Наверное, это сделал её сутенер.
СТРЕМИТЕЛЬНЫЙ, КАК ВЕТЕР ИСПОЛНЕННЫЙ ПОКОЯ, КАК ЛЕС БЕСПОЩАДНЫЙ, КАК ОГОНЬ НЕЗЫБЛЕМЫЙ, КАК ГОРА Продюсеры Акира Куросава, Томоюки Танака Продюсеры международной версии Фрэнсис Форд Коппола, Джордж Лукас Авторы сценария Акира Куросава, Масато Идэ Операторы Такао Сайто, Масахару Уэда Художник-оформитель Йосиро Мураки Композитор Синитиро Икэбэ В ролях: Тацуя Накадаи, Цутому Ямадзаки, Кэнити Хагивара, Дзинпати Нэдзу, Хидедзи Отаки, Дайсукэ Рю, Масаюки Ю, Каори Момои, Мицуко Байсё, Такаси Симура, Каматари Фудзивара Режиссёр Акира Куросава К О Н Е Ц Перевод субтитров с английского на русский: Сингэн не упустил бы удобного случая. Ну что ж. Мы нападём. Нападём? На кого? На отдалённые крепости Такэда. Осадим их и посмотрим, каков будет ответ Такэда. По ответным действиям мы узнаем, стоит ли за ними Сингэн. Гонец от господина Кацуёри! Что ты делаешь? Сейчас здесь будет Нобукадо.
Осторожнее. Или тебя заметят. Сегодня вечером, как только прибудет Кацуёри, мы соберём общий совет клана. Тебе надо будет только величаво сидеть и слушать. Решения будут принимать военачальники. В конце я скажу: "Обсуждение окончено. Разрешите выслушать ваши приказы".
Ты кивнёшь с довольным видом и скажешь: "Мы довольны. Благодарим всех". Потом встанешь и покинешь совет. Понятно? Мы довольны. Благодарим всех. Потом встану и покину совет. Не напускай на себя надменность. Покойный государь был подобен горе. Держи себя естественно. Обсуждать больше нечего. Давайте примем решение. Нельзя спускать такое Иэясу. Мы разгромили его при Миката. Он не усвоил урока и вновь нападает на нас. Я, Кацуёри, вышвырну их с наших земель. Пал всего один замок. Вам нет необходимости ехать лично. Ему надо последить за действиями Иэясу, чтобы понять его цели. Армия Токугава уже сожгла замок Окабэ. Сейчас они осадили замок Футамата. Чтобы спасти Футамата, мы должны нанести удар немедленно. Замок защищает господин Анаяма. Футамата неприступен. Если положение Анаяма ухудшится, он попросит государя о помощи. Иэясу не посылает войска без дальней цели. Он хочет поглядеть, как мы ответим на его нападение. Он молод, но действует обдуманно и коварно. Поэтому Нобунага доверяет ему. Он меня совсем застращал. Мы должны выяснить, зачем ему понадобилось это нападение. Это в первую очередь. Но когда мы узнаем, будет уже слишком поздно. Ударить сейчас. или выжидать и наблюдать? Каково мнение нашего господина? Отец, что вы прикажете? Не сдвигаться с места. Гора не сдвинется с места.
Мы довольны. Благодарим всех. Господин Кацуёри совершил скверный поступок. Ведь он знал, что обращается к двойнику. Но этот двойник ответил великолепно. Нет, такое нельзя одобрить. Он пристыдил Кацуёри. Он зашёл слишком далеко. Я восхищаюсь сообразительностью, которую он выказывает. Но умный человек иногда чересчур полагается на свой ум. Он не должен выходить за пределы своей роли.
И всё же он впечатлил меня. Даже если он грубая натура, для него это мучительно. Должно быть, он чувствует себя так, будто его и вправду распяли. Что такое? Это был сон. Тысячи тысяч врагов окружили меня. Скажи Иэясу так. Пока я сражаюсь с господином Асаи, вам следует предпринять рейд и убедиться, что Сингэна и вправду нет в живых. Обычные расспросы не помогут установить истину в таком деле. Benedictio Dei omnipotentis, Patris et Filii et Spiritus Sancti. Замки Нода и Нагасино У вас хорошо получается, дедушка. Опять война? Тебе страшно? Нет. Вот только вы уедете. Я буду скучать. Пали Нода и Нагасино. Где Иэясу? Он и его воины осаждают Футамата. Кацуёри вывел войска. Как? Не собрав совета? По собственной воле? Куда он направился? Под Такатэндзин. Замок Такатэндзин? Хорошая стратегия. Если он захватит замок, он будет угрожать Иэясу. Вот именно, если захватит. Даже его отцу это не удалось. Не думаю, что у него получится. Иэясу может напасть на него с тыла. Можешь идти. Надо послать отряд, чтобы обезопасить его тылы. Видя знамёна Сингэна, Иэясу поверит в его присутствие. Верно. Знамёна заставят его отступить. Май 1574 года Замок Такатэндзин Знамёна нашего государя показались в тылу. Не сдвигайся с места. Что бы ни случилось. Понял? Опять! В каждой битве он – за моей спиной. Будто я дитя малое. Пусть. Этот замок мы захватим своими руками. Дайте воинам приказ штурмовать замок. Ночью пусть зажгут его. Войска Ветра! Войска Леса! Войска Огня! Что там такое? Приближается конный отряд. Подкрепление на наш фланг? Какие у них флажки? Никаких. Свои или враги? Не могу сказать. Теперь вижу! Враги! Коня мне! На коней! Приготовьте копья! Перестроиться для боя! Враги! Вылазка! Спокойно. Не преследовать! Все назад! Враг на левом склоне холма! Враг слева. Вперёд! Враг отступает! Восстановить строй! Они погибли, защищая тебя. Представь, что ты уже распят. Не сдвигайся с места. Что за шум? Враг справа. На знамени начертано "Хон". Это Хэйхати Хонда, один из храбрейших полководцев у Токугава. Хватит. Отходим. Не сдвигаться с места! Но я по-прежнему чувствую: Сингэн мёртв. Не знаю, почему так. У меня та же уверенность. Не знаю. Просто наитие. Мы оба надеялись на смерть Сингэна. Для нас она – большое благо. Поэтому мы предвосхитили его смерть. Хотели, чтобы это случилось. Может быть, в этом всё дело. Цвет как у крови, но это европейское вино. Что такое? Вам не понравилось? Я собираюсь покончить с религиозными беспорядками в Исэ. У меня много дел. Я не пришёл к вам на помощь вовремя. Примите это золото в знак извинения. Предоставляю Такэда вам. До свидания. Никто не сможет отрицать, что вы взяли замок Такатэндзин. Даже вашему отцу такое не удалось. Верно, я взял замок. Но заслугу приписывают не мне. Имя моего покойного отца устрашило врагов. Мне по-прежнему никуда от него не деться. В этом вина приближённых. Они используют двойника государя, чтобы принизить вас. Где гора? В саду, с Такэмару. Так нельзя. Я говорил вам, что один из вас должен его сопровождать. Извините. Он хорошо освоился в этом доме. Со времён Такатэндзина он ведёт себя уверенно. Он превосходно справляется. Словно сам покойный государь вселился в него. И с Такэмару он подружился. Мальчик его любит. Грустно на это смотреть. Вот именно. Жестоко, но необходимо. Придёт день, когда он узнает правду. Ждать осталось недолго. Подходит к концу третий год, как мы храним эту тайну. Когда придёт срок, пожалеть придётся не одного Такэмару. Что будет с двойником? Двойник нужен только при живом правителе. Когда ему станет некого замещать, что будет с двойником? Где государь? Никто с ним не сравнится. Только он может ездить на Чёрном Облаке. Нобукадо, у него нет шрама. От раны, которую он получил при Каванакадзима. Значит, он всё-таки двойник. Дедушка! Господин Такэмару, этот человек не ваш дед.
Он двойник. Дедушка! Дедушка! Как неудачно. Людей он смог обмануть, а коня – не получилось! Это я виноват. Вы старались как нельзя лучше, чтобы подмена удалась. Благодарим вас за это. Прибыл господин Кацуёри. Довольно притворства. Теперь наш повелитель – господин Кацуёри. Это тебе от господина Нобукадо. Он высоко ценит всё, что ты сделал. Это от других военачальников, все они тоже тебя хвалили. Удачи тебе. Убирайся! Вон отсюда! Я хочу повидать Такэмару и попрощаться с ним. Такэмару? Какая дерзость! Как ты смеешь? Пошёл прочь! Апрель 1575 года Похороны Сингэна Что? Они устроили похороны Сингэна? В этом весь Сингэн. Даже после смерти целых три года. он морочил меня. И пятьдесят лет жизни человека – Ничто в сравнении с сроком жизни мира. Жизнь – только сон, виденье и мечтанье. Однажды данная, не длится вечно. Кацуёри выступил из своих владений во главе 25 тысяч воинов. Он направляется к Нагасино. Гора сдвинулась с места! Государь, как вы полагаете, что это за сияющая полоса? Нет. Это знамение вашего покойного отца – не идти дальше. Он велит вам остаться в своих владениях и оберегать их. Таково было последнее напутствие вашего отца. Исполните его. Тогда мы будем непобедимы. Непобедимы? Мы и так непобедимы. Наши предки не проиграли ни одного сражения. Мы никогда не отступали. 21 мая 1575 года Битва при Нагасино Ветер. Огонь. Здесь погибнет наш клан. Прощайте. Я буду первым. Ветер. Лес. Встретимся там, куда ушёл государь Сингэн. Приготовиться! Такэда ждёт гибель. Гора сдвинулась с места. Передайте стрелкам приказ: первым делом перебить лошадей. Без лошадей конница Такэда бессильна.
Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын