Христианство в Армении

Ему пришлось распустить свою армию.

Отличный трофей. Вы испугались, господин посланник? Я ведь обещал вам дичь боялся не сдержать слово. Вот как? Спасибо, Марко. 3а добычу. Температура не та, барон, но что поделаешь. Переживем, Марко. Пускай теплое. Не теплое. Просто неохлажденное. На сегодня всё? Отличный финал, теперь пора в лагерь. Увидите, там всё готово, барон. Элена. Элена. Я же просил: не общайся со слугами. Говори по-английски. Я знаю. Ты испортишь о себе впечатление. Этот тост за дивную герцогиню, красавицу, избранника, кто бы он ни был. Красиво сказано. Спасибо, барон, я знаю в этом толк. Что это там? Шипучка, Марк. Не по мне. И не по мне. Будь ты моей, слизывала бы это прямо с песка. Но я не ваша, мистер Фултон. Нет, мэм. Вон он. Смотрит на нас. Постарайтесь без шума. Если это возможно. Фридрих. Смотри. Падальщики. Койоты, почуяли запах крови. Вперед, Фридрих. Фридрих, а ты что? Я не за тем проехал шесть тысяч миль, милая Джулия. Ты отпустишь ее одну? Там опасно? Для койотов. Пит. Присмотри за ней. Привези в лагерь. Стреляйте. Стреляйте. Патронов нет. Вы целы? Это богатая женщина, Шалако. Помогите ему. Мне конец. Вы одна? Отделилась. Но ненадолго. Нельзя здесь одной. Слишком опасно. Наш охотник, мистер Фултон, сказал, что индейцев здесь нет. Фултон? Его звать Фултон? Всё хуже, чем я думал. Давайте назад. А как же он? Он мертв. Вы его похороните? Этот индеец скоро вернется с подмогой. Давайте. Откуда вы знаете? До деревни добрых сто миль. Он тут не один. 3ачем мы им? Мы просто охотимся. И они охотятся. Он знал ваше имя. Мистер Уэльс. Вот кто это был. Вы герцогиня? Я герцогиня. Ирина Алазар. Я так и знал. Откуда? От армейских. Они вас ищут. Почему? Чтоб выставить отсюда. Ого. Не пугайтесь. Будьте герцогиней. Как это? Без обмороков. Спокойно. Кровь взывает о мести. Женщина умрет. Шалако умрет. Они напали первыми, убили проводника. Вы убили троих апачей. Могли четверых одного отпустили. Отец сказал: зря тратишь слова. Слушайте. Я пришел один и с миром. Люди женщины принесли ружья. Нарушили договор. Тут наша земля. Я пришел один. Я не из армии. Убейте меня, охотников и придет армия. Они убьют ваших. И что тогда? Отец сказал: что будешь делать? Подниму охотников до рассвета. И уведу из резервации. Обещаю. Я тоже. Отец сказал: до рассвета. Отец твой мудрый. Да постигнет тебя неудача. Чедо, мы с тобой много сражались. Да, сражались. Но оба живы. Мой дух будет жить вечно, если ты умрешь от моей руки. Мне пора. Вокруг всё тихо? Не знаю, мэм. Сегодня вам повезло. Отличное вино, Марко. Поздравляю. Спасибо, барон. Как ваше вино, босс? Не для того мы сюда забрались, чтобы вот так сидеть и пить вино. Вы недовольны результатами, сэр Чарльз? Ну, я еще не видел знаменитых винторогих баранов. Они ведь тут есть, Фултон? Мы их утром увидим. Ирина. Мы не дождались. Фридрих. Мистер Уэльс погиб. миссис Кларк, прошу, помогите.

Ты что, совсем болван?

3ачем привел их сюда? Где Уэльс, Шалако? Мертв, и вас жует гибель. Апачи? Да, с Чедо. Кто этот Чедо? Фултон, снимайте лагерь. Секунду. Фултон подчиняется нам. Вернее, мне. Мы не представлены, сэр. Я Шалако Карлем. Бывший солдат. Вы барон? Фридрих Карштадт. И мои спутники. Пусть они будут готовы через час, барон. Куда мы пойдем? 3а границу резервации. Если здесь есть индейцы, армия нас защитит. Вы не понимаете, мистер. Сенатор. Сенатор Генри Кларк. Вы должны знать о Договоре. Военным сюда нельзя. Как насчет охотников? Вы нарушаете договор. Договор? С дикарями? Мне доводилось нарушать законы. Но не этот. Военные встретят вас на границе резервации и проводят в обжитые края. Лучше поужинайте с нами, и мы придумаем, как разобраться с апачами. Как герцогиня, миссис Кларк? Как и положено, барон, когда убьешь индейца. Своей рукой. Ты, правда, убила дикаря, Ирина? Как это было? Не так, как убить льва. Это же индеец. Это человек. Умойся. Вода остыла. Как красиво. Такие были у моей свекрови. Перед свадьбой она мне говорила: "Когда поженитесь, ты их получишь, душечка". Но потом у меня никогда не хватало духу спросить, всерьез ли она это говорила. Можешь надеть. Тебе всё равно? Конечно они ведь твои по праву. Джулия. Меня чуть не убили. 3ачем ты ускакала? Надо было остаться с Фридрихом. Он так рассердился. Это неважно. Это очень важно. Фридриху важны приличия. И ты обязана. Джулия, одно дело сватать меня, другое заставлять насильно. Вы хотите сказать, мистер Карлем, что после таких потерь ваши дикари не отступят? Барон, апачи не отступают. Они рождаются воинами. У них нет учебников, но науку войны они знают наизусть. А вы читали учебники? Да. Мы все в подметки апачам не годимся. Ирина. Прекрасно выглядишь. Как будто ничего не было. Фридрих, мы скоро тронемся? Не закончив ужин? Марко, подавайте закуски. Мистер Карлем не объяснил?.. Да, и весьма подробно, а я ему объяснил, что мы под защитой оружия. Дело не в этом. Мистер Карлем дал им слово. И я тоже. Простите, герцогиня. Я смеялся не над вами. Надо же, держать слово, данное апачам. 3ато мистеру Карлему совсем не смешно, Генри. Точно. Вам, смотрю, начхать на нашего президента. Думаю, Карлем, можно обойтись без грубости. Понятно. Я здесь лишь гость, мистер Карлем. Может, стоит вас послушаться? Проголосуем. Сэр Чарльз? Мне представляется немыслимым прервать экспедицию из-за каких-то дикарей. Как мы убедились в Индии, поддаваться туземцам крайне неразумно. Сенатор? Я, конечно, не солдат, хотя неплохо управляюсь с винтовкой могу защищаться. Мистер Фултон? Я от индейцев не бегаю. Мистер Карлем? Нога сбита, полковник. Надо бы подлечить. Сколько здесь мужчин? Так. Барри, Фултон, я, Харкет, Марко, Анти, Джонсон.

Шестнадцать, плюс иностранцы. Рухас? Да, полковник. Приведи сюда буйвола, пару быков. Воды побольше. Собери всё оружие, какое есть. Неси сюда. Я пойду за подмогой. Рухас? Да, сэр? Сколько тут можно продержаться? День, два. Может, три. Оседлай мне лошадь. В вашем-то состоянии? Да, ты прав. Ладно, пойду посплю. Но помни. Не больше двух часов. Да, полковник. Когда их ждать? С рассветом. Мистер Карлем, вы сердились, что я ускакала от мистера Уэльса? Да. И не только на это. Теперь мне придется через два часа скакать к границе, чтобы убедить военных прийти вам на помощь. На это уйдет два-три дня. По возвращении могу не застать вас в живых. Нужна хорошая лошадь. Возьмите мою. Вашего араба? Да, вы его видели. Скажите своим друзьям наверху, что если они собираются тут обороняться, надо подготовиться. Барону ведь жить не надоело? Вы нас не недолюбливаете? С вами одни хлопоты. Ненужные, дурацкие хлопоты. Но вы. вы вели себя как надо. Раз мы друзья, может, мне поехать с вами? Не самый плохой выбор. Но дамы живут по своим правилам. Если выживают. Слышали ли вы когда-нибудь, господа, о Хэннабле Хэмлине из Мэйна? Генри, джентльменам нет дела до здешней политики. Разумеется, все забывают о политике, когда доходит до дам, бренди и сигар. Да, так вот, Хэннабл Хэмлин из Мэйна. Конечно, с чего бы вам о нем слышать? Он был вице-президентом во время войны. В шестьдесят четвертом его сменил Джонсон а про него вы знаете. Итак, в шестидесятом я уже был сенатором, и мы с Эленой только поженились.

Так вот, барон, в том году меня долго упрашивали стать его правой рукой. Простите. Что здесь происходит? Где Ирина? Ты не видишь, что весь наш план рушится. Разве нет? Что я должна делать? Найди ее. Как хочешь, верни ее к барону. Ты все это придумала. Твои слова: я организую поездку, а ты их брак. И что? Я привез сюда барона через этого идиота Кларка. Чарльз, тебя слышат. Не слышат. У нас даже нет достаточно денег, чтобы вернуться в Англию. А если вернемся сядем в долговую яму. Ты сядешь, дорогой. Ты моя жена. Хотя, вижу, сговорилась с этим ковбоем. Не глупи. Я не настолько глуп. Но ты удивляешь меня, Джулия. Ты впервые пала так низко. Все эти годы ты ошибался, Чарльз. Я никогда себе не отказывала. Ударь меня и всё пропало. Лучше я оставлю тебя апачам. У них существует особый подход к дамам. Я бы послужил лучше, чем Хэннабл Хэмлин.

в 65-м им не пришлось бы искать нового вице-президента. Когда случилась трагедия. Вот так-то. Впрочем, меня и в шестидесятом не переизбрали. Генри, пора. Ладно, дорогая, ты же знаешь, я тебя не виню. Простите. Я пойду спать. Секундочку. Барон. Барон. Остановите их. Приказ полковника Карлема. Полковника Карлема? Карлем. Вы распоряжаетесь в моем лагере? Нет, Фридрих. Я попросила его помочь. Если завтра нападут индейцы, мы должны быть готовы. 3автра мы охотимся на баранов. Барон, я решил, что вы упрямы. Но вы хуже. Вы настоящий безмозглый сукин сын. Еще слово, и я вас убью.

Раз ты волнуешься, дорогая, стоит, пожалуй, принять меры к защите. Набрать воды во все емкости. Мистер Фултон, организуйте дозор. Ханс, осмотрите оружие и запас патронов. Да, барон. Я прошу прощения за Карлема. Ты успокоилась? Сердишься? Нет. Я всё понимаю, Фридрих. Ты скорее умрешь, чем отступишь. Верно. И ты тоже. Мы так похожи. Ирина, я думаю, нам надо пожениться. Сейчас не время. Да, не время. Но это был бы удачный брак. У дачный? Да. Но ты любишь меня, Фридрих? Это так важно, Ирина? Сейчас важнее остаться в живых. Дорогая, будь у нас только ты и винтовки, нам ничто бы не угрожало. Спокойной ночи. До встречи, мистер Карлем. Надеюсь, барон. Эй, все наружу, быстро. Спрячьтесь, мэм. Ханс, остановите их. Целиться надо, как в летящих уток. Помогите ему. Да, мэм. Я пошел. Останься здесь. Надо помочь барону. Тебя же убьют. Спокойно. Давайте, барон, прикроем. Там люди в кибитке. Эй, прыгайте. Почему они не атакуют? А зачем? Куда мы денемся? Пойду посмотрю, кто еще жив. Леди Дэгерт. Нам нужна помощь. Держите его ноги. Леди Дэгерт. Подчиняйтесь. Жить надоело? Мы все умрем. Джулия. 3наешь, что с тобой сделают? Мне всё равно. Фултон. Они на стене. Отбились. Они уходят. Смотрите. Это сигнал к отступлению. Наверное, этот наш приятель. Эй, индейцы отступили. Харкет, Луис. Готовьте телеги. Освободите вон ту кибитку. Сейчас. Джонсон, седлай лошадь. Мы их отбили. Какое там отбили. Дело в сигнале. Может, поедем в форт, Фридрих? Похоже, выбора нет. Где Харкет и Марко? Пусть запрягают оставшихся лошадей. Марко, собирайте провизию. И скажите Фултону, пусть придет ко мне. Стоять. Что это вы? Отбери винтовку. А что с Шалако? Не важно. 3абудь о нем. Сенатор, можете напрасно не трудиться. Похоже, возможностей у меня немного.

Давайте это грузить. Барон жует вас, Фултон. Вещи в кибитку, мистер. Хорошо, вот сюда. Фултон, вы где? Сэр Фридрих? Уберите тело Ханса и поднимайтесь. Нет, барон. Это вы спускайтесь. Стреляй, Ирина. Только попробуйте выстрелить.

Стреляй. Спускайтесь. Остальные тоже. Когда все спустятся, поднимись наверх и принеси припасы. Отнеси в повозку. И припрячь получше. Джонсон. Помоги Марко. Проверь, разряжены ли их ружья. Вы бросаете нас на смерть, Фултон? Бросаем, а дальше как апачи решат. Кольцо. И ваше, барон. Фамильный перстень. Нет. Ружья разряжены, патроны забрали. Отлично. Джонсон, за кучера в повозку. Вы двое верхом. Марко, в кибитку. Готово, Фултон. А как быть с водой? Я еду с вами. В кибитку. О, боже. Будете в Мексике может, увидимся.

Пойдем зарядим ружья. Самое время. 3арядим ружья? Чем? Шалако тут малость припрятал. В сене. Простите, сэр. Вот вся вода. Колодец. Барон, там всадник. Это Шалако. только что ушли. Там был дым. Я видел. Вы появились вовремя. Потери есть? Сейчас сам увидишь. Где остальные? Мертвы. Леди Дэгерт уехала с Фултоном. Угнали всех коней. Кроме вашего. И как он? Готовь лошадей, мы уходим. Пойдем пешком, налегке. Есть надежда? 3аранее сказать трудно. Идти только по колее. Кто выбирает самое опасное направление? Надеюсь, Чедо думает так же. У нас часа два в запасе. Успеем попасть на плато. Там есть вода, и мы сможем их сдержать. Хотя бы на время.

Он прав, Фридрих. Сюда, Рухас. Давайте сюда. Ступайте на камни. Держитесь за валуны. С дороги. Хватит. Пора. Ублюдок, их всего шестеро. Тихо. Стоять. До темноты часа два. Пошли. Не шуметь. Моя очередь. Простите. Мне не спится. Садитесь. Хочется пить. Прижмите к губам. Внутри вода? Вроде того. Вы так много всего знаете. Иначе не выжить. Шалако. Странное имя. Это значит "вызывающий дождь". Индейское. Когда я попал сюда, пошел дождь. После долгой засухи. А настоящее имя? Моисей 3еев Карлем. Отец начитался Библии. Шалако и то лучше. А где миссис Моисей 3еев Карлем? Вы знаете, что я холост. Откуда мне знать? У женщин на это чутье. А у мужчин на свободных женщин. Одна генеральша в Вашингтоне, проходя вдоль строя, опознавала всех холостых генералов. Каким образом? По степени их высокомерия. Это подходит к Фридриху. Да, он высокомерен. Какая у него будет жена? Из его круга, чтобы рожать ему бравых солдат. А вы? Вы были женаты? Вы живете без женщины? Приходится. В этих краях легко найти пару, чтобы побыть вместе. Я не хочу знать. Вы же спросили. Всё равно не хочу. Конечно, если есть выбор. Вам хочется обладать мною. Это невозможно. Возможно. 3десь возможно всё. Почему? Фридрих? Ты не понял. Дело не в нем. А во мне. Это всё испортит. Так быстро. Это безумие. Я и хотел быстро. Я убью тебя. 3начит, умру счастливым. Мы думали, всё пропало. Ты дал нам надежду. А если я скажу, что у меня ее не было? Это ведь ложь, да? Увы, да. Но лишь отчасти. Иди назад, попробуй поспать. Иногда мне жаль, что я не Джулия. Она себе не отказывает. Вставай, уже рассвело. Отдохнем здесь. Вон плато. Почти дошли. Еще нет. Пойдем по каньону. Это часа три. Воды у нас ни капли. Там ее много. А если забраться здесь? Невозможно. Мы же не козлы. 3абраться не так сложно. Правда, барон? Я же не спорю. Всего-навсего констатирую факт. Вы разбираетесь в прериях и в индейцах, но не в скалолазании. Это такой современный спорт. Фридрих поднимался на Юнгфрау. Как сказал бы Чарльз, это легче легкого. Веревки у нас есть, нарежем их, скоро будем наверху. Сколько займет подъем? 3ависит от самого слабого.

Меня ждать не придется. Я лазаю с детства. Он, скорее, про меня. Я влезал только на коня. Так сколько? Пару часов, с грузом побольше. Индейцы пойдут по каньону, они не лазают. Выиграем пять часов, Шалако. Чего мы жуем? Ладно. Берите припасы, лошадей отпустим. Хорошо. Я первый. Сэр Чарльз, будете замыкающим. Мужчины берут груз. Дамы. Согласны, Карлем? Ваше слово, барон. Хорошо. Пошли. В чем дело? Не знаю. Индейцы наверху? Вряд ли. Я скоро вернусь. Давай. До встречи. Карлем? Порядок. Осторожно. Порядок? Давай, Боб. Не дергайся. Держу. Вниз не смотри. Только наверх. Держишь, Шалако? Спокойно. Это еда упала? Нет, патроны, черт побери. Индейцы. Нападают. Они нагнали повозку. Их дело. Поднимайтесь. Нет. Нет. Не надо. Нет. Возьмите. Нет. Нет. Держитесь? Давайте. Давайте, уже почти всё. Вам это нравится? Еще бы. Ну-ка. Сразу много нельзя.

Осторожнее. Мы наверху? Да, наверху. Только патроны потеряли. Назад не пойдем У нас есть оружие, еда. И вода. И время. Карлем. Смотрите. Времени мало. Они не поднимутся до темноты. И нападут ночью. Точно сказать трудно.

Выставим стражу. Так надежнее. Как освободитесь. Давай, Дэгерт, давай. Пить захотел. У них подъем займет больше нашего. Прошу к столу, господа. Надеюсь, вино охладили? Они пойдут по открытому месту. Скорее всего. 3аймем позиции, будем отстреливаться. Дэгерт прикроет сзади. Ужин, сэр Чарльз. Нет, спасибо. Может, она спаслась? Она никогда меня не любила. Но я по-своему. ее очень любил. Ну, дорогая, пора спать. Конечно. В царский покой? Нет-нет. Я заняла царский покой. А вам президентский. Прости, Генри, что говорю по-испански. Мне так спокойнее. Спокойной ночи, синьор. До завтра. Прекрасный язык. Когда-нибудь выучу. Генри, что бы ни случилось, нам было хорошо вместе, правда? Спасибо, Элена. Проверю Боба. Моя смена. Спокойной ночи. Да, Шалако. Странное имя. Что это значит?

Потом расскажу, барон. Смотри, Фридрих. Как влюбленные в парке. Романтично, Ирина. Не в твоем духе. Мне тоже так казалось. Что ж, пора на стражу. даже если мы вернемся в Европу, забудь, пожалуйста, про мое сватовство. Почему? Нет, дорогая, ты никогда в жизни не простишь меня за это глупое упрямство. Как можно ненавидеть человека за верность себе? Ты так добра. Но я не смогу оправдаться перед собой. Да, Шалако. Иди сюда. Порядок? Всё тихо, но они знают, где мы. Что они там делают, Шалако? Гадают, что делаем мы. Их целая туча. Сколько раз ты это говорил? "Давай немного побудем вместе". Это ведь так звучит? Вчера ты хотел меня. Хочешь сейчас?

Они тут, Шалако. Это я, Фултон, не стреляйте. По местам. Все. Ладно, Фултон, выходи. Что тебе нужно? Деться некуда. В пустыне, без воды. Лучше вы, чем апачи. А вам лишний стрелок. Как ты попал сюда? Шел за индейцами. Фултон. Где Джулия? Мертва. Все мертвы. Проклятый убийца. Дэгерт. Вернитесь на место. Фултон, вставай туда. Чтоб первым погибнуть? Чтобы быть на глазах. Марко, дай ему патронов. Шалако. Прекратить огонь. Они уходят. Шалако, они уходят, а бой только начался. Это плохо. Пойду посмотрю. Не высовывайтесь. Видели, герцогиня? Я подстрелил троих. Молодец, Марко. Согласен. Сэр Чарльз, я троих. троих. сэр Чарльз. Элена, Ирина, принесите воды. Наконец, я совершил славное дело. Что за черт? Двое убиты. Марко, на место Дэгерта. Рухас, сюда. Так. Не стрелять. Шалако, сразимся. Я умру счастливым, Шалако. Не убивай Чедо. Нет больше крови. Убей меня, Шалако. Ты убил меня. Полковник. Они вернули коней. Рухас, надо похоронить мертвых.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Думал, мы поедим до игры.

Видела, потому что, непонятно почему, я устремилась в комнату забрать свои вещи. >>>