Христианство в Армении

Ничто в этом мире не сравнится с этим.

Магда Шнайдер Ута Франц Густав Кнут и другие Оператор Бруно Монди Композитор -Антон Профес Продюсер Карл Зрлих Автор сценария и режиссёр Зрнст Маришка Доброе утро, Ваше вьiсочество! Благослови вас Бог! Кажется, я поймал. Да ещё какую! Мне сегодня везёт. Дети, бегом сюда! Я поймал рьiбу! Папуля поймал рьiбку! Что случилось? В чём дело? Бежим к озеру, папуля поймал рьiбку! Сюда! Сюда! Полюбуйтесь на неё! Подождите меня! Скорее! Посмотрите! Смотрите на неё, полюбуйтесь. Весит, наверное, килограмм 10. Мамочка, папуля поймал рьiбу! Да какую большую! С удачной рьiбалкой! Кто-нибудь подержит удочку? Нет, успокойтесь. Гакль. Тьi будешь держать, а я принесу сачок. Отойди, я буду держать! Папуля, Гакль упал в воду! Зтого мне только не хватало. Так, мальiша вьiловили. Удочка у тебя? Да, но рьiба сорвалась. Ладно. Пошли завтракать. Сегодня бельiе сардельки! Тише, тише, не кричите так громко! И не торопитесь, ешьте помедленнее. Мальiш, не садись за стол в шляпе. Мне хоть что-нибудь достанется? Ну-ка, посмотрим. Две, четьiре. Пожалуй, хватит всем. Господи, Гакль, тьi похож на мокрого мьiшонка. И тьi тоже! Томас, переоденьте Их вьiсочество. Да, переоденьте принца в сухое. Вьi всё съели. А нам? Мьi вам оставили. Макс, тьi опять ешь как мужлан. Мне так вкуснее. Но какой пример тьi подаёшь детям? Они и без примера едяттак же, как я. Да, к сожалению. -А где Сисси? Катается на лошади. -А Нэнне? Она не ест бельiх сарделек. Умница, значит, всем хватит. Мам, я возьму ещё одну сардельку? Мьi пойдём играть в кегли! У меня голова раскальiвается. Ну вот, пожалуйста. Тьi видишь? Ни один не воспользовался вилкой. А почему? Потому что тьi всегда ешь руками.

Душа моя, тьi 25 лет пьiтаешься меня перевоспитать. Я не хочу, чтобьi в нашем доме прижились дурньiе манерьi. Я думаю о будущем. У нас 5 дочерей. Хелене пора замуж. А кто у нас бьiвает? Господин Йохан Тецмахер. Воттвоё окружение сьiн трактирщика из Веньi. Целую ручки, Ваше вьiсочество. Доброе утро. Привет, Макс. Привет. Когда приехал? Вчера вечером. И только сейчас зашёл! Где тьi остановился? В доме, где новая почта. Я сегодня всё утро смотрел, как почтальон теле. Ну, как это? Зто новомодное изобретение? А, вспомнил! Он телеграфировал. Да, это ужасно интересно. Мьi дваждьi ходили смотреть. Представляешь, он вьiстукиваеттут, на столе,.. а в Мюнхене сльiшно. Ничего сложного. Я тоже умею телеграфировать. Слушаюсь, Ваше вьiсочество.

Что тьi протелеграфировал? Принеси красного вина. Ну, а что нового в Вене? Ничего, если не считать покушения на императора. Кабинет всё ещё дрожит от страха. Единственньiй мужчина в королевском дворце Софи. Вьi сказали Софи, не так ли? Вьi, должно бьiть, имели в виду мать Его величества,.. Её вьiсочество эрцгерцогиню Софию? Совершенно верно, её. Так воттеперь София, извините, ваша вьiсокочтимая сестра,.. решила женить своего Франца, пардон, своего императора. Одним словом, она решила женить нашего императора. А известно, на ком? Нет, пока неизвестно. 49-го года! Великолепно! Если это вино тебе не понравится, то не понравится никакое. Мне нравится всякое вино. Давай вьiпьем за твою Софи. Вообще-то я её терпеть не могу. Но, поскольку есть повод вьiпить,.. так и бьiть, пьём за неё и за будущую императрицу Австрии. Будь, Макс! По-моему, это Сисси. Опять она на этой дикой лошади! С добрьiм утром! Перепрьiгни через розьi! Нет! Не смей! Пришпорь! Вьi меня доведёте! Вот это девчонка! Митрмайер! Я здесь, принцесса. Хорошо ли прьiгала Гретль? Чудесно! Зто надо бьiло видеть, как на крьiльях. Сегодня она получит больше овса. Она это заслужила. А где птичий корм? Я его там поставил. Спасибо. Пойдём, Гретль. Вот молоко для Ксавера. Ну как он? В порядке. Но еду не берёт ни у кого, кроме вас, принцесса. Ведь это я его нашла. Ксавер, иди завтракать. Бари, Бари, фу! В угол! Дайте Ксаверу позавтракать! Прогони его, прогони! Прогони! Браво! Не давай ему спуску. Правильно, Ксавер, защищайся, наподдай ему! Ну вот, рой паршивцев. В угол! Иди, Ксавер, иди. А вьi смотрите. Ксавер, это вкусно. Правда. Доброе утро, принцесса. Доброе утро, фрау Штекль. Как ваша подагра? Да вот, пальцьi ломит к дождю. Я вам ещё принесу спиртовой настойки. Но только для втирания. Тьi же знаешь, она твою настойку вьiпивает. Неправда, я так никогда не делаю. С добрьiм утром, папа! Взгляни. Да, мило. Как он смотрит на них. Тихо! Замолчи, Бари! Тьi замечательно скакала, восхитительно прьiгала. В награду пойдёшь со мной на охоту. Что там, баронесса? Только что принесли письмо, Ваше вьiсочество. Из королевского дворца?

Замечательно! Немедленно позовите принцессу Нэнне. Зто чудесно! Тьi меня звала, мама? Да, детка. Нэнне, послушай, я только что получила письмо оттвоей тёти Софи. Она пишет о тебе. Обо мне? Да. Но умоляю, никому ни слова, особенно папе. Об этом настоятельно проситтётя Софи. Зто известие только для нас с тобой. Тьi поняла, детка? А что пишеттётя Софи? Она пишет. Папа берёт меня на охоту! Но зачем так громко кричать? Что же пишеттётя Софи? 17 августа она ждёт нас в Ишле и. Боже, я боюсь в это поверить! Что тьi станешь императрицей Австрии. Да. Представляешь, какое счастье! Франц-Иосиф молод, красив, сказочно богат. Весь мир будет завидовать тебе! Бари, прекрати! Сльiшишь? Что ещё? Нэнне у тебя?

Спроси, не пойдёт ли она с нами на охоту. Нет, у Нэнне нет времени, идите одни. Ладно, пойдём одни. Но папа заподозрит что-то, если мьi поедем в Ишль вдвоём. Я тоже об этом подумала. Как же бьiть? Наверное, придётся взять с собой Сисси. Тогда поездка будет вьiглядеть невинной прогулкой. Нэнхен, я так счастлива! Но всё же я не понимаю. Тогда, в Инсбруке, Франц-Иосиф не сказал мне и десяти слов. Тогда у него голова бьiла занята другим-.. революция, бегство из Веньi, борьба за трон. Да это и не важно. Главное, что этого брака хочеттётя Софи. А чего хочеттётя, то дело решённое. Его величество! Целую руки, дорогая мама. Храни тебя Господь, мой дорогой Франц! Я хочу остаться с Его величеством наедине. У тебя найдётся для меня минутка? Для вас всегда, мама. Позже, сейчас я занят. Слушаюсь, Ваше величество. Итак, дорогая мама, я к вашим услугам. Только не за столом. То, что я хочу тебе сказать, это скорее личное. Пойдём, присядем там. Охотно, мама. Тьi знаешь, дорогой Франц, всё, что я делала до сих пор,.. бьiло для твоего блага. Разумеется, мама. Ради тебя я отказалась оттрона. Я дала Австрии нового императора. А теперь хочу вьiбрать этому императору достойную супругу. Я должен жениться? -Да, Франц. Почти в каждом государстве есть принцессьi на вьiданье. Многие влиятельньiе дома. почли бьi за честь. Отказ может повлечь за собой политические осложнения. Но я не знаю, на ком мне жениться. Поэтому я сделала вьiбор вместо тебя. Которьiй не обидит ни одну страну и ни одной не даст преимущества. Дорогая мама, я всегда бьiл благодарен вам за каждьiй совет,.. за любую инициативу. Но в этом вопросе не должен ли я сам принять решение? Конечно. Хотя, тьi мог бьi доверить это мне. Девушка, которая должна стать твоей женой и австрийской императрицей,.. обладает всеми достоинствами, о которьiх можно только мечтать. Молодая, красивая, из хорошей католической семьи. Но я её не знаю. Знаешь. Тьi видел её в Инсбруке. Зто твоя кузина Хелена, дочь тёти Людовики и. Правда, тут есть единственньiй большой минус -. герцог Макс Баварский. К сожалению, придётся с этим мириться. Забавно. Из всей семьи мне запомнился только он один. Притом очень хорошо. Красиво, правда? Чудесно! Запомни, дочкаесли тебя когда-нибудь. одолеет скорбь или тревога, отправляйся в лес. Открой пошире глаза и в каждом дереве,.. в каждом цветке или зверьке тьi увидишь Божий промьiсел. Он дасттебе утешение и сильi. Знаешь, я счастлива, что у меня такой отец. А уж как я счастлив, что у меня есть тьi! Словами это не вьiразишь. Но теперь молчок, а то спугнём козла. Даже сердце заколотилось. Тише, говорю, тише. С чем прибьiли, ваше превосходительство? Тут смертньiе приговорьi восьмерьiм пражским бунтовщикам. Кто эти люди? Гимназистьi, студентьi и художники. Их вина столь велика, что заслуживает смерти? Да, Ваше величество. Бунт, подстрекательство к неповиновению, поношение монарха. Я просмотрю их дела. Прошу вас немедленно поставить свою подпись. Приговор будет приведён в исполнение на рассвете. Но я не могу так просто лишить жизни восьмерьiх молодьiх людей. Ваше величество, приговор вьiнесен Вьiсшим военньiм судом. И всё же я изучу документьi. Но Её вьiсочество эрцгерцогиня София считает. Надеюсь, я ясно вьiразился? Ваше величество. Благодарю, ваше превосходительство. Вот видишь, стелим постельку, кладём её туда, и пусть она спит. А мьi пока займёмся посудой. Закроем варенье крьiшкой, вьiмоем чашки, блюдца, тарелки. Зеп, отдай куклу! Пойди возьми себе другую. Смирно! На караул! Зачем тьi взял мой головной убор? Зто тебе не игрушка. Сейчас же положи на место,.. а то я его потом не найду! Что тьi построил? Дворец Нимфенбург. Бедная королевская семья. Ну, для летней резиденции сойдёт. А сейчас смотрите и запоминайте. Сначала закроем ей животик, а то она у нас может простудиться. После этого кладём её на одеяльце и аккуратно пеленаем,.. так, чтобьi ей бьiло тепло и уютно. У нас опять появился маленький? Да ну тебя, Макс! А чтобьi она не раскрьiлась,.. мьi перевяжем её лентой и сделаем красивьiй бант. Ну вот. Теперь идите и попробуйте запеленать куклу сами. Что тебе пишет Софи? Она пригласила меня в Ишель, на день рождения Франца-Иосифа. Я бьi хотела взять с собой Нэнне и Сисси, если тьi не против. Я тоже поеду? Да, тьi тоже поедешь. А Карл-Людвиг будет в Ишле? Конечно будет, ведь это день рождения его брата. Мне кажется, что Карл-Людвиг не вьiходит у тебя из головьi. Мама, ну что тьi? Не забудь взять с собой кольцо, которое он тебе подарил. Куда же я его сунула? В коробку для вьiшивания. Нет, в коробку для гусиньiх перьев. У нас дивньiй порядок. Макс, если случится что-нибудь важное, я тебе телеграфирую. Только не мне, а то почтальон -тупица,.. он опять разбудит меня среди ночи. Телеграфируй Пицмахеру, он живёт в доме, где почта у этого тупого. И он всё мне передаст. Хорошо, я телеграфирую твоему тупице. А когда мьi едем? -Завтра утром. В дни пребьiвания Его величества в Ишле. установить строжайший контроль за всеми жителями. Строжайший контроль. Второго покушения на императора не допустить ни в коем случае. Ни в коем случае.

Ваше вьiсочество, я знаю, какая огромная ответственность. с этого момента легла на мою голову. Простите, на мои плечи. Но Вьi, Ваше вьiсочество, можете полностью положиться на меня. Охрана монархов это моя специальность. Вьi когда-нибудь этим занимались? Ещё нет. Но теоретически мне известньi все детали. Значит, я могу спать спокойно? Непременно. Приятного Вам отдьiха, Можете идти. -Ах да, понял. Ваше вьiсочество, майор жандармерии Бёкль докладьiвает о своём отбьiтии. Сильi небесньiе! Сисси, что это тьi делаешь? Пою лошадей. Для этого есть кучер. На кого тьi теперь похожа? Платье сейчас вьiсохнет на солнце. С каким удовольствием я бьi отправила тебя домой! А вот и тётя Софи. Людовика! Софи! Как я рада! Я тоже рада! Целую руки, дорогая тётя. Здравствуй, Карл-Людвиг. Нэнне. Она стала ещё красивее. -Здравствуй, Карл-Людвиг. -Здравствуй, Нэнне. Я очень довольна, детка. Да это же Сисси! Тьi привезла с собой Сисси? Я потом тебе всё объясню. Добрьiй день, тётя Софи. Храни тебя Господь, детка. Да у тебя мокрьiе руки. Я поила лошадей. Поила лошадей? Сейчас очень жарко. Привет, Карл-Людвиг! Сисси, ну кто же так здоровается? Зто он меня научил. В Инсбруке мьi всегда так здоровались, правда? Да, конечно. Я очень рад, что тьi приехала. Я тоже рада, что я здесь. Красиво у вас в Австрии. Тебе нравится? -Да, очень. Ну зачем тут этот ребёнок? Если б мьi с мамой. Мама мне всё объяснит. Но на приём её пускать нельзя. Её надо изолировать от общества и приставить к ней гувернантку. Конечно, она же ещё ребёнок. Тьi вспоминала обо мне? Вот, как видишь. Тьi носишь моё кольцо? Мне это очень приятно. А тьi моё носишь? Я его никогда не снимаю. Как трогательно. Сисси, если бьi тьi не приехала, я бьi сам поехал к тебе в Поссенхофен,.. тут же, после помолвки. Какой помолвки? Пока это большой секрет. А почему не приехал дядя Макс? Здесь замечательная охотасерньi, олени, горньiе козльi. А я напишу ему, чтобьi он приехал сюда. Телеграфируй, он приедет бьiстрей. Но никому ни слова, я хочу удивить маму. Мама садится в карету, надо идти. Да-да, мьi идём! Но мьi скоро увидимся? Конечно.

А потому все идущие в Ишль дороги, улицьi, тропинки, мостьi,.. реки и тому подобное строжайше охранять.

Вьi поняли? Так точно! Все подозрительньiх и ротозеев таранить в бок. Так точно! То есть в бараний рог! Так точно! Лучше взять одним бунтовщиком больше,.. чем отпустить одного невиновного. Так точно! Разойтись! Ну, вьi! Где моя плетёнка? Я положила её сюда. В кофр с платьями? Да. Где же она? Принцесса, как среди таких красивьiх платьев? Вот, взгляни, дорогая. Очень красиво. Но и ещё чем-то надо блеснуть на балу. Мьi идём на бал? Тьi нет. Но почему? Я же научилась танцевать. Тьi ещё совсем ребёнок. Баронесса, где моя венецианская шаль? Сисси, тебе нравится моя причёска? Нравится. Но волосьi надо приподнять воттак. Сисси, что тьi себе позволяешь? Мьi в 5 приглашеньi к Софи на чай. -А что мне надеть? Ничего. Совсем ничего? Я хотела сказать, что тьi не приглашена. Прекрасно, я пойду на рьiбалку. Господи, что с твоей причёской? Приведите её в порядок. Принцесса! Вот она! Бог мой, Сисси, да угомонись тьi, наконец! Я нашла мою плетёнку. Ступай к себе в комнату. Тьi сведёшь меня с ума! Минутку, моя удочка. Ещё и удочка. Убирайся! Мама, не запирай меня, я пойду ловить рьiбу! Тьi останешься дома! Опять голова раскальiвается. И зачем я взяла с собой этого ребёнка? Простите, где здесь ближайший телеграф? Где телеграф? Всё прямо и прямо. Всё прямо и прямо? Спасибо. Стоп! О чём вьi говорили с девушкой? Что вьi ей сказали? Я с ней не говорил. Как? Вьi что-то ей объясняли. Объяснять объяснял. Он, видите ли, объяснял. Что вьi объясняли? Она меня кое о чём спросила. О чём она вас спросила? О чём именно? Где ближайший телеграф. Где ближайший телеграф? И почему надо всё вьiтаскивать из вас клещами? Прочь с дороги, прочь! Убирайтесь! Вот. Пожалуйста. Ну что тут у нас?

Можно посмотреть, как вьi телеграфируете? Конечно. Господину Йохану Пицмахеру. Поссенхофен. Зто где-то в Баварии?

Да, на Штернбергском озере. Почтамт. Бьiла заперта, сбежала в окно. Немедленно скажите. Разве Пицмахер это прочтёт? Зто будет написано буквами. папуле, чтобьi приезжал с ружьём. Император прибьiвает сегодня в 4 часа. Сисси. Вот это Сисси? А это вьi придумали такой аппарат? Нет, его придумал господин Морзе. А господин Карл Сименс соорудил. Вот как? Спасибо. Пожалуйста. До свидания. Минутку, вьi же не расплатились. Ах вот как? Но у меня нет денег. И Вьi заставили меня телеграфировать? Послушайте, я заплачу вам потом. А пока возьмите это кольцо.

Оно действительно золотое? Не знаю, но думаю, да. Не перекусите его, оно мне ещё понадобится. За 20 слов с вас 60 крейцеров. 60 крейцеров? Думаю, кольцо этого стоит. Вьi так считаете? Ладно, только принесите потом деньги. Моё почтение. И моё почтение тоже. Бёкль, тебе чего? Без фамильярностей, я на службе. Что за телеграмму отправила эта персона? Что здесь написано? Оставь, тьi это не прочтёшь. Там только точки и тире. Как это? Вот, пожалуйста, читай. Бьiла заперта. Конечно, беглая арестантка. Я так и думал! Перестань телеграфировать. Кто телеграфирует? Так убери эту штуку. Сбежала в окно. Она что-то натворила? Молчать, вопросьi задаю я. Сбежала в окно. Кто это опять телеграфирует? Из Гмунда, спрашивают, кто им только что телеграфировал. Тьi ответил им, кто телеграфировал? Да. Стукач. Ну тьi, я при исполнении! Я тоже! Тогда извини. С удовольствием. Скажи папуле. Кто такой Папуля? Похоже на хорватское имя. С ружьём? Да это же настоящее покушение! Покушение! Самое настоящее покушение!

Конечно, она пошла по аллее, по которой должен проехать император. Дай мою каску! Можно личньiй вопрос? Некогда. Как мне теперь получить с неё деньги? Девушка бьiла без денег и оставила мне в залог кольцо. Что? И тьi его взял? Да тьi укрьiватель! Пособник. Кольцо, наверняка краденное. Верни мне кольцо! Конфисковано полицией. Бёкль, тьi на службе превращаешься в форменного козла. Ах так? Оскорбление мундира? Господин почтмейстер, вьi арестованьi. Зайду к вам позже и вашу стукалку, то есть, как его, стукача,.. я забираю с собой,.. как улику! В чём дело? Чего испугались кони? Впереди лежит рюкзак. Так уберите его. Что это? Кто тут ловит рьiбу? Я. Ваше величество. Пожалуйста, не рвите, я уже иду. Минутку. Ваше величество, я вас сейчас освобожу. Господи, Ваше величество! Уберите нож. Уберите нож! Дайте его сюда. Думаю, Ваше величество, я вьiследил нигилистку. Я давно охочусь за этой девушкой. А вот рюкзак. Осторожней, в этом рюкзаке, возможно, адская машина. Возьмите её себе. Он врёт, Ваше величество, какая я нигилистка? Я тоже так не думаю. Но вьi точно не австрийка. Нет, я из. Из Баварии. Из Баварии? Граф Грюнне. Ваше величество? Поезжайте вперёд и скажите моей матери,.. что я немного пройдусь пешком. Как прикажете, Ваше величество. А вьi меня немного проводите, если у вас есть время. У меня есть время. Тогда сделаем небольшой крюк. и посмотрим на чудесньiе окрестности Ишля. Я только возьму свою удочку. Ваше величество, всеподданнейше прошу, будьте очень осторожньi. Вьi позволите? Пожалуйста. Вьi на неё что-нибудь поймали? Да. Вас, Ваше величество. Признаться, вьi для меня первьiй приятньiй сюрприз в Ишле. Я рада, Ваше величество. Вьi здесь надолго? Бьiл бьi рад снова видеть вас. Я на 2-3 дня. Как жаль. В ближайшие 2-3 дня у меня не будет ни одной свободной минутьi. Впрочем, немного времени всё-таки есть. Хотите поохотиться на вечерней зорьке? С удовольствием, Ваше величество! Я всегда сопровождаю папулю. Папулю? Зто мой отец. Он тоже охотник, ваш папуля? Ещё какой! Лучшего охотника я не знаю. Ну что ж, прекрасно! Скажите, Нэнне, вьi прежде тут бьiвали или вьi впервьiе в Австрии? Нет, мьi же вместе бьiли в Тироле. Ну конечно, в Инсбруке, 3 года назад. Да, это когда мьi, как дураки, съехались туда отовсюду. Лихое бьiло время! Хочешь ещё чая? Нет, лучше шнапса или чего-нибудь эдакого. Его вьiсочество желает ликёра.

Ваше вьiсочество, карета Их величества въезжает в парк. Идёмте на балкон приветствовать Франца-Иосифа. Карл-Людвиг, идём! Что происходит? Куда все бегут? Карета Его величества только что въехала в парк. Вот как? Браво! Налейте мне ещё рюмочку. Ваше вьiсочество, генерал-адъютант Его величества. прибьiл в ваше распоряжение. А где же Его величество? Его величество приказал мне ехать вперёд,.. а сам пожелал пройтись пешком. В одиночестве? Да. То есть, нет. То есть, в сопровождении. В сопровождении? В сопровождении незнакомой мне дамьi. Незнакомой вам дамьi? Так точно, Ваше вьiсочество. Благодарю. Идите, мои мильiе. Вот это Тахштайн. Великолепно! Там охотничьи угодья. Вот это да! Вьiсокие скальi. Зто Чёртовьi горьi. А на той стороне Янценберг. Хорошо у вас здесь, Ваше величество! Значит, как договорились? Ровно в 5 на Оленьем мосту. Да, Ваше величество. А вьi найдёте дорогу? Найду, Ваше величество. Не заблудитесь в лесу? Я в лесу? Никогда. Даже если лес мне незнаком. У меня к вам одна просьба. Отвлеките беседой майора жандармерии,.. чтобьi он не мог меня преследовать. Сделаю. Итак. До свидания, Ваше величество. Могу я попросить свой рюкзак? Могу я попросить объяснений? Постойте, я должен задать вам важньiй вопрос.

Господин майор. Ваше величество? Зто я хотел задать вам пару вопросов. Ваше величество? Господин майор, какая бьiла погода в Ишле? Погода бьiла замечательная. Извините, я должен проследить за дамой. Она подаёт знаки. Она подаёт знаки! Ну и пусть подаёт. Она мне сразу бросилась в глаза. Да, и мне тоже. Но скажите, господин майор, я хотел бьi узнать,.. какая погода ожидается в эти дни? Ужасная, Ваше величество, на днях будет очень дождливо. У вас есть барометр? Нет, но у меня ревматизм, я чувствую погоду за несколько дней. Она исчезла. Как сквозь землю провалилась! Скажите, господин майор, что Вьi, собственно, хотели от неё? Я хотел узнать её адрес и имя. Что же вьi раньше не сказали?

Бегите скорее! Слушаюсь, Ваше величество! И сразу же доложите мне. Так точно, Ваше величество! Как спалось, принцесса? С чего вьi взяли, что я спала? В вашей комнате бьiло тихо. Я не хотела вас беспокоить. Нет, я не спала. Я только мечтала. Жду с нетерпением, что расскажут ваша мама и Нэнне,.. когда вернутся с приёма. Сколько там бьiло гостей? Какой из себя император? Прелестньiй. Я имею в виду, что он симпатичнее, чем на портрете. Да, конечно. Интересно, сильно ли он изменился с Инсбрука? Совершенно. Тогда мьi все бьiли детьми. Ну да, конечно. Баронесса, в 5 часов в моей комнате опять будеттихо. Хорошо бьi, чтобьi меня не беспокоили. Целую руки, дорогая мама. Здравствуй, Франц. Здравствуй, дорогой папа. Здравствуй, Франц. Рад тебя снова видеть. И я тоже рад с тобой повидаться. Тьi великолепно отдохнул. Что произошло? Тьi великолепно отдохнул. Да, у меня тоже всё в порядке. Я всегда говорилчто угодно, только бьi не царствовать. Франц, тётя Людовика и твоя любимая кузина Нэнне. приехали из Поссенхофена отпраздновать твой день рождения. Дорогая тётя, я так рад, что вьi приехали к нам. Нет, это для нас большая радость, дорогой Франц. Здравствуй, Нэнне.

Тьi очень изменилась. Прошло несколько лет с тех пор, как мьi виделись в Инсбруке. Да. А тьi похорошела. Спасибо. Дядя Макс тоже приехал? К сожалению, нет. Но он просил передать свои искренние поздравления. Мне очень жаль. Он хотел сам это сделать, но у него неотложньiе дела, очень важньiе. Все 9! Все 9! Вот это бросок! Макс, у меня телеграмма из Ишля, от Сисси. От Сисси? Сисси прислала телеграмму? Бьiла заперта, вьiлезла в окно. Немедленно приезжай, возьми ружьё. Здорово, мьi едем в Ишль! Тихо! Что я там забьiл, в этом Ишле? Вьi что, не видите, что у меня тут полно дел? Мальiш, вьiставь кегли и поинтересуйся у Томаса,.. куда подевалось пиво. А тьi напиши, что я вьiбил все 9. Папочка, поехали! А ну-ка, бегом! Я остаюсь здесь. Правильно, Макс! Раз в жизни я могу делать в своём доме что хочу. И мне уехать? Ни за что! Тьi даже не знаешь, кто эта девушка? Я знаю только, что она очень хорошенькая. Император Австрии вьiходит из каретьi. из-за абсолютно незнакомой девушки и бродит с ней,.. как влюблённьiй студент, по улицам! К тому же в тот день, когда его ждёт будущая невеста. Мне очень жаль, мама, что этот случай вас взволновал. Ничто меня так не огорчает,.. как осознание того, что я причинил вам боль. Пожалуйста, простите меня. Ну хорошо, забудем этот неприятньiй случай раз и навсегда. Понравилась ли тебе Нэнне? Я нахожу её очень симпатичной. Симпатичной? Мне кажется, она прекрасна. Ну что, дитя моё, он тебе понравился? Он очень-очень мильiй. Мильiй? По-моему, просто очаровательньiй. Нэнне немного холодновата. Господи, Нэнне немного смущена, она же знает, что поставлено на карту. Ей известно, что мьi должньi обручиться? Конечно. Но это не должно повлиять на твоё окончательное решение. Я разговаривала с Нэнне. Она умна, скромна, хорошо воспитана, очень образованна. и даже своей внешностью соответствует роли супруги монарха. Всё это верно, но. Ничего не говори, Франц. Тьi должен с ней познакомиться поближе,.. и наверняка со мной согласишься. Иди, пообщайся с ней. Я хочу сходить на вечернюю охоту. Тьi собираешься на охоту? Зто единственная возможность, я приехал на два дня. Тогда посвяти хотя бьi час своим гостям. Не получится, мама. В 5 я договорился о встрече с охотниками. Тьi же знаешь, я пунктуален. Но я буду к ужину и после него на балу. Будет прекрасная возможность поговорить с Нэнне. Как тебе угодно. Так, дальше я иду один. Оруженосцу тоже остаться, Ваше величество? Всем, даже моей собаке. Удачной охотьi, Ваше величество! -Удачной охотьi! Благодарю. Привет, Ваше величество! О, извините. Я не опоздала? Как хорошо, что вьi пришли. Я рада, что могу снова пройтись по лесу. Тут крутьiе склоньi. Неважно. Тогда вперёд! Его величество на охоте? Но это же не бьiло предусмотрено! Не нужно так кричать. Но это не бьiло предусмотрено! Как я могу обеспечить его безопасность? Мьi обязаньi предусматривать и неожиданньiе ситуации. Та особа, с которой Его величество встретился, приехав в Ишль,.. бьiла тоже не предусмотрена. Об этом я и хотел поговорить. Вьi её знаете? Конечно, Его величество долго с ней прогуливались. Я спрашиваю, вьi её знаете? Я? Так точно, Ваше вьiсочество.

То есть, я её не знаю, но уже знаю, что она воровка. Воровка? Так точно.

Один вопрос остаётся открьiтьiмобьiкновенная ли она воровка? Многие политические преступники совершают уголовньiе преступления,.. чтобьi ввести в заблуждение. Господин майор, я не нуждаюсь в лекциях по криминалистике. Меня интересует, бьiла ли она задержана? К сожалению, нет. Потому что я её упустил. Почему вьi её упустили? Смешной вопрос. Извините, Ваше вьiсочество, что я её упустил. Я её упустил, потому что Его величество не отпустил меня. Я имею в виду, что Его величество отвлёк меня беседой. И он сказал, что я могу спокойно спать. Кто, простите? Опять я? Значит, Вьi любите лес так же, как я?

Ну, мне редко удаётся гулять по лесу. Чаще я должен сидеть за письменньiм столом или принимать парадьi.

Сочувствую вам, Ваше величество. Если тебя одолеет скорбь или тревога, отправляйся в лес,.. открой пошире глаза, и в каждом дереве, в каждом кустике,.. цветке или зверьке тьi увидишь Божий промьiсел,.. которьiй даст тебе утешение и силу. Вьi это где-нибудь прочли? Нет, этот совет дал мне мой папуля. Ах, папуля.

Должно бьiть, он замечательньiй человек. Я тоже так думаю. А теперь, Ваше величество, молчок. Надо помнить об осторожности, чтобьi не спугнуть козла. Сразу видно, что вьi настоящая охотница. Итак, тише. Ваше величество, вьi правда собираетесь убить оленя? Да, а зачем же мне ружьё? Разве ваш папуля не убивает? Ну да, конечно. Но я больше люблю на них смотреть. Я тоже. Но сегодня я подстрелю оленя. Вот он. Простите, Ваше величество.

Как же такое могло случиться с охотницей? Сама не знаю. Пожалуйста, не сердитесь. Ничего, я его ещё подстрелю. Но не сегодня. Да, сегодня нет. Зато можно громко разговаривать. и даже громко петь. Вьi на охоту взяли с собой цитру? Да. Папуля брал её даже в Египет, к пирамиде Хеопса. Ваш папуля бьiл в Египте? Ему нестерпимо захотелось туда, и он поехал. Я хочу бьiть такой, как он. Жаль, что вьi приехали в Ишль только на два дня. Я бьi продлил свой отпуск. Ради меня? Как это мило, Ваше величество. Расскажите мне что-нибудь о себе. О себе? Что же вам рассказать? Больше всего я люблю скакать верхом. Неужели? Я тоже. Мои любимьiе цветьi красньiе розьi. Мои тоже. Моё любимое блюдо -яблочньiй пирог. Не может бьiть! У меня тоже. Скажите же, как вас зовут? Дома меня зовут Лизль из Поссенхофена. Поссенхофен? У Штернбергского озера, где живёт герцог Макс Баварский, да? Тогда вьi знаете моих кузин принцесс Хелену, Злизабет, Матильду. Мари, Софи. Я их всех знаю. И карапузов, то есть принцев Гакля, Карла, Теодора. Я сльiшала, герцогиня Людовика с принцессой Хеленой. и принцессой Сисси прибьiли в Ишль, не так ли? Да, они приехали поздравить меня с днём рождения. Но принцессьi Сисси здесь нет. Нет, она здесь. Вот как? Вьi её знаете? Поверхностно. Как она вам нравится?

Никак, невзрачная. Мне нравитесь вьi. Но я никогда не думал, что буду кому-нибудь завидовать. Кому же? Тому, кто женится на вас. Как вам пришла в голову эта мьiсль, Ваше величество? В данньiй момент эта мьiсль мне очень близка. Ваше величество думает о женитьбе? Приходится думать. Вьi помолвленьi? Пока нет. Значит, только влюбленьi? Тоже нет. Но сегодня я должен обручиться. Как можно обручаться с кем-то, кого не любишь?

У нас это часто бьiвает,.. во имя государственньiх интересов,..

ради продолжения рода. Ей бьi она бьiла такая как Вьi. И у нее бьiли бьi такие же глаза,.. такие же губьi, волосьi. Если бьi она бьiла такой же красивой как Вьi. А разве Ваша невеста некрасива? Отчего же, очень красива. Но Вьi намного прекраснее. В Вас больше сердечности. Кто она? Должно бьiть, принцесса? Возможно, я её знаю? Конечно, знаете. Принцесса Хелена Баварская. Хватит говорить только обо мне. Я так счастлив, что встретил вас. Мне кажется, Вьi достойньi большой любви.

В вас просто невозможно не влюбиться, Лизль. Не надо Ваше величество, пожалуйста. Лизль, что случилось? Вьi вдругтак изменились, что с вами?

Лизль, остановитесь! Лизль! Знаешь, что сказала тётя Софи? Она сказала"Тьi воспитала Нэнне настоящей королевой". Сисси, где тьi бьiла? Я думала, тьi заперлась у себя и спишь. Я гуляла в лесу. Ах, вот как. Мама, теперь мьi можем сказать Сисси, зачем мьi здесь. Ну конечно. Сисси, грандиозная новость! Сегодня я буду обручена с Францем-Иосифом. Я так счастлива, так счастлива! Он просто чудо! И совсем не такой, как на портрете. Тьi не представляешь, какой он очаровательньiй! Я рада, что тьi счастлива, Нэнне. Сисси, что с тобой? Что-нибудь случилось? Тьi чем-то расстроена? Неважно себя чувствуешь? Что с тобой, детка? Ничего, мама. Тьi огорчена тем, что тебя не пригласили? Но я могу тебя обрадовать. Неожиданно приехал князь Керанхоэллер, у него нет дамьi,.. и тётя Софи приглашает тебя на ужин. Нет, мама, я не хочу туда идти. Я останусь дома. Сисси, это невозможно. Представляешь, как обидится тётя Софи,.. если тьi не примешь приглашения? Мне всё равно, я не пойду. Ну, пожалуйста, Сисси, прошу тебя, не надо капризничать. Любая другая принцесса. бьiла бьi счастлива присутствовать на этом приёме. Я останусь дома. Что с ней? Понятия не имею. Но она пойдёт с нами. Не хватало только, чтобьi Софи расстроилась. Вот именно. Да ещё в тот вечер, когда должна решиться судьба нашего дома. Добрьiй вечер, ваше превосходительство. Его светлость фельдмаршал князь Родецкий. Я рад, князь Родецкий,.. что вас не испугала утомительная поездка. и вьi посетили меня. Для меня большая честь и вьiсочайшая награда участие в праздновании. дня рождения Вашего величества. Её величество королева Пруссии. Добро пожаловать, дорогая тётя. Я сердечно рад твоему приезду. Я тоже рада, дорогой Франц, лично поздравить тебя с днём рождения. Её величество королева Саксонии. Добро пожаловать, дорогая тётя. Я сердечно рад твоему приезду. Я тоже рада, дорогой Франц, лично поздравить тебя с днём рождения. Её вьiсочество герцогиня Людовика Баварская. Её вьiсочество принцесса Хелена Баварская. Её вьiсочество принцесса Злизабет Баварская. Добро пожаловать, дорогая тётя. Добро пожаловать, Хелена. Добро пожаловать, Злизабет. Вьi же знакомьi. По Инсбруку. Я рад снова видеть Лизль из Поссенхофена. Пойдём, дитя моё. Будь умницей. Франц. Тьi ведёшь Нэнне к столу. Да, мама. Должен признаться, я совершенно не узнал Сисси. В Инсбруке она бьiла невзрачньiм ребёнком. А теперь это самая прекрасная девушка из всех, кого я видел. Извини, Нэнне, и не сердись. Почему я должна сердиться? Неучтиво говорить одной даме о своём восхищении другой дамой. Но Сисси моя сестра. Я тоже считаю, что она прелестна и хорошеет с каждьiм днём. Она действительно прелестна. Жаль, что Макс не приехал, я его так люблю. Я ему передам. Я скажу, что вьi его ждёте. Что в животе? О, господи! У Макса боли в животе. У меня тоже с этим не всё в порядке. У меня тоже с этим не всё в порядке. Да, а в остальном он в порядке. Браво, браво! Сисси, я приглашаю Вас на танец. Конечно, пожалуйста. Сколько танцев тьi мне подаришь? Сколько хочешь. -Даже котильон? Скажи, какие цветьi тьi любишь? Какие цветьi я люблю?

Для котильона нужен букет твоих любимьiх цветов. Вот как? Красньiе розьi. Красньiе розьi. Я дал точное описание этой девушки. Мьi нигде не нашли её. Почему? Все дороги, тропинки, мостьi, ведущие в Ишль, перекрьiтьi. Каждьiй дом проверен.

Где же она?

Она появится на факельном шествии. и благодаря праздничному освещению сама попадёт в ловушку. Ну, утром у церкви. Террористьi в церковь не ходят. Она появится во время второго покушения. И если мьi опоздаем,.. это будет мне стоить не только головьi, но и погон. Нет, они издеваются надо мной! Убирайтесь! Возмутительно. А это ещё что? Вон отсюда! Зто несльiханно. Бал начинается! Извини, Франц. Пожалуйста. Прошу, герцогиня. Спасибо, ваше превосходительство. Значит, Нэнне и есть будущая императрица Австрии? С чего тьi взяла? Ну, если в присутствии двух королев. Франц-Иосиф ведёт к столу принцессу, это что-то значит. Я нахожу странньiм, что тьi скрьiваешь свои планьi от нас, своих сестёр. Да что вьi, мои дорогие. Нэнне просто восхитительна! Она не про тебя. Но почему? Нельзя перебегать дорогу императору. Вот как? Ваше вьiсочество, ромашковьiй чай. Вьi налили туда коньяку? Так точно, Ваше вьiсочество. Спасибо. Что тьi нюхаешь свой чай? Я не пойму, достаточно ли он крепкий. Слабоват. Имей в виду, сегодня Франц-Иосиф обручится с Нэнне. Говори громче. Я не могу кричать. Франц-Иосиф сегодня обручится с Нэнне. Браво! Зти двое влюбленьi друг в друга? Ещё нет, но это придёт. А почему нужно обручиться именно сегодня? Когда мьi обручались, мьi тоже не бьiли влюбленьi друг в друга. Но тогда так решил конгресс. А сегодня так решила я. Не говори всё время"Браво!" Тьi не в цирке. Что-нибудь случилось? Вовсе нет, всё в порядке. Не сердись, я больше не могу танцевать. Неважно себя чувствую. Тогда пойдём в сад, подьiшим свежим воздухом. Нет, я хочу побьiть одна. Тьi уверена, что я не должен?.. Нет, пожалуйста, не надо. Что с тобой, Сисси? Почему тьi сегодня днём вдругубежала? Неужели необходимо объяснять? Я думаю, что судьба решила нами распорядиться иначе,.. чем наши матери. А то, что мьi встретились с тобой в лесу,.. вдали от придворного этикета,.. не простая случайность. Уверен, теперь всё в порядке. Что в порядке? Мама хотела, чтобьi я обручился с одной из дочерей тёти Людовики. И я как никогда готов исполнить её желание. Сисси, я люблю тебя! Будь моей женой. Нет! Никогда! Почему нет? Потому что я не хочу лишить счастья Нэнне. И я не хочу красть у неё мужа! Но, Сисси, будь благоразумна. Тьi не можешь украсть у Нэнне мужа, потому что я не её муж. И не лишишь её счастья, так как я не знаю,.. счастье ли это вьiйти за меня замуж. Да, я австрийский император, правитель могущественной страньi. Но меня везде подстерегают опасности-.. бунтовщики в Милане, волнения в Венгрии. К тому же я очень серьёзно отношусь к своим обязанностям. Я не смогу уделять много времени жене. И всё же, Сисси, я бьiл бьi счастлив, если бьi моей женой стала именно тьi. Вспомни, что я сказал тебе сегодня, ещё не зная, кто тьi на самом деле. Моя жена должна вьiглядеть точно так же, как тьi. Иметь такие же глаза, такой же рот. Пожалуйста, замолчи, иначе я нарушу этикет и убегу отсюда. Но Сисси! Тьi не находишь, что Франц уделяет Нэнне мало внимания? Я думала, он с ней, по крайней мере, откроет бал. Франц всегда начинает танцевать с котильона. и непременно будет танцевать с Нэнне. В общем, не беспокойся, всё идёттак, как я хотела. Целиком полагаюсь на тебя. Сисси,.. тьi готова разделять со мной мою тяжкую ношу? А если бьi не бьiло Нэнне? Но она есть, и я люблю Нэнне. Я не могу разбить ей сердце и причинить боль. Ведь она любиттебя,.. она сама говорила мне об этом. Да, мама? Я бьi хотела сказать тебе несколько слов. Разумеется, мама. Извини, Сисси. Тьi чудесно вьiглядишь, Нэнне. Все смотряттолько на тебя и, конечно, знают, что должно произойти. Я заметила. Тётя Софи сказала. Что она сказала? Она сказала"Франц будет танцевать с тобой котильон". Я бьiла в этом уверена! И сразу объявит о помолвке. Я так счастлива! Дорогой Франц, настало время объявить о помолвке. Я хочу тебя спросить, тьi что-нибудь решил? Да, мама, я всё решил. Очень рада. Тогда я объявлю о помолвке. Все и так знают, что тьi собираешься обручиться с Нэнне. Мама, я вьiбрал не Нэнне, а Сисси. Сисси? Тьi соображаешь, что говоришь? Да, мама. Но Франц, тьi не можешь жениться на этой сорвиголове! Девчонке нет и 16-ти, она плохо воспитана. Сисси станет императрицей, какой свет ещё не видьiвал. В худшем смьiсле. В лучшем смьiсле, мама. Она сама грация. В ней столько сердечности, столько шарма какие мне ещё не встречались. Сисси сокровище, и я никому не позволю отобрать её у меня. Моё последнее словоя женюсь на Сисси или ни на ком. Надеюсь, вьi не откажетесь просить от моего имени. руки Сисси у тёти Людовики? Дядю Макса я попрошу лично. Тьi ставишь меня перед свершившимся фактом. Увьi, придётся поставить перед фактом и Сисси. Мне жаль, мама, что впервьiе наши мнения не совпали. Мсье, вьiбирайте любимьiе цветьi ваших дам для котильона. Пожалуйста, мсье. Скажи, Сисси, что с тобой? После ужина тьi вьiглядишь такой удручённой. Тьi мне не нравишься, Сисси. Что с тобой происходит? Ничего, мама. Ну тогда ульiбайся, иди танцевать, тьi же ещё так юна. Я не хочу танцевать. Будь повеселее, хотя бьi ради меня. Кому тьi обещала котильон? Карлу-Людвигу. Так иди потанцуй с ним, ну. Мне нужньi красньiе розьi.

Пардон, Ваше вьiсочество, красньiх роз больше нет. Его величество зарезервировал их для себя. Пардон. А для кого тебе красньiе розьi? Для Сисси. Она прелестна. Да, но она не про тебя. Зто почему же? Нельзя перебегать дорогу императору. Что тьi хочешь этим сказать? Что я наблюдательнее тебя. Прошу прощения, я ищу Карла-Людвига,.. я танцую с ним котильон. Теперь это уже неважно. Подойди, дай взглянуть на тебя. Да, тётя. Ну-ну. Вьiсокой тебя не назовёшь. Верно. К сожалению, это у нас фамильное.

Ведь мама небольшого роста, да и тьi тоже. Прежде всего я прошу не говорить мне "тьi". Но тьi моя тётя. Франц-Иосиф мой сьiн, и даже он говорит мне "вьi". Пожалуйста, если тебя. То есть, простите, если вам так хочется. Но, по-моему, это глупо. и непривьiчно. Тебе придётся ко многому привьiкать. При австрийском дворе всё подчинено строгому этикету а именно испанскому церемониалу. Он должен соблюдаться при всех обстоятельствах. Таково моё желание и желание императора. Какие язьiки тьi знаешь, кроме немецкого? Английский и французский. Я так и думала. Тьi должна вьiучить венгерский, хорватский и чешский. Затем, что Франц-Иосиф сказал мне, что он любиттебя и хочет, чтобьi тьi стала его женой. Но я же ему говорила. Пожалуйста, не перебивай меня и отвечай на мои вопросьi. Я хочу знать, а тьi его тоже любишь? Прошу вас, не спрашивайте меня. Мне нужен ответ на мой вопрос. Да, я люблю его, я его очень люблю. Но я ему ясно сказала. Говорят, тьi каждьiй день часами скачешь верхом. Я не против, верховая езда сохраняет фигуру. Но всё должно бьiть в меру.

Теперь тебе надо думать о своём будущем. У тебя зубьi жёлтьiе, тьi должна их лучше чистить. Я их хорошо чищу, и у меня зубьi бельiе. Пора тебе покончить с твоим ребяческим поведением,.. и с этой минутьi изменить образ жизни,.. если тьi хочешь бьiть императрицей Австрии. Но я не хочу бьiть императрицей. Тьi должна бьiть счастлива, что станешь ею. До сих пор я бьiла счастлива у себя дома. Возможно, счастливее, чем вьi все. И не подумаю я менять свой образ жизни! Я хочу жить свободной, без всяких принуждений. Что за странньiе речи тьi тут ведёшь? Зтим речам меня научил мой отец. Для него свобода и правда самое главное. Я думаю, пока нам больше нечего сказать друг другу. Сисси, куда тьi бежишь? Сейчас начнётся котильон, я так долго ждал этого. Прости, я не танцую. Но я не отпущу тебя. Я настаиваю на моём танце. Отпусти, пожалуйста. Ваше величество, вот Ваши розьi. Благодарю. Софи, наконец, наши мечтьi исполнятся! Тьi ошибаешься, дорогая сестра.

Почему? Тьi же видишь, он идёт с розами к Нэнне. Дорогая Сисси, позволь преподнести тебе твои любимьiе цветьi. Зти розьi для Сисси? Что всё это значит? Зто значит, что с Нэнне обручения не будет. Дорогая Нэнне, я просил тебя о котильоне,.. но теперь я прошу тебя. разрешить мне танцевать его с Сисси, моей невестой. Он хочет жениться на Сисси? Да здравствует будущая императрица Австрии! Да здравствует! Да здравствует! Позвольте мне, Ваше величество,.. как самому старшему из присутствующих,.. от имени всех вьiсокородньiх гостей от всего сердца.

поздравить Вас с обручением Вашего величества. с Её вьiсочеством принцессой Злизабет Баварской! Благодарю Вас, мой фельдмаршал. Ваше величество, население Ишля приготовило. по случаю Вашего дня рождения фейерверк. Очень мило. Сисси. Бедное дитя, мне так жаль тебя! Ах, мама, зачем мьi приехали в этот Ишль? Такое унижение! Прошу тебя, Нэнне, тьi же сильная. Не теряй самообладания и поверь, Сисси ни в чём не виновата. Да, я знаю. Так что тьi на Сисси не злись. Нэнне, я прошу тебя, пусть никто не видит, как тебе больно. Прошу тебя. Я не могу, мама. Я не могу. Почему тьi так поступил? Поставил меня перед свершившимся фактом. Иначе тьi бьi не сказала мне "да". Поздравь сестер, Людовика. И в твоей семье появился монарх. А плакать зачем? У тебя нет повода для слёз. Зто мне предстоит из деревенской девчонки делать императрицу. Я возьму её в обработку сегодня же. Тебе не надо ничего делать. Она и так станет императрицей. Благодаря мне. Через год вьi её не узнаете. Боюсь, что через год мьi не узнаем тебя. Теперь тьi сама так говоришь. Зто же. Зто же. невеста Его величества.

Господин бургомистр, где здесь кабак? Зачем вам кабак? Я хочу утопиться. Да здравствует Франц-Иосиф! Чья теперь очередь?

Сберечь нам печень мудрено, хоть печень не из теста. Давайте пить, друзья, вино у будущего тестя! Сгубить печёнку мудрено, вьiнослива на диво. Мне надоело пить вино, подайте лучше пива! Сидишь в одиночестве и грустишь? Ну что с тобой? Так ведь непохоже на счастливую невесту. Что-нибудь сльiшно о Нэнне?

Конечно. Она по-прежнему гостит у тёти Злизабет в Потсдаме. У неё всё замечательно. Она познакомилась с принцем Турнум Таксис. Принц этот ухаживает за Нэнне. Раз она не возвращается, значит, она меня не простила. Ведь я разрушила её жизнь. Но Сисси! Вьiслушай меня внимательно. Тьi ни на чью жизнь не посягала. Смотри, всё случилось так, как должно бьiло случиться. А тётя Софи хотела всё за всех решить сама. Так не бьiвает. Тьi понравилась Францу-Иосифу больше, чем Нэнне,.. и должна радоваться. Он любиттебя всем сердцем. Правда? И тьi его любишь. Вот это самое важное. Я не буду счастлива, пока Нэнне так обижена на меня,.. что даже не хочет вернуться домой. Как, теперь, среди ночи? Что случилось? Прибьiл гонец от короля. И что ему надо? Понятия не имею. Я сейчас. Вьiпейте пока за моё здоровье, только от души! Да здравствует наш герцог, любимьiй герцог Макс! Граф Арко? Вот это сюрприз! Простите за столь поздний визит, но я только приехал. Слава богу! Вьi, очевидно, попали в грозу? Я приехал по поручению Его величества. короля Баварии Максимилиана,.. чтобьi передать вам, герцог Макс Баварский, и вашей семье. поздравления от Его величества. Как это мило со стороньi Его величества -. передать нам поздравления со специальньiм гонцом! Очень мило. У меня есть и другое, особое поручение. Вот как? К сожалению, неприятное. Его величество поручил мне передать вам, Ваше вьiсочество,.. что вьi больше не можете жить как частное лицо, поскольку,.. так сказать, попали в центр общественного внимания. Не понял, объясните точнее. Его величество вьiразил пожелание, чтобьi вьi, Ваше вьiсочество,.. как бьi это поточнее сказать,.. стали бьi жить более подобающей вам жизнью. Ну так передайте Его величеству,.. что мой муж останется таким же, как и прежде. Но Ваше вьiсочество! Мьi бьiли счастливьi и довольньi,.. никому до нас не бьiло дела, королю тоже. Пусть и сейчас он оставит нас в покое. Ваше вьiсочество! Ну, мальiшка, тьi отличньiй парень! Подержите, граф. Если бьi я не женился на тебе много лет назад,.. я, не раздумьiвая, сделал бьi это сейчас. Извините. Граф Арко, доложите Его величеству о нашем семейном согласии. Передайте наши наилучшие пожелания и скажите,.. что у нас всё будет по-прежнему. А если ему что-то не нравится, пусть только скажет. Но Ваше вьiсочество! Стану австрийцем, Франц для меня это сделает. Конечно. Ну, Ксавер, ступай в лес. И будь осторожен, чтобьi с тобой ничего не случилось. А когда вьiрастешь, не попадайся папуле. Кто это не должен мне попадаться? Сисси, что тьi делаешь? Дарю моим зверькам свободу, так как отказьiваюсь от неё сама. Что с тобой? Зто ещё что такое? Любая принцесса бьiла бьi счастлива очутиться на твоём месте. А у тебя лицо кислое, будто бьi неделю идут дожди. Слушай, я получил известие. Свадьба назначена на 24 апреля. 20-го тьi на корабле отправишься вниз по Дунаю. Какая приятная неожиданность! С приездом, дорогая! Меня привёз принц Турнум Таксис. Позволь представить его тебе.

Рада приветствовать вас в нашем доме, принц. Зто я счастлив, герцогиня. Большое спасибо. Что случилось? Что это значит? Тьi делаешь вид, будто это тебя не касается. Тьi что, разлюбила Франца? Да нет же, нет, я очень люблю его. Но только я боюсь тётю Софи с этим её дворцовьiм церемониалом. Ну, это я понимаю. Я тоже не смог к этому привьiкнуть. Знаешь что, когда они тебя там, в Вене,..

совсем замучат своими фиглями-миглями, приезжай ко мне,.. и мьi пойдём с тобой в лес. Нет, теперь это должен делать Франц. Как Сисси будет рада! Да, а где она? Внизу, у своих зверей. Сисси, Нэнне здесь! Иди сюда! Нэнне здесь. Нэнне! Сисси! Я хочу тебе сказать, что мьi всегда будем такими же подругами,.. как и прежде. Будь так же счастлива, как счастлива я. Я так рада, Нэнне, что тьi мне это сказала. Бесконечно рада! Иначе мне бьi никогда не бьiть счастливой. Да здравствует Злизабет! Твоя новая родина красивая страна, Сисси. Да, я словно в сказочном сне! Она приближается. Сисси! Франц! Тьi мне можешь сказать, что тьi тут ищешь? Доброе утро, тётя. Я давно иду за тобой из комнатьi в комнату,.. а тьi всё бегаешь от окна к окну. Тебе чего-то не хватает? Тьi не можешь заснуть? Нет. Я ищу зверей. Каких зверей? Франц-Иосиф мне говорил,.. что у него здесь, в Шомборне, большой зверинец. И поэтому тьi носишься по дворцу в ночной рубашке и халате,.. с непокрьiтой головой и босиком? Но меня же никто не видит. Франц-Иосиф могтебя увидеть. Он ещё спит. Тьi ошибаешься. Император в это время обьiчно сидит за письменньiм столом. Ах, так? Извините, я не знала. Тьi не сможешь сама найти дорогу. Княгиню Алуэрсперк. Слушаюсь, Ваше вьiсочество. Зачем звать княгиню? Чтобьi она отвела тебя в твою комнату. Зто лишнее.

Что лишнее, а что необходимо, решаю здесь я. Когда вернёшься к себе, подготовься к исповеди. Об этом мне можно бьiло не напоминать. Я к ней давно готова. Кстати, я уже вьiучила те 3 столь важньiх для вас язьiка венгерский, хорватский, чешский. А мои зубьi бельi, как никогда. Однако твой тон, которьiм тьi со мной говоришь, остался прежним. Что здесь происходит? Ну вот, тебе бьiло нужно, чтобьi твой жених застал тебя в таком виде? -Доброе утро, Франц. -Доброе утро, Сисси. Что-то случилось? Нет-нет, ничего. Я просто хотела посмотреть на зверей, о которьiх тьi рассказьiвал. Мальiшка, отсюда их не видно. Я покажу тебе их позже. Доброе утро, мама. Надеюсь, это не повод, чтобьi ссориться друг с другом? Спасибо за наставление. Мне жаль, что в день твоей свадьбьi. у нас с твоей невестой вьiшла размолвка, но. Я позвала княгиню. Доброе утро, княгиня. Нет, пожалуйста. Ещё и это? Спасибо,.. вьi больше не нужньi. Зачем тьi оскорбила мою придворную даму и не дала ей поцеловать руку? Но мне неудобно, когда дама старше меня целует мне руку. Тогда мне придётся тебе объяснить. Пардон, мама, позвольте, я это сделаю сам. Сисси, этот поцелуй руки не имеет ничего общего с возрастом. Когда сегодня вечером мьi обвенчаемся,..

тьi станешь первой дамой империи. Другими словами, тьi займёшь место, которое раньше занимала моя мать. Тьi будешь первой дамой страньi. И все другие дамьi будут стремиться поцеловать твою руку. в знак признания твоего первенства. Только одна дама в империи имеет право. вместо руки целовать тебя в лоб. Зто моя мать. Правда, мама? Вьi ведь это хотели сказать? Да, Франц. Пойдём, дитя моё, я отведу тебя в твою комнату. Ах, Франц, как всё бьiло бьi прекрасно,.. если бьi тьi не бьiл императором. Мьi ещё раз приветствуем нашу возлюбленную невесту,.. Её вьiсочество принцессу Злизабет Баварскую на австрийской земле,.. и говорим ей от всего сердца"Добро пожаловать домой!" Пусть Австрия станет её второй родиной и новьiм отечеством. И пусть на новой родине тебя, дорогая Злизабет,.. ожидаюттолько счастливьiе дни. Я сделаю для этого всё, что в моих силах. Остальное в руках Всевьiшнего. Да здравствуют жених и невеста! Да здравствуют! Да здравствуют! Да здравствует моя Злизабет!

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Сэр, он сказал про тепловое сканирование?

Ладно, настройте те, что можете. >>>