Сэр, вы знаете кого-нибудь из седьмой дивизии Бронкса? Если я захочу, я смогу пойти туда. Но если там тоже дерьмо, ну его к черту.

Лучше я буду отвечать на звонки в испанском отделении связи и сойду с ума. Пошли, Альф. Вам никто не говорил, что у вас есть тенденция к самобичеванию? Нет, вы первый. Ладно. Есть у меня там приятель, Рой Палмер. Он административный офицер, я с ним поговорю. Хорошо. Спасибо, сэр. Счастливо, Фрэнк. И вам счастливо. Фрэнк! говорит капитан МакКлейн. Капитан МакКлейн, вы не могли бы подождать минуту? Конечно. Да, простите. Сегодня я виделся с инспектором Палмером. Он уверяет меня, что седьмое отделение чисто, как зубы гончего пса. Это его выражение, Фрэнк. "Чисто, как зубы гончего пса". Я сказал ему, что отправляю очень хорошего работника, который носит бороду, говорит по-испански, работает под прикрытием. Он был очень рад. Это прекрасные новости, сэр. Спасибо, большое спасибо. Счастливо, Фрэнк! С богом. С каких пор ты стал записывать разговоры? МакКлейн говорит, что Палмер сказал, что седьмой участок чист, как зубы гончего пса. Если это правда, то твои проблемы кончились. Отделение полицейских под прикрытием. Фрэнк! Как я рад тебя видеть!

Привет!

Мы слышали, что тебя переводят к нам. Это Нэйт Смит. Фрэнк Серпико. Джейми Моралес, Фрэнк Серпико. Серпико? Слушай, старик, тебе здесь понравится. Здесь полная лафа. Скоро увидимся. Давай устроим тебе небольшую экскурсию. Надо бы сначала зарегистрироваться. Да ладно, пошли. Десять тысяч, Даллас, да, и Минессота. Верно. Грин Бэй 12 и. Ах ты, тупой недоносок! Я же говорил тебе, что здесь небезопасно. Говорил, не суй сюда свой нос. Кэф, мне никто ничего не говорил, честно. Да ладно. Пойдем, пройдемся. Привет. Да, 1000 целиком. Нет, у нас есть жалоба, верно, Фрэнк? Ладно, пошли. Ладно, пусть будет 200. Что, дешеветь стал на старости лет, бамбино? Ты меня слышал. Ладно, три так три. Я постараюсь облегчить дело. Хочешь засветиться? Нет, я пойду зарегистрируюсь. Возьми этот арест, Фрэнк. Тебе нужно показать себя. Пойду регистрироваться. Ну, потом лучше поболтаем, ладно? Этот тупой идиот принес мне 2 бумажки, потому что я взял его на себя. Держи, Фрэнк. Это твой арест, оставь себе. Я так и думал, что ты не возьмешь. До нас доходят всякие слухи из города. Не скажу, от кого. Но, говорят, будто тебе нельзя доверять, ты в курсе? Потому что я не беру денег? Брось, Фрэнки. Кто станет доверять полицейскому, который не берет денег? Ты весьма странный парень. Когда нам позвонили, ребята стали нервничать. Я им сказал, что ты в порядке, что я тебя знаю со старых времен. Ты ведь не станешь трогать другого полицейского, верно? Ты ведь не тронешь другого копа, Фрэнк? Смотря что он сделал. Это неверный ответ, Фрэнк. Мы тут не делаем ничего плохого. Просто срубаем немного шальных деньжат. Все чисто, это тебе не наркота. никому не вредит. Брось, Фрэнк. Игроки ведь тоже джентльмены, им тоже надо как-то жить, правильно? Кэф, не надо извиняться. Делай то, что собрался делать. Хочешь чай? Нет, я не пью эту дрянь. Я буду кофе. В чем дело, Фрэнк? О чем ты беспокоишься? Послушай, мы не лезем здесь на рожон. Не подумай, что мы растяпы, мы просто не лезем на рожон. Испанцев и нигеров мы не трогаем они так грязно работают, что всякий раз из-за них влипаешь в дерьмо. Итальянцы это совсем другие люди. Надежные люди, Фрэнки. Здорово ты все проанализировал. Еще бы, проанализировал. Это того стоит. Знаешь, какие сейчас подъемные, Фрэнки? Нет, это мне неизвестно. 800 долларов в месяц. 800 долларов каждый раз, когда у твоей девчонки месячные. Без налогов. А вот основная прелесть: первые 8 недель ты ничего не получишь, пока ребята тебя не прощупают. Но ты получишь эти деньги в конце, когда уйдешь из отделения. Фрэнки, это предложение. подумай, ты с нами или не с нами. Подумай, Фрэнки, да или нет? Посмотри, меня всего трясет. Знаешь, всю жизнь я мечтал быть копом. Не помню, чтобы я мечтал о чем-то другом. Помню, только однажды что-то стряслось. Семейная ссора, что-то в этом роде. Кто-то кого-то ударил ножом. Вокруг собралась толпа. Мне тогда было лет 9-10. Вот такой карапуз. Я пошел посмотреть, что случилось.

Я заметил, что мигает красный свет, много народу, и мне ничего не было видно. Я все время спрашивал: "Вы знаете, что случилось? Вы знаете?" И никто не знал. И вдруг. Внезапно. Толпа расступилась, как Красное море. И вышли парни в голубом. и я сказал: "Они знают". Но что они знают? Что знают? Это потрясающе. Невероятно. Но теперь я себя чувствую преступником, потому что не беру денег. Ты так нервничаешь, когда говоришь об этом. Интересно, почему? Иди сюда. Вот здесь. Здесь? Я задам тебе вопрос. Ты любишь полицейских? Ты у меня первый. Нет, я имею в виду всю эту ерунду, которую я рассказываю. Почему нет? Тебя это не шокирует? Не очень. Тогда что со мной? Все знают про полицейских. А ты слышал историю о мудром короле? Нет, но мне сдается, что сейчас я ее услышу. Так вот, один король правил королевством. Посреди королевства был колодец. Из него все пили. Однажды ночью пробралась туда ведьма и отравила колодец. На следующий день из него выпили все, кроме короля, и все сошли с ума. Потом они все собрались на улице и сказали: "надо избавиться от короля, потому что король безумен". И в ту ночь король отправился к колодцу и выпил из него. На следующий день люди возрадовались тому, что их король обрел рассудок. Мне кажется, ты хочешь что-то сказать. Фрэнк, хочу тебя кое с кем познакомить. Красавчики, держитесь за соски! Какого черта тебе надо? Фрэнк Серпико, знакомьтесь, это Дон Рубелло. Он будет твоим новым напарником. Привет. Если по какой-то причине ты не хочешь работать с ним, то буду работать я, идет? Ты хочешь отнять у меня напарника? Нет, спасибо. Как-нибудь поладим, мы ведь земляки, верно? А на кой черт тебе мышь? Это мой напарник. Напарник? Она рабочая, понимаешь? Она обнаруживает героин. Отпускаешь ее, она залезает в дыру, находит героин, вдыхает его, приносит тебе. и он твой. Да, я слышал про таких. Слышал? Парень, которого я ищу, Вернон. Собиратель податей, который не выполняет своих обязательств. Его нетрудно найти он посредник. Сегодня как раз срок. Раз уж мы партнеры, ты должен знать весь расклад. Начистоту. Я беру деньги для отделения. Для меня, и двоих других. На это тебе намекал Кэф. Мы собираем деньги дважды в месяц. Смотри, вон он. Сукин сын! Осторожней! Где деньги?! Ты что от меня бегаешь, сволочь? Я денег не ношу, я не при делах! Ты уже 3 раза пропустил! Сегодня вечером будут деньги, клянусь тебе. Не трогай меня! Последний раз, Вернон. Еще раз не принесешь, тебе конец. Слышал? Ты слышал? Сегодня вечером в "Домино". И чтоб 300 баксов, гаденыш. Слышал меня? Все понял? Пошли, Фрэнк. Здесь у меня место для тусовок. Как-нибудь притащим сюда пару девочек, устроим небольшую пирушку. Приготовь лед, выпивка вон там. Так что скажешь, Фрэнк? Как насчет денег? Знаешь, Дон. Если бы я был банкрот и у меня была семья, то не знаю. Но я не банкрот, и семьи у меня нет. К чему мне лезть на рожон? Уже ходят слухи, что Фрэнк не берет денег. Но лучше, чтобы ребята не знали. Я вот что сделаю. Я придержу твою долю для тебя. Передумаешь деньги будут вот здесь. Вот, все до цента. Что будешь пить? Виски. Следующее, что я хочу сделать купить цветной телевизор, чтобы смотреть футбол. Привет, Фрэнк. Залезай. Господи, Фрэнк, это конфиденциально. Он ведь полицейский. Я думаю, может посидеть. Нет, исключено. Ладно, Фрэнк. Фрэнк, я доложил комиссару Делайни обо всем, что ты мне рассказал. Он хочет, чтобы ты оставался там, где работаешь, и собирал информацию. Ты будешь его глазами и ушами. Он сказал, что восхищен тем, что цитирую ".появился человек чести". Конец цитаты. Когда я получу известия? Он сказал, что свяжется с тобой, когда придет время. Свяжется? Видите ли, мое положение очень скользкое. Что мне делать? Ждать его? Наберись терпения. Но положение все-таки скользкое. Терпение и вера. Если комиссар говорит, что свяжется с тобой, он обязательно свяжется. Удачи тебе. Итак, Марино сейчас слишком опасен. Нам надо оставить его в покое на пару месяцев. У Фалько есть два гонца, за которых он платит. Надо проверить этого парня, ясно? Фрэнки, как дела? Нормально. Рубелло переводят, И ты будешь работать с новым человеком. Аль Сарно, знакомься Фрэнк Серпико. Вот твой новый напарник. Как дела? Порядок. Итак, вы в курсе предприятия на Охотничьей Точке. Что будем с ними делать? Кому отдавать? Это ты новый собиратель податей? А где же Рубелло, грязный придурок? Ах ты, вонючий коп! Ты знаешь, Фрэнк, иногда я спрашиваю себя, Какого черта я это делаю? А если это где-то всплывет? Господи, у меня ведь семья. Моя дочь. Она только что поступила в оперу в Сан-Франциско. Поет в хоре. Уйма денег уходит. Однажды я пытался выйти из дела. Господи, как же они на меня набросились. Я и пляшу под их дудку. Кому охота возвращаться в службу в униформе! Парикмахерская Черт! Как летят деньги. Держи, вот твоя доля. Я не беру. Что значит не берешь? То, что слышал. Я не по этим делам, не беру денег. Ну, ты и псих. Держи. Я тебе ясно сказал. Я не беру денег, это правда. А что ты делал с Рубелло? Спроси Рубелло. А твоя доля. Куда она подевалась? Спроси Рубелло. Ладно, сэр, я пойду к Делайни сам. Этого лучше не делать. Вы не понимаете, капитан. Уже несколько недель прошло, а ни слова. Я прекрасно понимаю. Но, капитан, они знают. Я сделал все, что мог. Бывай, Фрэнк. Он не при делах. Больше пальцем не шевельну. Блэр, говорю тебе, изнутри ничего не добиться. Верхушка вся уже давно схвачена. От комиссара Делайни ничего не слышно? Ни слова. А к другим организациям ты бы обратился? Куда мне обращаться! Ты веришь в действенность мэра? Его правая рука человек по имени Джерри Берман из Принстона. Я говорю тебе, ему не все равно. Он очень заинтересован. Ты знаешь, что мы делаем? Мы разглашаем внутренние дела. Вот именно. Это динамит. Каждый полицейский, и даже пара лейтенантов. Это динамит. Это невероятно. Это 150. нет, даже 250 тысяч долларов в год. Просто шикарно. Восхитительно. Мне кажется, здесь нужно провести настоящее расследование. Я уверен, мэр займется этим. МакКлейн и Делайни, они ничего не предприняли. О боже. Вот это да. Это не все. Через пару дней у них будет общая встреча. Понимаю. Фрэнк в очень тяжелом положении. Я понимаю. Слухи. Я слышал слухи, но не соприкасался непосредственно.

но то, что рядовой полицейский выступил против этого это прекрасно. Я серьезно, Фрэнк. Я вас очень уважаю. И симпатизирую вам за то, что вы делаете. Это потрясающе. Алло, это Джерри Берман. Мэр на месте? Хорошо, я подожду. Расскажи, что было, Пако. Мне нужно выпить. Он пойдет к мэру. Иди ко мне, Альф. Мы пойдем все вместе. Знаете, я теперь в полном затруднении. Это словно мое личное поражение. Однако есть приоритеты. Какие приоритеты? Приоритеты. Ну, в том, что впереди новое жаркое лето. Ожидаются беспорядки.

И мэр не может вступать в конфронтацию с полицией. А осенью. Осенью есть вероятность пересмотра ситуации. Спасибо, извини. Они все прогнили до основания. Собачье дерьмо. Вся чертова система куплена. Кто там? Это я, хочу поговорить. Знаешь, Фрэнк, ты ведешь себя как ребенок. Ты слышишь?

Впусти его. Сама впусти. Привет! Привет! Прости, Фрэнк, прости, что я тебя в это втянул. Ерунда! Я сам впутался. "Прекрасно, потрясающе!" "Динамит! Потрясающе!" "Приоритеты, приоритеты!" Иди ты со своими друзьями и знакомыми, с их дутыми именами. Боб Блэр большой человек со связями. Человек со связями, правая рука мэра. Да кто ты такой, сукин сын? Приходишь, просишь помощи, ноешь, скулишь, строишь из себя святошу. Кто тебе сказал, что отделение полиции это лагерь бойскаутов? Кого ты ждал, черт побери? Волшебника? папочку? Рыцаря на белом коне, который щелчком сделает этот мир чище? Давай, говори. В этом ты мастак. А теперь ты обвиняешь меня, потому что эти сволочи не хотят пачкаться? Я пытался тебе помочь, а мне вручили мою же голову. И где твоя голова? На плечах, где я ее вижу. Да ты сам еще не в полном дерьме. А это что, по-твоему? Готовься взорваться снова, потому что у меня есть новая идея. Все твои идеи такое же дерьмо, как и ты. Очень метко. Очень метко. Мы можем поговорить с комиссаром по расследованию. Молодец, еще одна шишка. Мы можем поговорить с моим человеком в "Нью-Йорк Таймс". Потрясающе. Иди в "Таймс". Каждый наш разговор, Блэр, знают еще 20 человек.

Это безопасно, Фрэнк. Моя голова на кону, а ты говоришь это безопасно! Твоя голова давно на кону. Это мое личное дело! Ты мне не доверяешь, Фрэнк? Я тебе не доверяю. Ну и катись к черту! Катись сам! Значит так, к моему приходу чтобы дом был вылизан. Не надо вымещать на мне зло. Я не хочу жить в хлеву! Дорогой, Иди сюда. Привет, Фрэнк. Привет. Итак, все знают, зачем мы собрались.

Без дураков. Фрэнк, что происходит между тобой и Доном Рубелло? Очень просто: я не брал денег. не беру я денег. Рубелло сказал, что если я передумаю, он придержит мою долю. И отдаст ее мне. Я не передумаю. Ладно, с Рубелло я сам разберусь и верну деньги, которые он забрал. Но это не должно повториться ни под каким предлогом. С этого момента никаких напарников. С сегодняшнего дня каждый из вас собирает сам за себя без перерывов, без перекуров. Все ясно? Все понятно. А ты, Фрэнки? Я верну все, что Дон забрал. Зачем мне отступать от своих принципов? Так будет лучше всем. Ты всегда можешь отдать их на благотворительность, Фрэнк. Послушай, Фрэнки, что ты скажешь о сотне в месяц на расходы? На секретаршу, бизнес-ланчи, развлечения? Ладно. Отныне будем делить деньги Фрэнки между собой. Ты сволочь, Фрэнк. Если взять всю эту энергию и направить На непосредственную полицейскую работу, мы бы вычистили город за неделю. Город был бы чист. Если бы я мог работать один. понимаешь? Если бы я только мог работать один! Им это не понравится. Они этого не хотят. Ты повторяешь одно и тоже, Пако. Все прогнили, все до единого. Всем на все плевать. Но должен же быть способ смыть все это дерьмо. Давай отвлечемся от этого ненадолго. Пойдем в кино. Перестань мною помыкать! Что ты делаешь? Как я пойду в кино? Они меня убьют, если узнают! Ты что, не понимаешь? Ты или разрываешься, или лежишь, как кататоник! Я не могу так больше. Тебе тоже плевать, верно? Мне плевать на всех, кроме тебя! Только ты значишь что-то для меня. Поэтому мне так больно, я не могу видеть тебя таким испуганным, жалким, с утра идти на работу, ты мечешься. И потом, мне тошно слышать обо всем этом, это мелочно.

Я начинаю ненавидеть себя. Ты никогда не любила полицейских, поэтому прекрати нести эту чушь. Я люблю тебя, Пако! Хочу выйти за тебя замуж! Хочу рожать от тебя детей! Заткнись, черт побери! Ненавижу все это! Если так, почему ты не уходишь?! У меня была такая мысль. Вот и используй ее. Что у тебя? Хочешь засыпать белого? Давай, говори. Это крупный парень. Итальянец. Он в мафии. Интересно тебе? Хватит по ушам ездить, я не в том настроении. Это волк-одиночка, он ведет крупное дело. Так уверен в себе, что снимает сливки, даже когда собирает свои долги. Где его найти? Я полицейский. Одну минуту. Вы арестованы. А я уж думал, ты наркоман. Пожалуйста, дайте ваш бумажник. Ну ты даешь, парень. Это шутка. Что вы делаете? Что это? Уберите, пока не нажили еще больших неприятностей. Где тебя откопали, парень? Что, хочется знать? Готовьте этого парня к допросу. Заведите на него дело, а я пойду обыщу его машину. Где Корсар? Смит забрал его наверх. Богом клянусь, я подумал, что этот парень просто наркоман. Руди, ты бы видел, как он. Это ты кому? Иди сюда и выворачивай карманы. Я не буду этого делать. Ты в полиции. Делай, что говорят. Кажется, он нарывается на грубость. Ах ты, сволочь! Фрэнк, не надо! Лицом к стене, ноги расставить! Фрэнк, ты что? Руди свой человек. Не суй нос не в свое дело! Ах ты, мразь! Что это? Что это такое? Заходи, заходи! Серпико! Вот тебе дело Корсара. Хочешь почитать? Это о твоем друге, Корсаре.

На. Читай! Он 15 лет отсидел. Знаешь, за что? За убийство полицейского. Он убийца, мать вашу! Рад тебя снова видеть, Фрэнк. С меня хватит. Мне крышка. В чем дело? Я так не могу. Надо уходить. Если придется вернуться к униформе, я вернусь к униформе. Не могу больше ждать, когда позвонит Делайни. Не могу больше играть в их игры. Комиссар с тобой не связался? Не связался. Ни расследования, ни работы, ничего! Я не знал об этом, Фрэнк. Будет честно рассказать вам. Я обращался в другие инстанции. Какие инстанции? Господи боже, Фрэнк! Мы свое грязное белье не вывешиваем напоказ! Тебя могут привлечь к ответственности! Белье свое надо стирать, чтоб не стыдно было! Ты по уши в дерьме! Мне плевать, в чем я по уши! Мне плевать, кто получит по голове.

Если мне придется обратиться в инстанции. Не смей ходить по инстанциям! Куда же мне идти? Ты меня слышал? Куда мне идти?! Жди, пока я не скажу. Я уже полтора года жду! Я с тобой свяжусь. Этого мало, что мне делать? Это моя жизнь, засранец! Моя жизнь! Серпико, тебя ждет инспектор Палмер.

Все переданные в участок дела. Убийства: 14 в августе, 20 в сентябре. Серпико! Инспектор Палмер? Главный инспектор Дейли и инспектор Гилберт ждут вас. Не желаете пройти в мой кабинет? Меня вызвал капитан МакКлейн. Я рассказал инспекторам Дейли и Гилберту о ваших заявлениях. Вопрос в том, почему за эти месяцы вы ни разу не обратились к нам? Знаете. Я никогда раньше не встречал этих джентльменов. И вы сказали. Вы сказали капитану МакКлейну, что участок чист, как зубы гончего пса. Вы считаете, вы единственный честный полицейский, Серпико? Мой послужной список чист. Инспектор Гилберт только что вернулся из отдела конфиденциальных расследований. Значит, вы должны были что-то слышать. Я не понимаю. Комиссар Делайни знал обо всем этом с самого начала. Я ничего об этом не слышал. Но я понимаю ваше разочарование, Фрэнк. Вы словно пытаетесь вылезти из бумажного пакета, верно? В какие инстанции вы обращались, Фрэнк? Не вижу, какое это имеет отношение к моим заявлениям. Нужно спросить Серпико прямо, будет ли он сотрудничать с нами? Да брось ты. Мы должны знать, есть ли реальные основания для расследования. Я должен. Я должен подумать. Мне нужно подумать. О чем же здесь думать? Не понимаю, как участок может расследовать сам себя. Тут вы правы. Вы согласны содействовать расследованию со стороны? Да, но до определенной степени.

покуда я сам не буду там фигурировать. Я просто хочу попасть туда, где смогу спокойно работать. Это вполне справедливо. Мы с вами свяжемся. Инспектор Палмер? Можно вас на минуту? Неужели было необходимо ставить всех в известность, что я пришел поговорить с этими людьми? Вы полагаете, что на основе ваших сведений будет начато полноценное расследование? Да, комиссар Делайни. Тогда займитесь им. Разве не штаб-квартира занимается такими делами? Нет. Вы вполне опытные люди. Господин Галлахер будет вас консультировать. Комиссар. Серпико утверждает, что МакКлейн некогда говорил с вами обо всем этом. Да, припоминаю. Было такое дело. Нельзя установить слежку в окрестностях парка "Кротон". Нужно конкретное место. Я дал вам 36 реальных мест. Чего вы еще хотите?

Все подписано, завернуто, доставлено. Расследование ведете вы, а не я. Ладно, лейтенант Смит, вернемся к ним. Лейтенант Смит, лейтенант Смит сказал мне, что если я не хочу брать деньги, пусть прячет их для меня на чердаке. Я переведу его утром. Да черт с ним. Как насчет перевести меня? Серпико! Я тут слышал, что ты передаешь общие деньги отряду конфиденциального расследования. Неужели? Как я могу передавать деньги, если я их не брал? Ну да, у Серпико ничего не найдется. Он чист. Тренируешься обыскивать? Нет, просто хочу купить подержанный микрофон. Меня каждый день обыскивают. Как же я надену микрофон? Перестань, Фрэнк. Если я надену микрофон, значит, мне придется подтверждать истинность записи, верно? Верно. Я не буду этого делать. Мне надо заплатить за парковку. Регланд, заплати за парковку для Серпико. Фрэнк, тебе знаком Герман Таубер, адвокат? Да, смотрю телевизор. Фрэнк, хочу поблагодарить вас за такое свидетельство. Это небывалая храбрость. Совершенно небывалая. Вы должны гордиться собой. Весь этот хлев предстанет перед Верховным судом, а Фрэнк Серпико будет моим главным свидетелем. Мистер Таубер, вы и все остальные в этой комнате могут катиться к черту, поскольку я вам не дам показания. Подождите, Фрэнк, вам нечего бояться. Вы не останетесь один. Вы не поняли, я не боюсь. Мне плевать. Минутку, плевать на расследование? Чушь собачья. Вы не станете бороться с коррупцией в участке, в отделении, в Бронксе. Бросите пару копов на растерзание, чтобы защитить тех, кто знал об этом много лет, и больше ни черта не сделаете. Вот почему я не буду давать показания. Эй, что это? То, что там сказано. Я ухожу. "Ухожу". В жизни не читал ничего глупее. "Ухожу. Если хочешь поговорить, я буду в кафе "Феликс". Мне не хотелось еще одного скандала. Я подумала, что здесь ты не будешь кричать. Я могу кричать где угодно. Ладно, не буду кричать. Это будет продолжаться бесконечно. Лучше уже не будет. А если ты уйдешь с работы, виновата буду я. Как ты можешь бросить человека, которого любишь? Будущего отца твоих детей? Раньше ты никогда не говорил мне такого. И если я вернусь, никогда не скажешь. Ты хочешь быть свободным и непривязанным, чтобы бороться за свои принципы и мучить себя.

Мои принципы. Пако, с тобой я чувствовала безопасность. Останься со мной, лори. Прошу, останься. Нет, нет. Сколько я вам должен? Простите. Вот, возьмите. Возьмите. Что ты делаешь? Может, ты наконец уйдешь? Я не уйду. Все кончено. Да кто ты такой, чтобы ломать тут комедию? "не буду давать показания". Мистер Грин, я знаю вашу репутацию. Если бы вы командовали округом, когда все это начиналось, и сами вели расследование, я, может, дал бы показания. Но вы пришли сюда слишком поздно. Да брось ты! Ты словно баба: то да, то нет, то может быть. Я словно баба, которую полтора года имели Келлог, МакКлейн, Делайни. Я не Келлог, МакКлейн и Делайни. Фрэнк, дело не обойдется парой полицейских. Это только начало.

Это может быть самым крупным процессом со времен Ларри Гросса. А где все это время буду я? Я абсолютно один во всем участке. У меня даже друга нет. Только не нужно ныть. Я 30 лет ловлю полицейских за руку. Моим именем были исписаны туалеты во всех участках города. Да, я это видел, сэр. Какие друзья? Мне как еврею приходилось бороться за свой пост, когда у тебя между ног была необрезанная фига. Мне даже кошмары иногда снятся, что я на параде в День Святого Патрика на 5-й Авеню, и 10 тысяч копов радостно маршируют по мне. Друзья. У меня даже нет друга среди полицейских. Я буду вашим другом, сэр. Я не ищу друзей. Но для тебя сделаю исключение. Фрэнк, ты хороший полицейский. Перестань ломать комедию, брось ломаться. Вы не понимаете.

Мне не нужно признание. Я просто хочу защитить себя. Мы получим признание, Фрэнк, и ты дашь свои показания. Обязательно. Внимание справа. Внимание слева. Внимание на линии огня. Что скажешь присяжным, Фрэнки? Смотря что они меня спросят. Допустим, спросят, кто берет деньги? Чего не знаю, того не знаю. Но ведь ты знаешь, Фрэнк. Послушай, Фрэнки, ты мне нравишься. Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось. Но ты должен понять, многие люди здесь могут пострадать. Я не говорю, что здесь что-то случится, я говорю, что может случиться. Есть много способов. не обязательно в тебя стрелять. Они просто могут не оказаться рядом, когда ты будешь в беде. Кто-то подойдет к тебе с пистолетом, а они посмотрят в сторону. Спасибо за информацию. Будь ты проклят, Фрэнк. У меня нет вопросов. У кого есть?

У меня. Да, мисс Крист? Если позволите, мистер Ноулз. Инспектор Серпико прибыл в отделение более полутора лет назад. На протяжение этого времени происходили вещи, о которых нам рассказывали. Почему инспектор Серпико не доложил о преступных действиях, как только с ними столкнулся? Я хотел бы ответить. Господин председатель, вопрос мисс Крист не имеет прямого отношения к настоящему делу. Однако я хотел бы прояснить. Я хотел бы ответить сам. Никоим образом нельзя считать, что инспектор Серпико пренебрег своими обязанностями или виновен в халатности. Окружной адвокат не готов в данный момент высказаться более подробно. Хорошо, инспектор Серпико, благодарим вас. Слушание прекращается до 10 часов утра завтрашнего дня. Почему вы не рассказали им о Делайни и Келлоге? Фрэнк, Верховный суд рассматривает дело о коррупции полицейских. Нельзя обвинять людей без достаточных улик. Это чушь, и вы это знаете, потому что даже такой тупой полицейский, как я, знает, что прокурор может увести присяжных куда угодно. Вы ни разу не говорили о настоящих проблемах. Ни слова о боссах, о крупных деньгах. О том, как такая коррупция могла существовать. И вот поймали пару полицейских в Квинсе, Бостоне, Манхэтене. Раз уж так пошло, то и Канзас приплети. "Самый крупный процесс со времен Ларри Гросса", так вы сказали? Послушай, Фрэнк. Ты смелый, честный человек. На этом деле ты заработаешь свой золотой значок. Превосходно, просто здорово. Может, из-за этого весь сыр-бор? Может, стоит взять значок и выбросить все из головы? Я знаю, тебе пришлось нелегко, Фрэнк. Я стал изгоем, сэр. За что? Я уже договорился о переводе. Куда? В Китай? В этот магазин входит 14 патронов. Вы ждете целую армию? Нет, всего одно подразделение. Таубер, вы знали, что у меня лежал рапорт о том, что Серпико педераст? Еще в бюро дактилоскопии он ошивался в туалете. Это чушь, комиссар, вы это знаете. Господин комиссар, золотой значок для Серпико убедил бы многих. Пока я здесь, этого не будет. Где кабинет командира? Дальше по коридору. Серпико, ты знаешь, что говорят в Бронксе? Что ты заложил всех перед верховными присяжными. Скажи, что это не так, Серпико. Это не так. Мы знаем, как поступать с такими, как ты. Надо просто отрезать тебе язык. Лежи тихо. Инспектор Серпико прибыл на дежурство, сэр. Я инспектор Ломбардо, хочу пожать вам руку, Фрэнк. Мне приятно работать с человеком, которому можно доверять.

С кем из этой команды вы хотели бы работать? Дело в том, что никто не хочет работать со мной. Ясно. Если вы не найдете себе напарника, с вами буду работать я. Как мы пройдем мимо наблюдателей? Сколько их там? Один? Вот еще один. Итого трое. Нам нужно четвертое здание, там пожарная лестница. Ну как, попробуем? Вы в порядке? Да, снова чувствую себя на работе. Стой, Фрэнк! У меня ничего нет! Вали второго. А ну к стене, к стене! Что происходит, кто вы такие? А ты кто такой? Полиция! А ты кого ожидал увидеть? Покажи значок. Вот мой значок. Откуда вы? Из отдела Манхэтен, 8 участок. Какого черта, я же заплатил ему утром? Фрэнк, что это за фокусы? Кому ты платил в участке? Никому. Я никому не платил. Кому ты платил? Я никому не платил, отпустите меня. Мы пошли за ними, у нас нет сомнений. Здесь, в Манхэтене, схема больше и запутанней, чем в Бронксе. Деньги собирают. Нет, вы только послушайте, деньги собирают полицейские в отставке. Таким образом никто из полицейских под прикрытием не работает сам. Нам в этом нужна помощь. Если вам нужна помощь, а своим людям вы не доверяете, почему бы вам не попросить рекрутов из полицейской академии? При всем уважении, сэр, нам только и осталось, что надеяться на вашу поддержку. Хорошие полицейские вызовутся сами, если будут знать, что их поддерживают сверху. Это очень полезное дело. Если их не поддерживать, они не пойдут на это. Я более других сделал для того, чтобы защитить имидж этого отделения и лично комиссара Делайни от других инстанций. Вот как? Значит, вот о чем вы заботитесь? Вот что вас интересует. В какие инстанции я обращался? Здравствуй, шишка. Кто это? Фрэнк. Как дела? Я готов отправиться в "Таймс". Это очень серьезный шаг, Фрэнк. Не знаю, лучшее ли сейчас время. Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится. Я хочу это зафиксировать. Не знаю, хватит ли у нас улик. Не знаю, пойдет ли "Нью-Йорк Таймс" на такой шаг. Просто со слов двух полицейских. А если с нами пойдет инспектор? Понимаете ли, я 20 лет служу. Недавно купил этот дом, написал закладную на 500 в год. Сделайте потише! Дети, пошли все спать. Ну мам! Выключите немедленно! Идите, идите, всем спать. Ты сказала, что можно остаться допоздна. Это против устава, вы прекрасно знаете. Если они захотят меня разжаловать, они это сделают. Если же я уйду из полиции. Не знаю, что я буду делать. Ладно, свое слово я сказал. Я с вами на 100 процентов. "Таймс" и "новости". Деньги есть, ребята? Держите, держите. Пожалуйста, "ньюсуик". Господи, вот это да! Представляю себе тираж. Делайни, естественно, даст сопливое опровержение. Потом кто-нибудь даст высокое слово от мэра. Потом Делайни изменит тон. потом мэр назначит комиссию.

"Мэр лично объявил о назначении комиссии из 5 человек" "для пересмотра дела о полицейской коррупции". Почему меня нет в первом абзаце? Невероятно! Статья в "Таймс" носит знакомый запах маккартистской тактики. Мы находимся в мэрии. Мэр назначил специальную комиссию по расследованию во главе с Уитманом Кнэппом. Да, заходи. Вот твоя награда, Фрэнк, перевод в отдел наркотиков, южный Бруклин. Будешь по-прежнему под прикрытием.

Дадут тебе жестяной значок, а не золотой. Послушай, Фрэнк. Это отдел наркотиков. Будь осторожен. Там очень легко попасть в неприятности. Или в засаду. Серпико! Залезай. Ты не с микрофоном?

Ладно, холуй, слушай. В Бронксе подобные номера проходят, но у нас 800 в месяц это мелочевка. На прошлой неделе один наркоторговец прислал ребят с деньгами. По 40 штук каждому. Мы дадим им собрать деньги, а потом накроем всех. 120 тысяч на четверых. Это серьезные деньги. И с этим нечего шутить. Я все понял. Хорошо. А теперь проваливай. Его зовут Лимбо. Квартиру он снимает у брата своей подружки. Продает героин. Мы подъедем за угол, будь осторожен. Если кого увидишь, сними очки и протри их. Понял? Понял. Мы долго здесь стоим, нас могут заметить. Ну, так, Фрэнк, пойди и проверь, что там. Может, ты пойдешь? У меня не та одежда. Ладно, сегодня так и быть. Открывай. Полиция, стоять на месте! Быстро к стене! иди туда! Руки на стену! Ноги расставь пошире. Руки на стену! Давай, становись, быстро! Я видел, где он торгует. Идем брать Лимбо, скорее! Полиция! Какого хрена вы ждете?! Полиция! Бросайте оружие и выходите! Стойте, кто это? Это мистер и миссис Серпико. Проходите. Где наш сын? Его везут с рентгена, подождите. Мы хотим его видеть. Несколько минут. Мистер и миссис Серпико. Новости лучше, чем мы ожидали. Слава богу, пуля была мелкого калибра.

Она не задела мозг и позвоночник. Он перенес операцию хорошо. Он в критическом состоянии, но оно стабилизируется. Спасибо, доктор. Спасибо. Не ходи туда, тебе же ясно сказали. С ним нечего сейчас говорить. Без толку. Как самочувствие, малыш? Привет, Сид! Как дела? Хочешь почитать письма моих поклонников? Конечно. Ты теперь большая шишка. С пожеланиями нескорого выздоровления и медленной смерти Надеемся скоро увидеть тебя, и ты подохнешь, Свинья. Убери этих легавых от моей двери. Комиссии Кнэппа ты понравился. Хотят, чтобы ты выступил. Еще бы! Хайнемана и Хулио оправдали. Вас троих ждет награда за особые заслуги. Очень смешно. Очень смешно. Франсиско, ты меня любишь? Я всегда был к тебе неравнодушен. Тебе дали золотой значок. За то, что был честным полицейским. Или за то, что хватило глупости получить пулю в лоб?

Скажи им, пусть заберут себе. Мне он не нужен. Итак, Фрэнк, ситуация следующая. Тебе придется еще пару месяцев побыть на учете. Говорят, слух к левому уху уже не вернется. Два осколка до сих пор сидят у тебя в голове. Один очень близко к сонной артерии, тебе придется проверяться время от времени. Иногда левая часть тела будет неметь. Изредка будет кружиться голова.

Ну, в общем, ты будешь в порядке.

Своим выступлением здесь, сегодня, я надеюсь оградить будущих сотрудников полиции от горького разочарования, которое я испытал за последние 5 лет от действий своего руководства, вызванных моими попытками изобличать коррупцию. Это было сделано, хотя мне дали понять, что я обременил их ненужными вопросами. Проблема в том, что до сих пор не создана атмосфера, в которой честный полицейский может работать, не боясь быть осмеянным или поруганным своими соратниками. Коррупция в полиции не может не существовать без терпимости к ней на самом высоком уровне. Поэтому единственный результат, которого можно добиться этим слушанием, это убеждение сотрудников полиции в том, что ситуация изменится. Для этого нужно создать независимый постоянно действующий наблюдательный орган по проблемам коррупции в рядах полиции. Фрэнк Серпико вышел в отставку 15 июня 1972 года. Он был награжден почетной медалью за отвагу. Сейчас Серпико живет в Швейцарии. Фильм Дино Де Лаурентиса Аль Пачино Джон Ренгальф Джек Кено Биф Макгуайер Барбара Янг Корнелла Шарп Тони Робертс и другие Фильм озвучен студией "Элис" по заказу компании "Си Пи Диджитал".

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Его было не узнать.

Нет, кажется, мы собираемся выпускать говно на радио каждый божий день. >>>