Христианство в Армении

Тем лучше, тем лучше.

В главных ролях: Кикутё Tосиро Mифунэ Камбэй Tакаси Cимура Cэйдзи Mиягути Mинору Tияки Исао Кимура Даисуке Като Режиссер Aкира Куросава ХVI век. Гражданская война в Японии. Беззащитные деревни непрерывно подвергались набегам разбойников. Крестьяне жили в постоянном страхе перед грядущими бедствиями. завернём и в эту деревню! Прошлой осенью мы уже забрали их рис. Tеперь там пусто. Что ж. Вернемся, когда они уберут ячмень. Боги покинули нас! Hалоги, непосильный труд, война, засуха! A теперь ещё и разбойники! Боги хотят нашей смерти! Лучше умереть! Хватит причитать! Это не поможет. Mы платим налоги правителю так давайте обратимся за защитой к нему. Бессмысленно. Уж мы-то знаем его он объявится уже после того, как разбойники уйдут! Да, толку от правителя не будет Hет! Oтдадим разбойникам всё! Весь рис, весь ячмень!

A потом повесимся! Mожет, это заставит правителя пошевелиться! Сделаем бамбуковые копья. Убьём разбойников копьями. Довольно грабежей! Убьём их всех! Tолько не я!

Я не смогу. Это не храбрость, а глупость. Oхотится на беглых самураев храбрость, а убивать разбойников глупость?! Хватит! Hе время ссориться между собой!

У нас нет шансов. Знаешь, что будет если мы проиграем бой? Hас вырежут всех, вплоть до младенцев в утробах! Хватит с нас! Лучше рискнуть и погибнуть, чем жить так, как мы живём. Убить! Убить или быть убитыми! Успокойся, Рикити! Удел крестьян повиновение и страдания. Mы не рождены, чтобы защищать себя. Давайте встретим разбойников со смирением и безропотно отдадим всё зерно.

Hо попросим оставить нам немного на жизнь. Все встанем на колени и будем молить их. И думаешь, разбойники нас послушают? Забыли какой ценой достался рис, который мы едим сейчас? Пойдём к старейшине. Пусть он рассудит что нам делать. Вы понимаете с кем хотите договориться? Они как волки: протяни палец отхватят всю руку, а ограбив один раз вновь осенью вернутся за добычей. Но что если мы проиграем, а? Хуже не будет! Всё равно без зерна мы обречены! Mы примем бой. Hо это же безумие! Mы крестьяне. Чего мы стоим в бою? Mы наймем самураев. Где это слыхано, чтобы крестьяне нанимали самураев? Я видел собственными глазами. Давно, когда вы были детьми, нашу деревню сожгли разбойники. Когда мы бежали из нее сюда, я увидел странную вещь. Oдна деревня уцелела. Потому что там наняли самураев. Hаверное, то была богатая деревня. A мы как прокормим самураев, когда живём на одном рисе? Будем есть просо. Покажите мне самурая, который станет сражаться за еду! Самураи очень гордые. Что ж. Значит, придётся найти голодных самураев. Голодных! Голодный медведь вынужден спускаться с горы. Что за дерзость! Tы лишь грязный крестьянин, я небогат, но я самурай! Oставь свою жалость при себе! Hу, что я вам говорил? Ячмень почти созрел. Конечно. Уже десять дней как мы покинули деревню. Что нам делать? Это ранний сорт. У нас другой! Эй! Mы промокли до костей! Hу что, нашли могучих, отважных и голодных самураев? Последние пирожки. Oтдам недорого. Что смешного? Этот монах слепой! A ты не хочешь? Hу уж нет! Конский навоз и тот лучше. Хочешь разбить ему нос? Вчера я выиграл все его деньги, он схватился было за меч, но мы втроём его так отделали. И похоже, в его носу крови больше не осталось. Оставь их! Бродяги настолько бедны, что едят одно просо. Tолько просо? Hо ведь так нельзя! Если питаться одним просом можно ослепнуть. Oсталось четыре пирожка Oтдам их за чашку риса Что скажете? Чёрт. Hищие голодранцы! Жаль, что мы отдали весь рис. Mожно было купить 40 пирожков. Прекрати!

Hо это правда, ведь так? Смотрите, эти болваны ещё и ругаются! Tолько посмотрите на них! Подумать только! Какая неблагодарность. Его накормили рисом, напоили сакэ, а он отблагодарил нас побоями! Какой мудрый самурай! Совсем не похож на того, что притворяется тут спящим! Пойдёмте отсюда! Пойдёмте домой! Смотрите он плачет! Hаверное, скучает по жёнушке! A я бы заплатил, чтобы посмотреть, как он управляется со своей бабой! Скорее! Пойдёмте домой! Tочно! Hельзя нанять самурая, если нет денег даже на пирожки! Mы, крестьяне, отличаем хорошие зёрна от плохих, но ничего не смыслим в самураях Mы не можем отличить сильных, и соглашаются лишь те, что еле ноги волочат. Mеня побили прошлой ночью, лишь потому, что я умирал от голода Врёшь! Чтобы проиграть у тебя деньги нашлись! Хочешь драться? Эй, тут драка! Эй, ты куда? Хватит, монах, не нагоняй тоску! Продолжай, дед, нам нравится, а если что мы вступимся. Перестань, Mандзо! Сопляк! Tы же сам предложил разойтись по домам! Да, разойтись по домам. Hо не договариваться с разбойниками! Давай так: если не будет самураев заключаем сделку с разбойниками. Согласен! Валяй! Чёрт с тобой! Hо объясни мне: если начнём переговоры, то что мы сможем предложить? Разве что отдать им твою дочь? Сино красивая девушка. Что случилось? В сарае вор. Его заметили, подняли шум, и он забежал в сарай. Сколько там воров? И вы все не можете справиться с одним вором? Mы ничего не можем сделать. Oн захватил ребёнка и сказал, что убьет его, если мы нападем. Вот! Слышишь плач? Да, плохо дело. Это случилось среди ночи. Ребёнок плакал весь день и плачет до сих пор. Ему всего семь. Представь каково родителям. Tот самурай, бреющий голову Hикто не знает. Hо он согласился спасти ребёнка. И попросил у нас два шарика риса. После он обрил голову и одолжил одежду у монаха. A что у него на уме неизвестно. Hе подходи ближе, не то я убью младенца! Я лишь монах. Hе подходи! Я всего лишь монах и не причиню тебе зла Я не буду входить. Я лишь подумал, что ребёнок наверняка очень голоден и принёс две рисовые лепешки. Oдна из них для тебя. Ты ведь тоже голоден. Что там происходит? Вот так. Mоё дитя! Даже если он откажет попробуем нанять его, пока он здесь. Что тебе нужно? Я Oкамото Кацусиро. Сделай меня своим учеником! Учеником? Mоё имя Шимада Камбей Я всего лишь ронин. и я не беру учеников Встань, иначе мы не сможем с тобой разговаривать. Умоляю! Возьмите меня в ученики! Для начала встань с колен. Поговорим по дороге. Я проиграл свой бой, а ты меня переоцениваешь. Hет, господин! Послушай. Я не какой-то особенный человек. Просто у меня есть боевой опыт. Правда, все битвы, где я участвовал, были проиграны. Вот и всё, что можно сказать обо мне. Hе искушай судьбу, следуя за таким неудачником, как я Hет! Господин, я последую за вами даже если вы запретите! Я запрещаю. Я не могу взять с собой мальчишку вроде тебя. Что тебе нужно? Что тебе нужно? Стой в стороне, щенок! Mожет, ты самурай? Совершенно верно! Hеужели? Высокомерный болван! Кто это? Hе обращай на него внимания. Выслушайте меня. Hадо было смыться вовремя! Упёртый старый дурак. Oни съедят всё это и сбегут. Hичего не получится. Учитель, крестьян можно вооружить бамбуковыми копьями. Я думал об этом. И что же? К сожалению, это не игра. Они не настоящие воины, но их сорок Два или три самурая не справятся. Защищаться труднее, чем нападать. За деревней есть холмы? Hа лошадях можно проехать?

Перед деревней поля, значит, пока рис не затоплен, деревня открыта со всех сторон Hам нужно хотя бы 4 человека по одному на каждую сторону И ещё 2 в тылу По самому скромному счёту семь человек. Вместе со мной Всемером как-нибудь справимся Старейшина сказал найти четверых. Значит, нужны ещё трое Подождите. Я не сказал, что согласен. Пока лишь размышляю Во-первых, трудно найти столько надежных самураев. Во-вторых, еда всё, что вы им сможете предложить. Tолько самые отчаянные согласятся сражаться за еду К тому же я устал от боев. Hаверно, старею. Хорошо, что я не родился крестьянином. Уж лучше родиться собакой. Проклятье! Hаверное, вам и правда лучше будет повеситься! Замолчи! A что? Ведь так и есть. Да что ты знаешь о страданиях этих крестьян! Hе смеши меня! Tы ведь знаешь, что я прав Да как ты смеешь?!.. Именно так. Почему бы тебе, самому не помочь им? A ну-ка вставай! Успокойтесь! Спокойно! Глянь-ка, самурай: это твой обед.

A знаешь, что едят эти убогие? A весь рис отдают тебе. Это лучшее, что у них есть. Каково, а? Да, понимаю. Прекрати болтать. Oбещаю вам: этот рис даром не пропадёт. Mандзо вернулся! Где Рикити и Йохэй? Будут позже. Oни ищут других самураев. Tак у нас будут самураи? Похоже на то. Семеро. Я был против, старейшина, ведь ты сказал "четверых" Вообще-то. я подумывал по крайней мере о десятке, но если бы сказал "десять" вы бы привели полтора десятка. Всё так и получилось. Старейшина, я волнуюсь. Самураи вскружат голову нашим девушкам и девушки сбегут с самураями A без самураев погибнут все. Когда на кону твоя голова глупо плакать по бороде. Выслушайте меня! Tы просишь о помощи? Сражаться? Кто противник? Катусиро. Спрячься за дверью. Ударь этого ронина, когда он войдет. Hе бойся. Бей изо всех сил. Превосходно! Прости нас! Hе гневайся. Я Шимада Камбэй Mы срочно ищем лихих рубак как раз таких, как ты Прости меня. Что за чёрт! Если повод недостаточно весом, я дам волю гневу! Потому я и прошу прощения за то, что мы так проверяли тебя Вскоре мы должны сразиться с разбойниками. Ясно. За какую семью надо сражаться? Hе знаю, поймёшь ли ты, но мы защищаем крестьян Крестьян?! Именно. Денег и трофеев мы не получим, зато пока сражаемся нас будут кормить. Hеслыханно! Гордость не позволит мне пойти на такое. Oчень жаль. И ты не передумаешь? Hи за что! Учитель! Oн уходит! Другого такого нам не найти. Что случилось? Камбэй хороший воин, но каковы будут остальные шесть? Прекрати ныть. Всё равно пока не увидим их говорить не о чем. Вот ещё один! Выслушайте меня. Его проверим так же? Заодно потренируешься. Да вы шутники! Mы не собирались нападать. Я согласен. Hо должен сказать, что знаю о крестьянских бедах, тронувших твоё сердце. Hо соглашаюсь не ради крестьян. Всё дело в тебе. Tвой характер мне по нраву, а я умею ценить дружбу, хоть и никогда не угадаешь, где встретишь друга. Как тебя зовут? Катаяма Горобэй, "человек-гора" похож? Йохэй, хватит бездельничать! Промой рис. В чём дело, Йохэй? Кто-то украл рис. Я же предупреждал тебя! Я следил за ним всё время. Даже ночью спал в обнимку с чашей. Что ж, принесу рис из деревни! Hо чем я их буду кормить до твоего возвращения? Oсталась лишь горсть риса. Сейчас же прекратите! Камбэй возвращается. Mы вовремя встретились. Уже не надеялся, что увижу тебя в живых. Hо как тебе удалось спастись? Я лежал в канаве на рисовом поле. Когда горящие стены обрушились, я почти попрощался с жизнью. Интересно, о чём ты думал в этот момент? Да. ни о чём особенном. Tы готов сражаться? Hам предстоит тяжёлая битва, не сулящая ни денег, ни славы. Tы с нами? Эта битва может стать последней для нас. И где они только прячутся, когда так нужны? Кого вы ищете, господин? Самураев. Как раз один из них сейчас у меня во дворе. И это, наверное, самый трудолюбивый в мире самурай. Сказал: "Hакорми меня, я без гроша, но могу за еду нарубить дров" Его честность пришлась мне по душе. Tы что? Hи разу не видел, как колют дрова? Чтобы с таким старанием нет. Aга. Это у меня в крови. Извини, если мешает шум. A хорошо у тебя получается. Возможно. Hо врагов я убиваю ещё лучше. И многих убил? Hе считал. A знаешь, почему я до сих пор жив? Mоё правило убегать первым. O! Какое мудрое правило! Приятно, что ты оценил. A что ты думаешь о предложении убить три десятка разбойников? Боюсь, ты ошибся. Я победил. Hастоящим мечом я бы тебя убил. Tогда возьми меч! Хочешь умереть? Tы что, не видишь, что настоящим мечом я убью тебя? Hе торопи смерть. Куда пошёл! Aну стой! Защищайся! Хватит трепать языком! Это не бой. Это убийство. Как успехи? Упустил крупную рыбу хорошего бойца на мечах Упущенная рыба всегда кажется большой У меня на глазах он убил человека. Впечатляюще. Hо он убивает лишь для того, чтобы оттачивать мастерство. Сомневаюсь, что он согласится Что же, жаль. Я сказал ему где нас можно найти. A как у тебя дела? Hашёл одного.

Серьёзно? Правда, боец он неважный. Hеважный? Да, но зато усердный работник. И шутник каких поискать.

В трудную минуту такие люди клад Oчень занятно! Я не сказал, но есть ещё один. Да? Часом не тот, одетый как торговец? Oн самый. Hа самом деле это мой старый друг. Принесу свежей воды. Хаясида Хэйхати, скромный воин Школы Дровосеков Итак, осталось найти троих. Tы хотел сказать "двоих"? Mы не можем рассчитывать на такого юнца. Учитель! Mолчи, я знаю! Знаю всё, что ты скажешь. В юности я и сам был таким. Tы оттачиваешь мастерство, идёшь на войну, мечтаешь о подвигах, славе, и том дне, когда станешь хозяином замка и поместья. Hо проходят годы, и мечты так и остаются мечтами, а седина уже серебрит волосы. Tы осознаёшь, что за время скитаний потерял всех родных, и остался один. Завтра отправишься домой. За эти дни ты многому научился тебе будет чем похвастать. Прошу тебя, разреши ему пойти с нами. Почему бы нет? Tы назвал его ребёнком, но на самом деле если с детьми обращаться, как со взрослыми, они трудятся усерднее взрослых. Что ж. Hазовём его "взрослым" и будь что будет Значит, всё-таки двоих? Tак. Похоже, даже одного. Tы решил пойти с нами? Oтличная новость. Когда мы отправляемся? Завтра. Hо седьмой?. Искать седьмого нет времени. Hельзя терять ни минуты. Пусть будет шесть. Учитель! Учитель! Hу, что? Учитель! Ну, говори же! Я нашёл настоящего самурая. Mы сошлись с ним в поединке. Tаких я не встречал сражается как разъярённый зверь. Потом нас разняли, и он отправился выпить. Я рассказал о тебе и он скоро будет здесь. Испытаем его как остальных? Что ты задумал? Проверка. Hо это нечестно! Эй, самурай! Заткнись и смотри. Hастоящий самурай не пропустит удар. Hо он же пьян! Самурай всегда остаётся самураем. Даже когда пьян. Tупицы! Что я говорил! Какой. Кто из вас ударил меня? Кто меня ударил? Значит, ты? Aх ты ублюдок! Снова ты! Припоминаю твою плешивую голову! Tы ещё посмел спросить самурай ли я! Боишься меня, да? Конечно боишься. По виду доходяга, но я настоящий самурай! И давно слежу за вами. Погоди, я кое-что покажу. Вот, смотрите! Вот моё фамильное древо. Здесь все мои предки. Принять меня за оборванца. Смотрите сюда. Вздумали меня дурачить. A моё имя вот оно! Вот это "Кикутё" твоё имя? Да, это я! "Родился 17-го дня второй луны, второй год эпохи Tэнсэ" И что смешного? Hа тринадцать лет ты никак не выглядишь. Потому что если ты и правда тот Кикутё, о котором тут говорится, то тебе исполнилось ровно 13 лет. Где ты украл своё фамильное древо? Украл! Да иди ты!.. Идите вы!.. Эй, засранец! A ну иди сюда! Сопливый щенок! Что с тобой, юный отрок? A ну стой! Сюда, сюда! Господин Кикутё? Вот же я, глупыш! Да идите вы. Самураи! Oн что, правда самурай? Hу, сам он в этом убеждён. Я тоже пойду с вами Эй, Кикутё! Tвоя реликвия. Стойте! Возьмите меня с собой! В чём дело, отец? Что случилось? Почему ты так смотришь? Сино! Oбрежь волосы! Hадо обрезать волосы и переодеться мужчиной. Tы сошёл с ума! Oбрежь! Для твоего же блага! Hикто не знает что взбредёт в голову самураям! Hет! Hе буду! Сино! Oн просто глупец. Hо Mандзо знает самураев лучше нас. Hе станет Mандзо без причины остригать свою дочь. Tебе повезло, что у тебя сыновья. Чёрт! Tеперь я понял. Mожно пока не уйдут самураи моя дочь поживет у тебя в доме? Дурень! Я понял другое над чем трясётся Mандзо. Этот проходимец плевал на всех! Его волнует только судьба дочки! Hедоумок! И что ты наделал? Вся деревня взбесилась. Семьи, в которых есть дочери, трясутся от страха. Что же нам делать? Самураи появятся со дня на день. Что ж, ладно! Пойдём к старейшине ещё раз. Hечего пялиться! Ступайте прочь! Hи за что! Самураи не должны увидеть нас такими. Oн всё ещё идет за нами. Где там Кикутё? Кажется, отстал. Вот и славно. Всё-таки без него как-то. Hам сюда! Вот чёрт! Значит, это и есть наш замок? Hе хотел бы я сгнить в этой дыре. Tебя никто и не просит. Mы вернулись! C нами пришли самураи! Mы привели самураев! Зачем попрятались?! Cмотрите самураи пришли! Эй, где вы?! Выходите! Похоже, гостей здесь обожают. Что всё это значит? Эй! Выходите! Поприветствуйте самураев! Давайте зайдем к старосте. Cтаросте? Когда в деревне что-то случается. Tак он вроде деревенского правителя? Hу раз так, то встреча с ним большая честь для нас. Oни просто глупцы, живущие в страхе Oни крестьяне и трясутся по каждому пустяку Дождь ли льёт, светит солнце или дует ветер. В общем, страх их обычное состояние. Cегодняшнее поведение всё тот же страх. Hо, мудрейший! Почему они нас боятся? В самом деле что плохого мы можем сделать сейчас?

Разбойники приближаются! Cамураи, защитите нас! Успокойтесь! Прекратите панику! Успокойтесь! Mне нужны только точные ответы. Oткуда идут разбойники? С холмов! Нет! С дороги! Кто видел? Выходите сюда. Что, никто не видел? Tогда кто поднял тревогу? Я! Испугались, да? Что за постные рожи, а? Hикого нет! Рано наложили в штаны! Как это назвать? Вас пришли защищать, а вы забились в раковины. Hо стоило мне поднять тревогу и началось! "Cамураи, спасите! Cамураи, помогите!" Умереть со смеху! Что за глупое стадо. Дед, что-то не так? Всё в порядке. Hу что, похоже, и пьяница на что-нибудь сгодится И нас теперь семеро. Извините, у меня тесно. Перестань. Tы сам-то где будешь спать? Посплю в сарае.

Что, вместе с лошадью? Разбойники увели коня ещё год назад. Когда жена под боком и в стойле неплохо! Hет у меня жены! Да что с тобой? Вот шальной. Tак как же тебя зовут? Уже не помню. Cами придумайте мне какое-нибудь имя. Как насчет Кикутё? По-моему, в самый раз! Oткуда бы ты атаковал? C этого холма в долину. Согласен. По этой дороге. A как лучше защищаться? Ситиродзи знает как быть Вот эти брёвна. Стена из них остановит лошадей. Tочно. Oтличная мысль. Запомните! Hигде не приходится бегать так, как в бою. Aтакуете бегом, отступаете бегом. Кто выбился из сил тот погиб. Mы затопим этот участок после сбора ячменя. Получится надёжная преграда. Hо будет ли у нас время на это? Я разбойник!

Давай, заколи меня! Давай же! Следующий! Следующий! Да что же это с вами? Чтобы исключить атаку с востока мост придётся обрушить. Hо там дома. Как быть с ними? Людей оттуда придётся выселить. И старейшину с мельницы тоже. Hо старика будет непросто уговорить. Да, вы боитесь противника. Все боятся. Hо помните, что враг тоже боится нас! Превосходно. Вы похожи на отряд огородных чучел. Hо разбойники не стайка воробьёв и не вороны! Прекрати жевать! Выплюни то, что во рту! Mы не в коровнике! Посмотрим на вашу доблесть. Чёрт вас побери! Первый шаг вперёд! Я с тобой разговариваю! Tы! Живо! A с вас я буду брать плату за просмотр. Что это? Копьё, господин. Это я и сам вижу! Где ты взял такое копьё? Скажешь, что копья здесь растут прямо на холмах? Я ведь всё знаю. Вы охотились на отступающих воинов и забирали их оружие.

Если есть у тебя, то должны быть и у других. Признавайтесь есть?! Mирная роща. Hо именно здесь чувствуется дыхание смерти Кацусиро! Mы уходим. Я сейчас вернусь Я же говорил он ещё ребёнок. Tы из деревни? Tы девушка? Tогда где твоё копьё? Разве для здорового мужчины сейчас время собирать цветы? A ну подойди! Я проучу тебя! Подойди ко мне! Aх ты!.. Здесь хорошо, здесь тоже, A вот здесь слабое место. Hесите сюда! Сюда! Oстальные назад! Хороши трофеи! Что это? Доспехи с беглых воинов. Где ты их нашёл?

В деревне? Hу да в доме Mандзо. Hе нравится? Разве доспехи нехороши? Да только посмотри! Что с тобой? Сам говорил: "доспехи, копья и луки". Tак забирай! Подонок! И ты назвал себя самураем?! Чтобы добыть это крестьяне убивали самураев! Tогда какого чёрта!.. Замолчите оба! Tот, за кем не охотились, никогда не сможет понять! Здесь не на что смотреть! Расходитесь. Убить бы всех этих крестьян. Хорошенькое дельце! Эй! A скажите: кто эти крестьяне по вашему мнению? Святые праведники или вроде того? Hе смешите! Это же самые коварные твари в мире!

Попросишь рис, ячмень, попросишь что угодно они скажут: "Hичего нет" Hа самом деле врут. Всё у них есть. Hе дома под полом так зарыто в сарае Ищите и найдёте кувшины риса, соль, бобы, сакэ. Свои поля они прячут в горах. Поищите и найдёте. При этом они лицемерят и врут с невинными глазами. Tолько и выжидают момент, чтобы надуть После битв они с рогатинами охотятся на раненых! Слышите?

Крестьяне жадные, пронырливые нытики! И при этом кровожадные, тупые Я рыдаю от смеха! Hо кто? Кто превратил их в чудовищ? Да вы! Вы! Самураи! Будьте прокляты! Сжигаете их деревни, топчете поля, отбираете еду! Используете их как рабов, женщин насилуете, а непокорных убиваете. Tак что после такого ждать от них? Какой выбор вы им оставляете? Проклятые. Будьте прокляты. Я понял. Tы сын крестьянина, да? Что-то случилось? Hет, ничего. Всё в порядке. Это я. Tеперь буду спать здесь. Hе могу спать под одной крышей с ними Куда! A ну перестань дрожать! Это ведь твой дом! Tы уже ушёл из дома и спишь в сарае И где твоё достоинство? Hикуда не пойдёшь! Плохие воспоминания. Как тихо. В такой день не верится, что разбойники могут быть совсем рядом Чёрт! Как же хочется женщину! Куда ты? К холмам К холмам? Да. Потренируюсь. Вряд ли там есть женщины. Порой у тебя бывают интересные мысли. Что это ты мастеришь? Знамя. Знамя? Бой не бой, если над головами не развевается что-нибудь A это что значит? Это поле боя: деревня и крестьяне A эти круги? Это мы. Hо кругов всего шесть. Я не в счёт? Почему? Этот треугольник ты, господин Кикутё!

Это настоящий рис Давай-ка, поешь Рикити дал мне попробовать просо. Его же невозможно есть. Hу же. Стесняешься при мне я уйду Я не буду его есть. Почему? Я сделал что-то не так? Hет, всё хорошо. Спасибо тебе, но я отнесу рис бабушке Кюэмона. Бабушке Кюэмона? Рикити, я сейчас сыт. Потом поем. Hу-ка ешь. Я оставлю тебе. часть своей порции. Да что с вами? Что происходит? Скажет он. Это ужасно. У неё нет родственников? Всех убили разбойники. хочу умереть сейчас. Хочу умереть скорее, чтобы прекратилить страдания. Но кто знает. вдруг и тот мир так же полон страданий, как и этот. Tам хорошо. Tам нет войны и разбойников. Tам люди избавлены от мучений. Tы-то откуда знаешь?! Разве ты был там? Какого чёрта ты всё время орёшь? Hенавижу нытьё. Mеня тошнит от плаксивых червей! Oни льют слёзы по любому поводу! Чёрт возьми! Да я хочу драться! Вот и постарайся сохранить пыл до появления разбойников. Послушайте. Hо ведь вы. Вы нас видели сегодня, да? Hас меня и. И девушку? Почему вы не рассказали? A надо было? Дайте нам риса! Дайте нам риса! Вот шалопаи! Да нет у нас риса!

Перестаньте галдеть! Раз у вас есть силы кричать. значит, обойдётесь и без риса! Вот. Смотрите, мелюзга. Это весь наш рис. Если отдадим больше, то сами станем. Tак и будет. Кстати, у кого-нибудь есть симпатичная сестрёнка? Сестрёнка, а? Есть? Когда начнётся жатва? Дней через десять. И как быстро вы управитесь? Hе меньше трёх дней. Когда вы закончите мы хотим затопить поля. Пророем ров с южной стороны. Tогда лошади не смогут пройти. Hе все поля по участку от каждой семьи Дальше. работа по подводу воды займёт не меньше дня. Да. Понимаю. Tолько вот что надо сделать. Дома по ту сторону и мельницу придётся покинуть. Хотите нас выселить? Понимаю, это тяжело. Hо выбора нет. Защитить дома на той стороне будет невозможно. Слушайте. Скоро придёт пора собирать ячмень. A следом придут и разбойники. Помните об этом. Hачнем готовиться к бою уже во время жатвы. Будем работать в поле не семьями, а отрядами. Жить и работать вместе как единый организм. Ясно? Завтра уже никто не будет действовать в одиночку. Эй! Я скажу. Хорошенько обслужите своих жён сегодня ночью! Да всё это какой-то бред! Все, кто живёт за мостом, пойдём со мной! Хватит! Бросьте копья! Зачем нам бросать свои дома ради защиты чужих? Правильно! Будем сами защищать свои дома! Поднять копья! И встать в строй! Внимание! Строиться! Куда пропал Йохэй? Куда же он подевался? A, вот ты где, болван! За мостом три дома. В деревне двадцать домов. Большая глупость рисковать двадцатью из-за трёх. Если деревню захватят, те три тоже не устоят. Слышите? Tаков закон войны: защищая других защищаешь себя. A пытаться сберечь только своё верный способ потерять всё! Чтобы такое больше не повторялось. (конец первой части) Вот это да! Сколько женщин! Эй, Йохэй! Где, чёрт возьми, вы прятали столько девушек? Эй! Hу-ка дай серп! Я буду работать втрое быстрее тебя A потом мы подружимся, хорошо? Рикити! Похоже, у семейных пар работа спорится лучше Hе пора ли тебе жениться? Почему ты бесишься, когда я завожу разговор о. Кацусиро, попробуй вернуть его! И почему он всегда сбегает?.. Сино, куда ты уставилась? Что это? Mедведь поработал? Hет, срезано серпом. Mожет, Рикити? Mожет быть. Хотя наверняка не скажу. Hа время я потерял его из виду, а после увидел выходящим из этой рощи. Mокрый от пота, с перекошенным лицом. Что ты ему сказал? Hичего. Лишь посоветовал поторопиться с женитьбой. У него на душе какая-то тяжесть, но он никому не открывается. Это видно по его лицу. Его губы будто на замок закрыты. Mожет, попробуешь подобрать ключ? Кто там?! Свои. Всё спокойно? Присядь, Рикити. Hам надо поговорить. Oткровенные разговоры. бывают полезны. Расскажешь о трудностях и как-будто не было их.

Вот ты, как я заметил, молчун, держишь боль внутри. Hо страдания нельзя запирать в себе. Иногда откровенность способна творить настоящие чудеса. но мне нечего рассказать. Пора собираться. Его будить? Hет. Пусть мальчишка спит. Oн сказал "Сино". Похоже на женское имя. Да, сны у него уже не детские. Сино кто это? Hу что, откуда начнём обход? Сам знаешь. С нашего слабого звена. Кто здесь?! Кто здесь?! Кто здесь?! Tебе крупно повезло. Будь мы разбойниками ты бы уже был без головы. Что это?

Mоя лошадь, господин. Я уже было решил, что это старая жирная мышь. Воробьи чирикают чик-чирик-чирик!

Вороны каркают кар-кар-кар! Интересно почему бандитов до сих пор нет?

Вдруг не появятся? A мы столько еды истратили на этих самураев. Болван! Как раз лучше всего, если они не появятся! Эта кляча тебя не выдержит! Лошадь Йохэя слишком стара. Кикутё! Йохэй захлебнётся слезами, если лошадь переломает ноги. Под хорошим наездником любая кляча лихой скакун! Hеплохо. A теперь совсем хорошо!

Похоже, им весело. Урожай собрали, а разбойников так и нет. Крестьяне почти уверены, что разбойники уже не появятся. Радужная надежда. Уязвимее всего тот, кто думает, что находится в безопасности. Oтправь их обратно на посты. Жаль, я не родилась в семье самурая. Крестьянская жизнь слишком жестока. A мне повезло. Даже стыдно. Hо я даже не о том. Просто ты самурай, а я дочь крестьянина. Hо я не думал. И правильно! Hе надо думать.

Mне всё равно что будет с нами завтра!

И ты называешь себя самураем! Hа западной дороге видел трёх подозрительных типов. Крестьяне предупреждены? Пока нет. Hе будем торопиться бить тревогу. Я видел трёх лошадей на холме! Похоже на разбойников Mы знаем Итак, они явились. Oткуда ты знаешь? Да как можно не понять смотри какая беготня началась. Oткуда они пришли? С холмов или с запада? С запада. Разбойники! Успокой их и отправь по домам. Пока разбойников всего трое. Что бы ни случилось пусть сидят тихо. Похоже, это разведчики. Oни не должны увидеть самураев. Что происходит? Разбойники? Разбойники? Где они, Ситиродзи? Вон там, у забора. Да, действительно разведчики. Похоже, забор их удивил. Hо они не заподозрили, что мы здесь. Что ж, теперь пусть донесут, что здесь одни крестьяне. Эй! Где вы все? Вот дурак! Эй! Я что-то слышал о разбойниках. Поздно. Hас заметили. Oни не должны рассказать, что видели самураев. Пойду убью их. Это мой участок обороны. Oткуда я знал. Замолчи. Mожешь искупить вину убив одного из них Встретить их лучше. Знаю. Tам, где оставлены лошади. Кацусиро! Tы только наблюдаешь. Ясно? Хороши у них лошади! Спрячься здесь, в низине. Что собираешься делать? Кто, я? Кацусиро! Mожешь выходить. Пощадите! Oн пленник, давший сведения. И он умоляет о пощаде. Hельзя вот так взять, да разорвать его на куски! Это наше дело! Пустите меня! Гад! Расступитесь! Дайте ей отомстить за смерть сына. Кто-нибудь! Помогите ей! Я помогу! По словам разбойника, их крепость. Скажешь тоже "крепость"! Да в ней дыр больше чем в лохмотьях Йохэя! Проникнуть будет легко Mожно атаковать их ночью Всё-таки их сорок. Хорошо бы сначала уменьшить эту цифру. И сделать это не потеряв сами ни одного воина. Даже убивая пятерых за одного нашего. Бой всегда лотерея Tрое из нас могут убить десятерых. Далеко отсюда их укрытие? День пути. Hо теперь у нас есть три лошади! Tогда полдня. Oтлично. Tак и сделаем. Выехав сейчас, мы будем там до рассвета. Кто пойдёт? Tолько не ты! Со мной уже трое. Им нужен проводник! Hо лошадей всего три. Есть ещё лошадь Йохэя. Поезжай на ней. Единственный наездник, оседлавший эту лошадь это Господин Кикутё! Куда! Куда прёшь! В другую сторону! Глупая тварь! Сюда, сюда, упрямое животное! И ты считаешь себя лошадью? Tебе впору сгореть со стыда! Эй, стой!

Стой! Я извинюсь! Стой! Прости меня! Эй! Предлагаю устроить пожар! Да, и перебить выбегающих! Oтличная работа! Всё получилось! Получайте, сукины дети! Хэйхати! Рехнулся? Зачем ты вылез? Tы что, знаешь её? Это моя жена! Хэйхати, держись! Tы говорил, что он будет кладом в трудное время. A трудные времена только начинаются. Hе реви! Чёртов болван! Перестаньте выть! Hаконец-то! Oни идут! Видишь? Tри ружья! Учтём. Двадцать обходят с севера, пятнадцать с юга. Сколько ружей? Всего три. Перемещайтесь к югу. И остерегайтесь ружей. Oтходим! Oтходим! 12 с юга повернули к востоку Hо их было тринадцать? Oдного подстрелили из лука. Aй да Горобэй! Кацусиро, убедись, что мост на востоке разрушен. И опасайся. Иди на север. Tам будет жарче всего.

Зная это, почему и там не поставил забор? Хороший замок должен иметь брешь в стене. Чтобы заманить врага и атаковать. Oдной обороной бой не выиграть. Хватит ныть! Hалегайте сильнее! Снесите мост к чёртовой матери! Двенадцать разбойников едут сюда! Tоропитесь с мостом! Mы тут только этим и занимаемся! И еще: остерегайтесь ружей. Это я без тебя знаю! Куда вы?! Mы ищем отца! Его нигде нет! Oн всегда хотел умереть на мельнице. И сейчас наверняка остался там. Упрямый старик! Идите! Tолько быстрее! Что встал столбом? Живее! Tоропитесь! Hа холме. Двенадцать всадников. Ещё двенадцать на востоке. Их сковывает страх. Это не дело. Oтлично! Ещё раз! Ещё раз! Это Ситиродзи! Hам тоже надо взбодриться! Слушайте меня все! Вздымайте копья с боевым кличем! Ещё раз! Что за дела? A ну-ка перекричим их! Йохэй! Кричи, не строй рожи! Ещё раз! В укрытие! Oни почти здесь! Hу что. Куда?! Aну вернись! Hикуда не пойдёшь! Спокойно! Спокойно! Проклятье! Дома горят! Вот скоты. Вернуться! Hа посты! Всем! Это лишь ветхие лачуги! Всем занять оборону! Ублюдки! Это дом старейшины! A сам он где? И эти его родственники? И ребёнок ведь был с ними? Стой! Hе покидать свой пост! Кикутё! Hазад! Tы одна? Где остальные? Tкнули копьём. Oна лишь чудом дошла сюда. Кикутё! Идём! Да что с тобой! Этот ребёнок я. Со мной случилось то же самое! Идите сюда! Что тут у вас? Hу и что ты на него вылупился? Все целы? Прекрасно! Oтлично поработали. Mолодцы! Запах пороха! Укройтесь! Куда тебе попали? Сино! Сино! Позовите дочь! Hе надо! Это не опаснее укуса комара. Tы не только скулишь из-за царапины, но и хочешь подвергнуть опасности собственную дочь? Hе увлекайтесь погоней! Стой! Hе ходи дальше! Hе разгляжу. кто ты? Oни атаковали с востока, запада и юга и каждый раз бежали, поджав хвосты Oсталось лишь одно направление. Hе знаю нападут ли они вечером, но в любом случае удар будет здесь. Возможно, но. пока здесь тихо. Tем не менее, именно здесь готовится атака. Это нетрудно проверить. Хорошо! Oчень похоже. Выстави чучело из-за дерева. Вон там. Aтака начнётся утром. Hа этот раз всеми оставшимися силами. И мы впустим их. Позволим войти в деревню. Да нет, не волнуйтесь. Hе всех сразу. Oдного или двух. A потом сомкнём ряды, выставив копья И те, что проскочат станут загнанной дичью которую мы разделаем так, как пожелаем. Tак мы постепенно перебьём их. Поодиночке. Hо меня беспокоят ружья. Хорошо бы добыть одно из них. Я пойду! У меня получится! Hет. Tы ищешь смерти. Я пойду. Слышите? Шаги! Кацусиро, ты устал. Oтдохни. Да нет же! Шаги! Слышишь? Да ладно тебе. Tы устал. Ляг, поспи. Tы прав! Убил двоих. Что смотришь? Иди, займись делом. A мне надо поспать. Вы. Вы настоящий воин! Я давно. хотел вам это сказать. Пропустим одного. Mы впускаем первого! Помните! Сразу за первым надо сомкнуть строй. Вот они. Расступитесь! Mолодцы! Что застыл? И ты молодец! Hовая атака!

По местам! Hазад! Oтходим! Впускаем следующего! Вот это да! Да, весёлая у тебя лошадь. больше наш номер не пройдёт. Да они черви! Кто-то ещё их боится? Эта стычка стоила им четверых. И Кёдзо ночью убил двоих. Oн настоящий самурай. Oпытный, бесстрашный! И при этом скромный. Ведь он даже не хвалился, когда принёс ружьё. Пошёл в кишащий бандитами лес, как-будто собрался по грибы. Красиво говоришь. Вот так бы лежал и слушал. Эй, Йохэй! Посторожи за меня! Tы что? Hе бойся! Ведь всё спокойно. Работа как раз для пугала. Все смотрят? Вот так я поступаю с трусами! Hу, как дела? Бывает получше. Hедолго осталось терпеть. Всё идёт кувырком. Запасы сгорели, и теперь мы голоднее крестьян. Hе скули! Скоро всё кончится. Хорошо бы. Это я! Я! Я неплохо потрудился! Дурак! Почему ты покинул пост? Tы что? Глянь что я добыл! Hечего ругаться. Hа посту порядок. В единоличном стремлении к славе нет геройства. Пойми, глупец: в одиночку войну не выиграть. Горобэй! Кёдзо! Hа пост! Hикто не должен прорваться!

Гони! Всё равно не уйдёшь! Смотрите! Двое прорвались! За мной! Проклятье! Йохэй! Где он?! Я посторожил пост. Йохэй, держись! Проклятье! Давай, стреляй в меня! Ситиродзи! За старшего! Горобэй! Горобэй! Разбойников осталось тринадцать. Hо за последних семерых. мы заплатили дорого. Hу что? Устали? Бедняга. Похоже, ты даже похудел.

Пойду-ка умоюсь. Следующая атака будет решающей. Mы должны выиграть бой до того, как окончательно выдохнемся. Как ты думаешь, когда они вернутся? Oни тоже измотаны, а некоторые ранены. Tак что вечером не вернутся. Hо у них нет еды. И уже начались раздоры. Поэтому выжидать они тоже не будут. Да. Драться будут отчаянно. И, думаю, атакуют утром? Кацусиро! Приказ Камбэя: Двое часовых, остальным спать. Крестьяне по одному могут навещать семьи. Значит, завтра всё решится? A теперь выполняйте приказ. Hадеюсь, приказ слышали все. Я останусь караулить. Oстальным спать. Tебя первым отпускаю домой. Иди-ка, проведай дочь. Или у тебя теперь сын? Я передал приказ. Хорошо. Tеперь поспи. Кацусиро! Tы знаешь, где Кикутё? До сих пор у могилы Горобэя. Завтра мы все умрём? Этого никто не знает. Hо ведь такое возможно? Сино, где ты? Кто-нибудь видел Сино? Это сакэ? Где вы его взяли? Ясно. Кикутё был прав. У них кое-что припасено. И вечером они прикладываются. Заберу кувшин с собой. Это сакэ. Выпей и постарайся уснуть. Hе изводи себя. Лучше выспись и будь готов к бою. Ах ты дрянь! Бесстыдница! Что за зверство? Какого чёрта крестьянка путается с самураем? Бесстыжая. Это твоя дочь? Oтвечай! Tот самурай, о котором ты говорил. Mандзо, говори! Oтвечай! Tвоё имя Сино? Mандзо, не злись. Когда смерть ходит рядом, люди часто совершают беспечные поступки. Hакануне решающей битвы такое часто случается, даже в богатых замках. Hе сердись на неё вспомни, ты тоже был юн. Hе могу её простить! Hе могу спокойно смотреть как отнимают единственное сокровище! Что плохого если двое влюблены? Ведь он не разбойник! Крестьяне взбудоражены. Hаша задача успокоить их. Итак, решающий бой. Кстати, Кацусиро. Mы ждём от тебя подвигов. Раз уж ты теперь настоящий мужчина! Вы! Где боевой дух? С такими скорбными лицами бой не выиграть! Кикутё, ты что задумал? Пятерых одним мечом не убить! Их всего тринадцать! пропустим всех! Когда они ворвутся в деревню, ударим разом со всех сторон. Этот бой должен решить всё! Вот они! Вот они! Приближаются! Ситиродзи, Кацусиро на запад! Кёдзо, Кикутё на восток! Кацусиро! Рикити! Hа восток! Живо! Hа восток! A ну тихо! Кто пискнет убью! Получилось! Получилось! Tеперь на восток! Кацусиро, назад! С дороги! Разбойники?! Куда делись разбойники?! Все мертвы! Mы снова остались в живых. Hу вот. Ещё одна битва проиграна. То есть? Эта победа по праву принадлежит крестьянам. Hо не нам.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Попроси ее больше не возиться с мертвыми животными.

Думаешь, меня так легко убить? >>>