Христианство в Армении

Ладно, настройте те, что можете.

Карлхайнц Бём Магда Шнайдер Густав Кнут Ута Франц Вальтер Рейер Вильма Дегишер и другие Хор государственной оперы под управлением профессора Рудольфа Мэрольта Оператор Бруно Монди Композитор -Антон Профес Продюсер Карл Эрлих Автор сценария и режиссёр Эрнст Маришка Вы здесь, граф Андерше? Конечно, Ваше величество. Куда дальше? Туда, Ваше величество. По-моему, сюда. По-моему, мы сбились с дороги. Да. Надо скорее вернуться, Ваше величество. Нет, я не хочу быть отставшей. Сделаем небольшой привал? Охотно, Ваше величество. Прошу, Ваше величество. Спасибо. Все будут удивляться, где мы заблудились. Все обрадуются, что мы потеряли след, ведь мы шли первыми. Граф Андерше, если бы вы знали, как я счастлива в Венгрии! Это чудесно, Ваше величество. Я чувствую себя свободной, как в Поссенхофене. В Австрии я никогда не смогла бы скакать по лесу без охраны. За каждым деревом и под каждым кустом стояли бы. 20 секретных агентов и смотрели, чтобы со мной ничего не случилось. Здесь, Ваше величество, вы находитесь под моей защитой. Да. Но не только чувство свободы делает меня такой счастливой. Здесь моя дочь принадлежиттолько мне. Она знает несколько слов по-венгерски. Я об этом слышал. Пройдёмтесь. Кто был первым? Нет, я! Твой конь здорово прыгает! Ещё бы, я за него заплатил кучу денег! Очень смешно. Граф Элимир Батьяни извинился за своё отсутствие на охоте? -Да, Ваше величество. И как? Пустые отговорки. Вы же знаете настоящую причину. Нет, я не знаю. Отец графа Батьяни вместе с тринадцатью генералами. после поражения революции был приговорён Его величеством к смертной казни. И графиня Батьяни взяла с сына клятву игнорировать императора. Его клятва касается и императрицы? Нет, Ваше величество. Но он упрям. И к тому же обладает большой властью. Он глава самой сильной оппозиционной партии в стране. Именно поэтому мне надо с ним поговорить. Должен же быть какой-то путь к взаимопониманию. Но он запросто может отмахнуться от приглашения Вашего величества. Так пригласите его к себе в замок, граф Андерше. Я встречусь с ним на нейтральной территории. Ваше величество желает посетить мой замок? Я буду рада. Но, пожалуйста, без церемоний. Чопорные праздники мне надоели ещё в Австрии. Мне говорили, что в Венгрии умеют веселиться как нигде в мире. Да. Но если венгры празднуют,.. это выливается в так называемый Моладшаг. Как вы сказали? Моладшаг? Это не для Вашего величества. Убирайтесь, оставьте императрицу в покое! Господин, можно посмотреть вашу руку? Нет, оставь меня! Вы так нелюбопытны? Наоборот. Но я боюсь, что она предскажет что-нибудь,.. что разрушит мои надежды. Ну так пусть она мне погадает. Что тебе говорит моя рука? У тебя будет ещё двое детей, госпожа. Девочки? Сначала мальчик, а потом девочка. И ты всегда будешь здоровой и счастливой. Дайте ей золотой за это хорошее известие, у меня с собой нет денег. И подарите что-нибудь детям. Дети, держите. Бедная женщина, не хотела бы я оказаться на её месте. Вы верите пророчествам цыганок? Я не был бы венгром, если бы не верил. У цыган есть шестое чувство, иногда они знают больше, чем мы. Да, я уже слышала об этом. Там женщина просит о помощи! Эти вопли нельзя принимать всерьёз. Что тут происходит? Ничего. Нужно что-то предпринять! Здесь всё это ничего не значит. За что ты бьёшь эту женщину? Ты ударила моего мужа? Получай! Господи, Ваше величество! Что ты наделала? Ты знаешь, кто это? Это императрица! Всё в порядке. Ваше величество, я в отчаянии. Ваше величество! Успокойтесь, я не подойду к ним. Правильно, пусть цыгане живут своей жизнью. Если она так любит своего мужа, что защищает его после побоев,.. пусть он бьёт её дальше. Вы так разгорячены после скачки. Боюсь, что вы простудитесь. Надеюсь, обойдётся. Хорошо, что император меня сейчас не видит. Вы так серьёзны, мама. Вы чем-то озабочены? Да, Франц. Я очень несчастна. Должно быть, это само провидение. обрекло меня играть роль злой свекрови. и говорить самым любимым людям только неприятные вещи. Ну что у вас там опять? Вот видишь, ты спрашиваешь: "Что у вас там опять?" Это верно, мне опять придётся говорить тебе неприятные вещи. Я нахожу недопустимым, что императрица Австрии. неделями сидит в Венгрии и не заботится ни о своём муже, ни о своей стране. Но, мама, Сисси ещё и королева Венгрии. Ты считаешь, это правильно, что она там окружила себя. свитой революционеров и всячески пытается завязать дружбу. даже с графом Элимиром Батьяни? С тем, кто публично игнорируеттебя. Я бы счёл низостью, если бы граф Батьяни смиренно покорился победителю,.. нарушил клятву, которую дал своей матери. Ты всегда находишь оправдание для своей Элизабет.

Тогда мне не остаётся ничего другого, как сказать тебе то,.. о чём я хотела бы умолчать. Я получила несколько писем от совершенно безупречных особ,.. которые единодушно утверждают,.. что граф Андерше влюблён в Элизабет. Но, мама. Они часами скачут вдвоём, гуляют без сопровождения. Он имеет право свободного входа к ней во дворец. и каждый день присылает Элизабет цветы. как настоящий кавалер,.. который ухаживает за своей фигуранткой из театра. Мама, я прошу вас воздержаться от подобных сравнений. Я люблю Сисси и полностью ей доверяю.

Несомненно, она очень хороша, все вокруг очарованы ею. И, прежде всего, конечно же, мужчины. Но не делайте из неё Екатерину Великую. Она самое чистое и самое верное создание. Прошу вас, мама, в будущем не окружать императрицу своими шпионами. Так ты не вызовешь её в Вену? Ни в коем случае, хотя я тоскую по ней день и ночь. Их высочества герцогиня Людовика и принцесса Хелена Баварские. Тётя Людовика? Просите. Она гостила с Нэнне у королевы Саксонской и написала мне,.. что заедет к нам на несколько дней. Тётя Людовика, я очень рад приветствовать тебя в Вене. Нет, это мы рады видеть тебя. Здравствуй, моя дорогая! Как хорошо, что ты завернула к нам в Вену! По-другому и быть не могло. Мы давно не виделись. Да, с твоей свадьбы. -А где же Сисси? Её нет в Вене. Она не в Вене? Ах, как жаль! Да, моя дорогая, если ты хочешь увидеть императрицу Австрии,.. то тебе надо ехать в Венгрию. А теперь вези куклу сюда. Радость моя! Сокровище моё, как ты? Хорошо. Ты сегодня такая красивая. Я давно тебя не видела. Добрый день, баронесса. Ты сейчас играла? С куклой. -А с какой? Вон с той. С той большой? Идём, поиграем вместе. Нэнне очень похорошела. Что ж она до сих пор не нашла себе жениха? Даже я, мать, этого не знаю. Она решительно всем отказывает. Её нетрудно понять, она почти была императрицей Австрии. А её не смущает встреча с Францем? Смущает. Но я должна была заехать в Вену. Мне нужно обсудить с тобой очень важное дело, Софи. Надеюсь, ничего неприятного? Ну, приятного в этом мало. Я так и думала. Но всё-таки, что случилось? Это ужасно. Людвиг, наш старший, твёрдо и бесповоротно. решил жениться на актрисе Хенриетте Мендель. Что? Он сошёл с ума? Шурин императора Австрии станет мужем какой-то актрисы? Об этом даже нечего думать! Он переехал от нас и живёттеперь в студенческом общежитии в Мюнхене. Нужно же такому случиться! Поэтому я здесь, чтобы посоветоваться с тобой. Кроме того, я сказала Максу,.. чтобы он поехал к нему и поговорил с ним по душам. Людвиг, я никуда не уйду, пока не получу оттебя твёрдого обещания,.. что ты не женишься на этой Хенриетте Мендель. Если дело только в этом, я охотно обещаю тебе,.. тем более что больше не могу на ней жениться. Потому что мы уже давно женаты. Людвиг, не шути так! Я абсолютно серьёзен. Мы тайно обвенчались два года назад. И ты никому из нас не сказал ни слова? Нэнне об этом знала. Нэнне знала? Нас предали и продали собственные дети.

Извините. Нет-нет, останься. Вот, дорогой папа, моя жена и моя дочь. У меня нет слов. Я вас понимаю, Ваше высочество. Вот видишь, это дедушка, о котором я тебе много рассказывал. Посмотри на него. Теперь у него есть ребёнок и к тому же ещё жена. Разрази меня гром и чёртовы турки! Как её зовут? Марихен. Ну тогда идите все ко мне. Марихен. Нежная девочка, славная. Но что же мы скажем маме? Это должен сделать ты, папа. Я? Конечно, я должен это сделать. Мне-то плевать, на ком ты женился, на Мендель, Мондель или Мандель. Извините, на любой не дворянке, я хотел сказать. Но ты же знаешь нашу родню. Тётя Софи. Подумал бы о Сисси, она всё же императрица Австрии. Сисси такая же, как ты, она поймёт. Моя дорогая Сисси! Я знаю, как ты счастлива в Венгрии. Но не кажется ли тебе,.. что пора хоть на несколько недель приехать в Вену? Иначе венцы начнут ревновать тебя к венграм! И я тоже! Это я купила себе в Вене. Очаровательно, Ваше высочество. Его высочество герцог Макс Баварский. Этого не может быть! Почему нет? Со мной всё может быть. Папа, воттак сюрприз! В нашей семейке давно пора привыкнуть к сюрпризам. Графиня, пожалуйста, сообщите маме. Охотно, Ваше высочество. Папа, но что ты делаешь в Вене? Это моя тайна. У тебя же есть тайна от меня. Ты мне не сказала, что Людвиг женился и у него есть ребёнок. Потому что я обещала ему молчать. Да? А теперь я должен ломать себе голову, как сказать об этом маме. Здравствуй, дорогая. Что-то случилось? Нет. Почему что-то должно случиться? Потому что ты оказался в Вене. Но это не значит, что что-то случилось. Просто я соскучился. Но ты не могзнать, что мы здесь. Знать не знал, но предполагал. И тогда я сказал: " А не поехать ли мне им навстречу?" Кому ты сказал? Себе. Я всегда охотно говорю с собой. Макс, брось, всё это наверняка неспроста. Вовсе нет. Чего вы хотите в самом деле? Вы что, не рады, что я здесь? Да нет же, нет, мы очень даже рады. Слушай, пап, сегодня будет бал в мою честь. Опять придётся надевать тесный мундир? Ну сделай это ради меня. Ты ещё в него влезаешь. Скажи, ты говорил с Людвигом? Конечно, говорил. Ну и чего-то добился? Я. Да. То есть, нет. То есть. Так что же? Ну всё же да. Он сказал мне:.. "Я обещаю тебе не жениться на Мендель,.. потому что я больше не могу на ней жениться". Он так и сказал? -Дословно. Ну, тогда всё в порядке! Да, я тоже так думаю. Это просто замечательно! Но где же Сисси? Я ещё с ней не поздоровался. Для этого тебе надо ехать в Венгрию. Что, Сисси нет в Вене? К сожалению. Мама тоже получит кофе? Пожалуйста, вот. Это мама любит. Спасибо. И немножко молока. И сахар тоже. Прекрасно. Спасибо. Хороший кофе, просто чудесный. Слушай, это просто замечательный кофе! Очень хороший кофе. Позвольте напомнить Вашему величеству. Сегодня праздник у графа Андерше. Да, сейчас иду. Поцелуй меня, моё сокровище. Нет, не так, ещё раз. Совсем, совсем крепко. Спасибо. А завтра мы поиграем ещё, да? Скажи: " До свидания". -До свидания. Я с радостью жду сегодняшнего вечера. Я просила графа Андерше устроить настоящий венгерский вечер. Но он сказал, что это не для меня. Он сказал, что венгерские вечеринки часто заканчиваются, как это..? Моладшаг. Вы знаете, что такое Моладшаг? Нет, Ваше величество. Но, может, знает полковник Бёкль? Полковник Бёкль? Он день и ночь учит венгерский. Он влюблён в дочку управляющего, маленькую Маргет. Он всегда влюблён. Скажите, чтобы он пришёл. -Да, Ваше величество. Говорить по-немецки,.. другие не должны понимать, что мы говорить. Что здесь затевается? Нельзя смотреть. Сюрприз для тебя. Сюрприз для меня? -Да. Сегодня день твоего врождения. Что сегодня? Твой день врождения. Так? День рождения. День рождения. Скажи. Ну, рождения. Как мило! Это твоя идея? А чья же? Но ты этого совсем не заслуживаешь. Почему я этого не заслуживаю? Нет, нет, нет. Скажи, ты меня ещё любишь? Маргешка, ещё как! Клянись тогда, что ты не любить другая женщина. Нет, к сожалению, поклясться я не могу. Совсем не " ага". Женщина, которую я люблю, то есть, другая женщина для тебя не опасна. Я люблю её только в своих мечтах. Значит, всё-таки " да"? Что значит, " всё-таки да"? Я знаю, кто есть эта женщина. Ты знаешь, кто это? -Да-да, я слышала. Мне сказать это Элонка. Элонка сказала? Да. А Элонка слышать от камеристка. Что может знать камеристка? Да, ты любишь королеву! Ты с ума сошла! -А если кто услышит? -Значит, правда? Конечно. То есть, вовсе нет. Я почитаю королеву, я молюсь на неё. И ты любишь её! Пожалуйста, тише! Господин полковник. -Да, графиня. Соблаговолите отправиться к Её величеству. К Её величеству? -Да и немедленно. Маргет. -Уходи, ты обманщик. Пардон. Где мой шлем, моя сабля? Ваша сабля? Ты пришёл без сабли. -Ах, без. Вспомнил, она там, снаружи. Приказывайте, Ваше величество. Полковник Бёкль явился. Господин полковник, вы знаете, что такое Моладшаг? Как прикажете. Ну, и что это? Это трудно перевести, Ваше величество. Моладшаг, это такой отрезок времени в несколько часов,.. когда каждый венгр ощущает себя на небе,.. где вместо ангелов цыганки. Вы участвовали в таком Моладшаге? Так точно. Много раз. Ваше величество, в эти часы я тоже был венгром на небесах. И такого удовольствия меня лишил граф Андерше! Спасибо, полковник, вы можете идти. Слушаюсь, Ваше величество. Ну, что вы там? Я? Ничего. Её схватил мой попугай. Мою перчатку попугай.

Карета Её величества въехала в парк. Дорогие друзья! Я обещал вам на этот вечер грандиозный сюрприз. Это правда! Но я не хочу застать вас врасплох. Очень мило с твоей стороны. Я имею честь сообщить вам, что ожидаю высокого гостя. Кого же? Её величество королеву. Хорошо, что ты сказал, Дьюла. У нас есть время, покинуть твой дом. Это будет оскорбление, которого не загладить. Я не останусь ни под каким видом. Думаю, Чаке и Палфе со мной согласны. Мы уходим. Но я прошу вас! Её величество королева! Я рада, граф Андерше, познакомиться с вашим прекрасным дворцом. Я счастлив, Ваше величество,.. приветствовать вас в моём скромном доме. Позвольте представить вам некоторых гостей,.. которые ещё не имели чести быть представлены Вашему величеству. Граф Чаке. Граф Палфе. Граф Батьяни. Граф Батьяни, я рада, что мы, наконец, познакомились.

После того, как мы протянули друг другу руки,.. надеюсь, мы станем друзьями. Позвольте просить Ваше величество к столу. Да, охотно. И что нам делать? Теперь мы должны остаться. Франц-Карл, мне надо с тобой поговорить. Что-то случилось? Что случилось? Да ничего не случилось. Танцевать в паре нужно ещё и уметь. Небольшая пауза? Мы идём в парк. Сегодня великолепная луна. Великолепная луна. -Да-да. Да. С каждым днём я слышу лучше и лучше. Да, я заметил. Мне нужен глоток свежего воздуха. Франц-Иосиф сегодня в приподнятом настроении. Нэнне тоже. Я давно не видела её такой весёлой. Здесь мы можем говорить спокойно? Думаю, что да. Да. У меня к тебе большая просьба. Да, пожалуйста. Я из-за этого и в Вену приехал. Я прошу тебя замолвить словечко Францу,.. чтобы одной молодой актрисе пожаловали дворянство. Ну браво! Твоя любовница? Ну ты и плут! -Да нет же, нет, о чём ты? Речь идёт о даме, на которой тайком женился мой Людвиг. Брось, он тайно жени. Как её зовут? Мендель. Майндель, как Юлиуса? Мендель, Мендель. Ах, так. Может, Франц её сделает хотя бы баронессой? Ну, конечно, это я устрою. А какое имя мы ей дадим? Какое-нибудь красивое, звучное. И за это можешь подстрелить оленя в моих угодьях. Да ну, я не люблю стрельбу, лучше рыбалка. А знаешь, я тут недавно поймал одну. Рыбу. Да, сома. Воттакого! На озере Валерзей. Валерзей? Прекрасное имя для Мендель. Ладно, назовём её Валерзея. Ну, такая большая была эта рыба. Красиво тут у тебя, Франц, и бал великолепный! А ты его королева, все восхищаются тобой. И я тоже. Почему ты до сих пор не замужем? Странно, что ты меня об этом спрашиваешь.

Я удивлён. Выглядишь ты чудесно, наверняка у тебя была масса возможностей. Нэнне, что с тобой?

Я тебя обидел? Не сегодня. Прости меня. Ужасно неловко, что именно я задал тебе этот вопрос. Но я не могзнать, что ты тогда всё примешь так близко к сердцу. Я думал, речь шла лишь о сговоре наших матерей,.. решивших нас поженить без нашего согласия. И это было тоже. Когда я ехала с мамой в Ишль, чтобы обручиться с тобой,.. я знала о тебе только, что ты император Австрии и хорош собой.

Но потом, когда я тебя увидела и узнала поближе, я поняла,.. что могу быть счастлива с тобой.

Ты представить себе не можешь, как я была несчастна, когда заметила,.. что Сисси тебе нравится больше, чем я. Я думала, что мне незачем жить дальше. Во мне всё как-то сломалось. Я знаю, что не должна была тебе этого говорить. Я не хотела говорить тебе этого никогда. Никогда я не полюблю никого так, как тебя. Прощай, Франц. Батьяни совсем очарован королевой. А кто от неё не без ума? Дорогой граф Батьяни, я не хочу говорить с вами о политике,.. я в ней ничего не понимаю. Я только хочу попытаться преодолеть непонимание. Нет, Ваше величество, противоречия, разделяющие наши страны, непреодолимы. На мой взгляд, таких противоречий не существует. Я люблю свою страну. И император делает и сделает всё возможное,.. чтобы дать вашей прекрасной стране настоящий мир. Настоящий мир? Что это такое? Порядок, спокойствие, счастье. Всё то, к чему стремитесь вы и ваши сторонники. Доверьтесь хоть чуть-чуть вашему королю и вашей королеве. Или для вас это абсолютно невозможно? С тех пор как я узнал Ваше величество, я почти поверил,.. что могу испытывать к вам доверие. Это прекрасно, граф Батьяни. Теперь я тоже верю, что всё может быть хорошо. Где есть воля, там и цель достижима. Позвольте, Ваше величество,.. пригласить вас на танец и увенчать этим наш праздник. С удовольствием. Наконец-то, живой человек в этом императорском доме! Ваше величество! Вам дурно? Нет-нет. Просто такое. неприятное ощущение.

Вас беспокоит боль? Да. С последней охоты. Вы всё-таки простудились! Возможно. Но всё уже прошло. Пойдёмте на свежий воздух. Да, Ваше величество. Где же Её величество? Не знаю, только что была здесь. Я счастлив, что вам так скоро стало лучше. Да, всё прошло.

Может, это ваше " Токайское" немного ударило мне в голову? -Да, такое бывает. Оно очень крепкое. Очень старое вино. Что вы теперь подумаете о своей королеве? Что и всегда. Что вы самая прекрасная и очаровательная женщина,.. которую я знал. Почему вы замолчали? Я не смею, Ваше величество. Вы хотели сказать, что она немножко пьяна? Нет, Ваше величество. Тогда я желаю, чтобы вы продолжали. Что вы хотели сказать? Что я навсегда влюблён в свою королеву. Но граф Андерше! Я полюбил Ваше величество с тех пор как впервые увидел вас. Я никогда не признался бы, но вы приказали говорить.

Граф Андерше, вы знаете, как я ценю вас и как благодарна вам. Это вы подарили императору Венгрию. Вы своим упорством и мудростью превратили многолетнюю ненависть. между нашими народами в любовь.

Вы были моим единственным другом,.. единственным, на кого я могла положиться. И я буду очень несчастна, если потеряю такого друга и советника. Обещайте мне, что этого не случится. Клянусь, Ваше величество. Обещайте, что забудете всё, что до этого мне сказали, всё. Нет, не могу. Не могу, Ваше величество. Я в отчаянии. Я не вижу выхода. Значит, его придётся найти мне. Встаньте, пожалуйста, граф Андерше. Проводите меня к моим фрейлинам. Господин полковник! Господин полковник. Да? Я счастлив, графиня, что вы пришли на мой день рождения. Приглашаю на чардаш! -У меня нет времени. Я пришла, чтобы сообщить вам, что рано утром мы уезжаем. В Вену. Надолго? Не знаю. Мне надо вернуться, собираться в дорогу. Почему ты грустный? Потому что я получил печальное известие. Мы уезжаем.

Когда? Рано утром. А когда ты вернёшься? Не знаю. Только не плачь, а то я сам заплачу. Ты меня забудешь. Никогда.

Когда ты будешь далеко и меня не видеть, ты меня забудешь. Не плачь. Ещё и этот играет такую печальную мелодию. Пожалуйста, прекрати.

Скажите, графиня, вы тоже полюбили эти места? Да, Ваше величество. Я никогда не думала, что мне будеттак трудно расстаться с ними. Но вы же прощаетесь не навсегда. Но очень надолго. Позаботьтесь, чтобы скорее сменили лошадей. Слушаюсь, Ваше величество. Не хотите ли использовать остановку,.. чтобы перекусить, Ваше величество? Пожалуй, но только стакан молока.

Слушаюсь, Ваше величество. Идём, малышка, идём. Тебе тоже дадут что-нибудь попить. Вы хозяин? Где комната для гостей? Она пуста? В ней один посетитель. Немедленно убрать. Принесите стакан молока. Сию минуту. Ваше величество, там ещё один посетитель. Но я позабочусь, чтобы он исчез. Мой господин, будьте добры, исчезните как можно скорее. Вы что, не слышите? Исчезните! Ваше величество? Ваше величество! Франц! Сисси! Как ты сюда попал? Я ехал, чтобы забрать тебя. Зачем? Что-нибудь случилось? Нет. Я ехал к тебе. А я к тебе. Папочка! Мой ангел! Какая она красивая. Да, она хорошо отдохнула. Господин полковник. Ваше величество? Погуляйте немного с малышкой на солнце. Слушаюсь, Ваше величество. Ваше высочество, позвольте взять вас на руки. Что вам тут надо? Молоко, пожалуйста. Убирайтесь, уйдите! У тебя было много работы? Да. Политическая ситуация, не слишком благоприятная. Ты выглядишь усталым. Возможно, потому что не спал прошлой ночью. Бал в честь Нэнне. Нэнне в Вене? Да. Я уехал сразу после бала. Мама тоже там? -Да, и папа тоже. Папочка? Я рада за них. Я думаю, ты их, к сожалению, не застанешь. Сегодня утром они уже собирались уезжать. Досадно. Расскажи о себе. У тебя тоже усталый вид. Да, я тоже не спала прошлую ночь. Я уехала сразу после праздника у Андерше. Ты была у Андерше? В его доме? Да, я хотела встретиться с Батьяни. Мы поговорили, и думаю, что мы нашли нового друга. Как выглядит Нэнне? Она очень хороша. Вышла ли она, наконец, замуж за этого Турнтунд Таксиса? Не знаю. Они уже почти два года как обручены. Пожалуйста, не бросай меня больше одного. Останься со мной. Не уезжай прямо сейчас обратно в Гёделе. Нет, я с ним надолго распрощалась. У меня к тебе одна просьба:. уделяй мне побольше времени. Это я тебе обещаю.

Сейчас, да. А когда вернёмся в Вену, ты всё забудешь. Мы едем не в Вену и даже не в Гёделе. Мы едем в Ишль. Только мы, вдвоём? Да, мы украдём пару недель, и они будут принадлежать только нам. Прекрасно! Они хорошо пахнут. Ещё как хорошо! Что это там за ребёнок? Не знаю, мама. Но это странно. Как сюда попал чужой ребёнок? Слушай, мама увидела ребёнка. Малышка, девочка, ты чья? Как ты сюда попала? Где твоя мама? Где мама? Ну где? Теперь беги и приведи обоих. Ну идём. Сейчас мы с тобой пойдём, поищем твою маму. Макс, смотри, тут по саду бегает чужая девочка. Ты не знаешь, чья она? Я думаю, что чья-то. Да. Но я никого не вижу. Ну вот, теперь идите. Мама уже видела ребёнка? Конечно, мы с папой всё хорошо подстроили. У меня сердце выскочит. Не бойся, всё будет хорошо. Ты чья? Как тебя зовут? Она ещё не умеет говорить. Но она добрая. Да, очень добрая. Чудная девочка! Чего тебе хочется? Молока? Может, лучше пива? Макс, оставь свои шуточки! Пива такой малышке. Смотри, вот это тебе. Видишь, она голодная. Вкусно? Бог мой, что за сокровище! Макс, воттакого ребёнка нам не хватает. Наши стали слишком большими, матери с ними делать нечего. Ты хочешь оставить её себе прямо сейчас? Хотеть-то я хочу, но не думаю, что тебя отдадут твои родители. Я тоже не думаю. Папа нам позволил навестить тебя, мама,.. моей жене Хенриетте, мне и Марихен. Твоей жене? Ты женат? И это твой ребёнок? Значит, ты всё знал? Да. Успокойся, Франц тоже знает. Для этого я и был в Вене. Франц возвёл её в дворянское сословие. Теперь она баронесса Атерзей. Валерзей. Что я говорю, Атерзей. Валерзей. В Атерзей сомы не водятся. Это всё сделал я. -У меня нет слов. Придётся найти, потому что слово теперь за тобой. Ну что ж,.. я думаю, если Господь даровал двоим такое чудо, как этот ребёнок,.. то Он хотел сказать, что эти двое принадлежат друг другу. Здравствуй, Хенриетта. Дорогая, иного я оттебя не ждал. Ты собрал больше меня? Тогда я выиграла! Признаю себя побеждённым. Поймай меня! Сисси! Сисси! Господи, что с тобой? Не знаю. Со мной. со мной уже было так несколько раз в Венгрии. Может, я слишком быстро бежала по склону? Я отнесу тебя домой. Нет-нет, уже всё прошло. Я сейчас же вызову из Вены доктора Зейбургера. Или нет, лучше мы немедленно едем в Вену. Врачи всё ещё у Её величества? Нет, Ваше высочество, но консилиум продолжается. Тогда передайте советнику Зейбургеру,.. что после консилиума я жду его с докладом. Да, Ваше высочество. Нынешние отношения Австрии с Ланбардо Венеции. оставляют желать лучшего, Ваше величество. Поэтому необходимо избегать всего, что могло бы их обострить,.. и учесть, что после войны Австрия оказалась в полной изоляции. Полагаю, вы того же мнения, Ваше величество? Разумеется, Ваше превосходительство. Пожалуйста, узнайте ещё раз о самочувствии Её величества. Слушаюсь, Ваше величество. Сожалею, Ваше превосходительство,.. что не мог сегодня тщательно следить за вашим докладом. Конечно же, я разделяю ваше мнение,.. что нужно сделать всё, чтобы избежать войны. Почему мне никто не хочет сказать, что со мной? Потому что врачи пока сами не знают. Но наверняка ничего серьёзного, Ваше величество. А зачем советник Зейбургер созвал на консилиум четырёх профессоров? Ваше величество, не ломайте себе голову по этому поводу. Я сама чувствую, что-то со мной не так. Эта странная боль в одном и том же месте. Состояние здоровья Её величества тяжёлое. -Лёгкие. Господи!

Локальное поражение или что-то инфекционное? Я обязан сказать вам правду, Ваше высочество. Профессура требует немедленной смены климата. Но и тогда остаётся мало надежды на полное выздоровление. Само собой, Её величество об этом не подозревает. Как же мне сообщить эту ужасную новость императору? Но он должен знать правду. Надо дать знать и родителям императрицы. Первый раз в жизни я не знаю, что делать. Иди к Матильде, поймай мячик и брось его сюда. Ну-ка! А теперь принеси нам этот мячик. Целую руки, Ваше высочество. Чем порадуете? Письмо из Вены. Что может быть приятнее? Большое спасибо. Тётя Софи прислала нам письмо. Правда? Марихен, бросай сюда! Возьми мячик, Марихен. Ну вставай же, вставай, принеси мяч. Боже мой! Этого просто не может быть! Что случилось, мама? Макс, Макс! Что там у вас? Что это с мамой? Я думаю, плохие новости.

Макс, ужасное несчастье! Сисси очень больна. Господи, помилуй! Какая беда, какая беда, Макс! Где малышка? Я уже сказала камеристке, что Ваше величество желает видеть ребёнка. Простите, господин советник. Как здоровье Её величества? К сожалению, плохо. Это ужасно. Добрый день, господин советник. Я иду к императору, чтобы сказать ему правду. Тяжкая обязанность, Ваше высочество. Это знает лишь Бог. Я решил позволить Её величеству встать с постели хотя бы на час. Боюсь, что иначе ко всем несчастьям добавится ещё и тяжёлая депрессия. А это может катастрофически ухудшить состояние больной. Делайте, что считаете нужным, господин советник. Бедное создание! Куда вы собрались? Её величество хотела видеть Её высочество. Отведите принцессу в её комнату и ждите моих приказаний. Слушаюсь, Ваше высочество. Я хочу к маме. В другой раз, детка. Мама спит. Мне правда можно встать, господин советник? Да, Ваше величество, на час. Тогда я пойду, удивлю императора. Он, наверное, обрадуется, увидев, что я опять здорова. Непременно. Графиня, подайте мне, пожалуйста, халат. И пусть полковник Бёкль уберёт стражу из коридора. Слушаюсь, Ваше величество. Господин полковник, Её величество желает,.. чтобы вы убрали стражу из коридора. Слушаюсь. Стража, выходи. Марш! Я чувствую некоторую слабость, верно оттого, что долго лежала. У вас новости о Сисси, мама? Поговорим позже. Ей лучше? Мой дорогой Франц, я целый день мучалась,.. потому что должна сообщить тебе очень печальную весть. Я всё думала, как бы тебе об этом сказать. Что случилось, мама? Иди, сядь со мной. Вы можете оставить меня одну, со мной теперь ничего не случится. Сисси очень, очень больна. И врачи опасаются. Чего опасаются врачи? Врачи опасаются. Ты всё равно это узнаешь. Врачи опасаются, что спасти Сисси не удастся. Но этого не может быть! Что с ней такое? У Сисси болезнь лёгких. Врачи считают, что ей немедленно следует сменить климат,.. потому что преступно оставлять её около тебя и твоего ребёнка. Я знаю, это жестоко, Франц, очень жестоко. Но ты император и несёшь ответственность за свою страну и за свою дочь. Ты должен отказаться от любой близости с Сисси. Вы понимаете, что вы от меня требуете, мама? Я люблю Сисси больше жизни. Я знаю, Франц. И всё же ты должен помнить, что каждый её поцелуй заразен,.. и ты должен обезопасить ребёнка от её ласк. Ты должен подумать и о других вещах,.. даже если это кажется бесчеловечным. Об этом надо поговорить. Стране нужны здоровая императрица и здоровые дети, и, прежде всего, здоровый наследник престола. И если то, чего опасаются врачи, правда,.. что Сисси не переживёт эту зиму,.. мы должны уже сейчас подумать, кто станеттвоей следующей женой. Я запрещаю вам эти бесчеловечные речи, мама! Сисси жива и с Божьей помощью выздоровеет! А если Всемогущий призовёт к себе ту,.. что мне дороже всего на свете,.. то я никогда, никогда больше не женюсь! Даже если из-за этого страна лишится наследника престола. Ты не имеешь права думать о себе,.. когда речь идёт о династии и императорском доме! Не забывай, что пришлось принести в жертву мне,.. чтобы сохранить династию Габсбургов. Я даже отказалась от трона в твою пользу. Вы уже сто раз говорили мне об этом, мама. По мне, так лучше бы не отказывались. Вы бы избавили меня от многих неприятностей. и, уж без сомнения, я был бы счастливее. Так вот она, твоя благодарность за всё, что я для тебя сделала? Я никогда не стремился стать императором. И, став императором, я только выполняю свой долг. Единственная моя отрада это Сисси. И если её не станет, всё потеряет смысл. Ты говоришь как простолюдин, а не как император. Врач разрешил на час встать мне с постели. Я хотела навестить и порадовать тебя. Я не слышал, как ты вошла. Я стояла там, в дверях. И давно? Я хочу сказать, ты долго там стояла? Как раз столько, сколько надо было,.. чтобы услышать то, что я, наверное, обязана знать. Но не беспокойся, Франц, я выздоровею. и, если Бог даст, подарю тебе наследника. Я поеду туда, куда меня пошлют доктора,.. и буду делать всё, что они скажут. И всегда буду помнить, что не должна сделать тебя несчастным,.. потому что ты любишь меня. Опять цветы от Его величества?

Его величество поручил местному садовнику. каждый день приносить вам лучшие цветы.

Если бы я знала, чем мне порадовать Его величество. Скорейшим выздоровлением Вашего величества. К сожалению, это не в моей власти. Мы здесь уже целую неделю, а моё состояние так и не улучшилось. Всё не так быстро, Ваше величество. Вы сначала должны привыкнуть к климату. Я всё чаще думаю, что никогда не поправлюсь. Но, Ваше величество,.. Да-да, я знаю, как обстоит дело. Я точно знаю. Что с тобой, мама? Нэнне, я себе места не нахожу. Мне надо к Сисси. Бедняжка на Мадейре лежит одна. и думает целыми днями о своей болезни. Да, её положение это самое худшее. Именно. Ей нужна моя поддержка. Ей нужно внушить мужество, желание жить. Я точно знаю, что смогу сейчас помочь ей. Ну что, мой дорогой доктор, вы принесли мне хорошие новости? Императрице лучше? Сожалею, но вынужден разочаровать Ваше величество. Состояние Её величества без изменений. Я в отчаянии. Я слышала о приезде доктора Зейбургера. Хочу узнать, какие новости он привёз. Никаких улучшений? К сожалению, Ваше высочество,.. ко всем неприятностям добавилась ещё сильнейшая депрессия,.. которая даёт повод ожидать худшего. Ваше величество, опять подарок от императора. Правда, трогательно? Как меня балует Его величество! Каждый день новый подарок, каждый день цветы. Как всё могло бы быть чудесно! Всё ещё будет чудесно, Ваше величество. Я больше не верю предсказаниям, графиня. Цыганка однажды предсказала, что я всегда буду здоровой и счастливой. Была ли я счастлива? Нет, нельзя быть неблагодарной, это грешно. Нельзя так грешить перед Богом. Я очень часто была счастливой. И если бы иногда не было бы пасмурно,.. то как мы могли бы оценить по-настоящему солнце? Правильно. Сисси, детка! Мамочка! Дитя моё! Моё сокровище! Любимая моя, как ты? Мама, как ты здесь оказалась? Король Людвиг предоставил мне свою яхту, чтобы я могла навестить тебя. Хорошо, что ты здесь. Я так скучала по тебе. Я не звала тебя, потому что сюда так долго ехать. Но, дитя моё, я бы всё равно приехала,.. даже если бы дорога была в 10 раз длиннее,.. потому что знаю, что нужна тебе. Как папочка, Нэнне? Как дети? Они все сразу хотели приехать со мной к тебе. Графиня, приготовьте комнату Её высочеству. Да, Ваше величество. И захватите сразу мои вещи. Разумеется, Ваше высочество. Большое спасибо. Как у тебя здесь красиво! Чудесный уголок земли эта Мадейра. Да, а я вот здесь ничего не видела. Лежу целыми днями и вижу один и тот же морской пейзаж. Я так и думала. Именно поэтому я здесь, тебя нужно встряхнуть. Ты должна отвлечься, перестать копаться в себе,.. побольше двигаться. Да, но знаешь, я. Я чувствую такую усталость. Усталость пройдёт, моё сокровище, вот увидишь. В первый день мы пройдём совсем чуть-чуть. Во второй день немножко больше. А потом ты забудешь про свою болезнь. Это очень важно. Бери пример с простых женщин. Им часто приходится работать, несмотря на болезнь. При этом работа бывает такой тяжёлой,.. что им о болячках и подумать некогда. Да, может быть, ты права. Может быть, я слишком себя распустила. Правильно. Итак, с утра в поход! Сначала осмотрим окрестности, а потом и весь остров. Смотри, вон там находится Франция, Португалия, ещё дальше Испания. Видишь? Вон там. Как же далеко отсюда Вена! Ну, видишь, золотко моё, ты уже поднимаешься на гору. Тяжело, но получается. Ну отдохни немножко. Там бананы! Я хочу сорвать один. Стой! Медленнее, медленнее. Мы же договаривались всё делать не спеша, потихоньку. Слушаюсь, господин советник. -Доброе утро синьор! -Доброе утро. Приятного аппетита. Спасибо. Извините, у меня есть немецко-венгерский словарь. Нет, я хочу сказать, что у меня есть немецко-венгерский словарь,.. и я хотел бы один. Что вы хотите? Вы говорите по-немецки? Это замечательно! Пожалуйста, помогите мне. Он говорит, что ничего не покупает. Но я ничего не собираюсь ему продавать. У меня есть немецко-венгерский словарь,.. и я хотел бы обменять его на немецко-португальский. Ах вот оно что. Португеш. Он говорит, что у него нет словаря. Вот досада! Скажите, а вы не знаете учителя,.. у которого я мог бы научиться португальскому? -Знаю. У меня. Как, у вас? Да. Я студентка и даю уроки немецкого языка. Когда мы можем начать? Когда хотите. Тогда сейчас, пожалуйста, сейчас. Да, но где? Мне идти к вам, или вы придёте ко мне? То так, то эдак. Сегодня я предлагаю провести урок на море. Чудесно. Как это по-немецки? Согласна. Я так и знал! Я уже всё понимаю. Позвольте. Ну, Сисси, о чём ты мечтаешь? Это странно, но мне всё вокруг вдруг кажется прекрасным. И сад, и цветы, и море. Вот видишь? А раньше ты всего этого не замечала. Теперь я могу часами стоять здесь и любоваться морем. Я хотела бы отправиться в далёкое морское путешествие. Это в тебе от папы. Он тоже таскал меня за собой по всем морям.

И чем выше были волны, тем больше он себя чувствовал в своей стихии. Меня мутило, а он восторгался. Мне кажется, нет ничего более прекрасного и волнующего, чем море. Я так много сейчас прочла про Грецию, Корфу, Афины. Хотелось бы увидеть это своими глазами. Так поедем туда. Знаешь, мама, мы так и сделаем. Дитя моё, я так счастлива: тебя не узнать! Ты заметила, что уже несколько недель не говоришь о болезни? А теперь уже строишь планы путешествий. Ты для меня самый лучший доктор! Надеюсь. Спасибо. Нет, сауде. Сауде? На здоровье. А теперь давайте учиться. Чудесно. Нет-нет, не так. Минутку. Как сказать "Я хочу пить"? А как сказать " Я пойду сегодня гулять к морю"? Замечательно! Как сказать. Нет, теперь я спрошу. Как будет: " Я люблю тебя"? Это неважно.

Это очень важно. Да, очень. Откуда вы это знаете? Это первое предложение, которое я выучиваю на иностранном языке. Господин полковник. Минутку. Ах, это вы. Извините, пожалуйста. Да, я вас слушаю. Простите, что помешала, но мне сказали, что вы здесь. Да, пожалуйста. Что случилось? Немедленно собирайтесь, мы уезжаем. Опять? Куда же? В Грецию. В Грецию? Графиня, вы знаете, как я боготворю императрицу. Но эта её вечная страсть к путешествиям сведёт меня с ума. Не успел я выучить венгерский, мы уехали на Мадейру. Только выучил португальский -учи греческий. Я убеждена, что в Афинах вы найдёте. не менее симпатичную учительницу, чем здесь. Вы думаете? Уверена. А теперь попрощайтесь и поторопитесь. Не грустите. -Да, вам хорошо смеяться.

До свидания. Как сказать: " Как жаль"? Но я должен ехать. Я знаю. Не плачь. Какой потрясающий вид! Неописуемо. Чистота архитектурных линий поразительна. Взгляните на эти древние колонны. Эталон изящества и красоты. А вон там какая дивная панорама. Господин полковник, вы тоже восхищены, как и я? Я потрясён, Ваше величество. Вдумайтесь, это всё построено за 5 веков до рождения Христа. Какие были художники, какие мастера! Да, в этом вы, конечно, правы. Опять письмо от Сисси! Она теперь пишет почти каждый день. Браво! И что же она пишет? Вот это да! Ты знаешь, где сейчас Сисси? На Корфу. На Корфу? И что же она делает на Корфу? Не писала о поездке, потому что боялась, что ты. Читай погромче. Я не писала тебе о своих намерениях. съездить в Грецию раньше, потому что боялась,.. что ты будешь отговаривать меня, опасаясь за моё здоровье. Но поездка пошла мне на пользу.

Конечно, и ты, и наша малышка должны тут побывать. Я присмотрела здесь хорошенький домик, который собираюсь купить. и украсить древнегреческими произведениями искусства. Она снова делает покупки! Браво! Слушай, напиши ей, чтобы она приготовила комнату для меня. Но, пожалуйста, не в греческом стиле, а удобную. Судя по письму, Сисси чувствует себя намного лучше. От письма так и веет оптимизмом и радостью жизни. Ты давно ждёшь? Нет-нет, но надо торопиться, чтобы не опоздать на корабль. Я знаю, но не могу понять, куда девалась графиня Белегарт. Графиня Белегарт, одну минутку! У меня нет времени. Её величество ждёт меня, я спешу. Но это важно. Приехал советник Зейбургер,..

он хочет обследовать Её величество сегодня же. Но это невозможно, Её величество едет в Афины. Я знаю. Всё равно передайте это Её величеству. Я передам. Пожалуйста. Господин полковник. Господин полковник. С каждым может случиться. Кто это там? Кто ты, прелестное дитя? Я тебя ещё никогда не видел. Да, если бы я только знал, что это значит. Как тебя зовут? Александра? Андромаха? Эфигения? Хелена. Хелена! Прекрасная Хелена! Она смеётся. Так лучше. Спасибо. Прекрасно, да-да. Ты Алея Хелена. Она меня поняла, я знаю греческий. Я гений! Графиня, где вы были? Мы вас ждём.

Ваше величество, прошу простить моё опоздание. Полковник Бёкль сообщил, что приехал советник Зейбургер,.. чтобы обследовать Ваше величество. Вы ему сказали, что у меня нет времени? Мы опаздываем на корабль. Но, Сисси, советнику наверняка поручено сразу же. отправить сообщение в Вену. Францу не понравится, если он не получит никаких известий. Да. Ладно, поплывём на следующем корабле. Идёмте, графиня. Я жду на террасе.

-Да, мама. Здравствуйте, господин советник. Надеюсь, вы доехали хорошо? Спасибо, Ваше величество. Его величество поручил мне передать вам горячий привет. и сразу же доложить о состоянии вашего здоровья. Только поскорее, господин советник, мы с мамой едем в Афины. Слушаюсь. Вашему величеству надо только оголить спину. Графиня, пожалуйста, расстегните платье. Пожалуйста, господин советник. Ещё раз глубоко вдохните, Ваше величество. Позвольте попросить Ваше величество покашлять. Пожалуйста, ещё раз. Странно. Скажите, как долго вы находитесь в Корфу? 3 месяца, а что? Необъяснимо. У меня появились какие-то осложнения? Наоборот. Ваше величество, это чудо. Ваше величество, вы абсолютно здоровы! Здорова? Господин советник, не могли бы вы меня ещё раз послушать? Я хочу ещё подышать. С удовольствием. Вы что-нибудь слышите? Ничего? Правда? Господин советник, господин советник! Одну минутку. Мамочка! Мама! Мамочка! Господи, Сисси, что случилось? Девочка моя, господи, что случилось? Тебе плохо? Мама, я здорова! -Да, я здорова. Франц, прости, но я первой должна тебе сказать об этом. Произошло чудо. Сисси выздоровела! Знаешь, это самый счастливый день во всей моей жизни!

Я немедленно еду к ней. Было бы лучше, если бы и я поехала с тобой. Позвольте мне выразить наилучшие пожелания. в связи с выздоровлением Её величества! Благодарю вас, Ваше превосходительство. Ваше величество, примите и мои сердечные поздравления. Я даже не могу выразить, как я счастлив. К тому же решение Вашего величества отправиться. навстречу вашей супруге имеет огромное политическое значение. Именно это я и хотел сказать. Если совместить эту поездку с официальным визитом в Милан и Венецию, то это будет неплохим ходом,.. который может благоприятно повлиять. на отношения Австрии с Ланбардо Венеции. Ваше величество сами как-то изволили заметить,.. что сердечность Её величества приносит стране больше успеха, чем вся армия с её генералами. Но мне кажется, вы, Ваше превосходительство, забыли,.. что Её величество только что перенесла тяжёлую болезнь. и ещё не готова к выполнению обязанностей,.. связанных с официальным визитом. Я отдаю себе в этом отчёт, Ваше величество. Но отношения Австрии с Ланбардо Венеции настолько плохи, что любая жертва оправдана ради их улучшения. Да, я вынуждена поддержать господина министра, дорогой Франц. Твоя поездка к Элизабет должна носить официальный характер. Но, мама.

Я знаю, что ты хочешь сказать, Франц. Конечно, Сисси нуждается в отдыхе. Но она императрица. А первый долг императрицы -делать то, что идёт на благо её стране. Господа, я более чем озабочен. Итальянское население настроено настолько антиавстрийски,.. что у меня самые нехорошие предчувствия. по поводу визита императорской четы. Я пригласил вас в Триест, чтобы посоветоваться,.. что мы можем предпринять в этой критической ситуации. Прошу садиться. Я думаю, что Ваше высочество слишком мрачно смотрит на вещи. К тому же мы ничего не можем изменить. Визит объявлен и, значит, должен состояться. Кроме того, я уповаю на нашу прекрасную королеву. Своим шармом она и венгров обвела вокруг пальца. Дорогой граф Цита, итальянцы это вам не венгры. Скажите, пожалуйста, Ваше высочество,.. какой город первым посетит императорская чета? Предполагается, что Милан. Ну вот, там ничего не может случиться. Мы просто ведём их на спектакль " Ла Скала" ,.. сразу же после этого устраиваем приём с хорошей едой,.. и всё пройдет как по маслу. Добрый вечер, господин бургомистр. Добрый вечер, Ваше превосходительство. Прошу вас. Что это за люди? Ваше превосходительство, осмелюсь доложить,.. это всё слуги, горничные, конюшие и портье. Но как это могло случиться? Аристократы, приглашённые генерал-губернатором. на гала-представление, отдали свои приглашения прислуге. Какой афронт! Я отправила вместо себя жену моего портье. А я своего повара. А я своего кучера. Карло нам обо всём расскажет. Почему Карло? Я сказал ему, что кто-то из нас должен пойти в Оперу,.. чтобы потом рассказать нам всё в деталях. Великолепно! Знаете ли вы, Карло, что сегодня здесь, в " Ла Скала" ,.. вы единственный итальянский аристократ? Я знал об этом до прихода сюда. Ваше превосходительство, я крайне озабочен. Что ещё стряслось? Эти люди собираются устроить в присутствии императорской четы. манифестацию, и оркестр якобы с ними в сговоре. Это точно? Пришлите ко мне капельмейстера. Слушаюсь. Капельмейстера! Слушаюсь. Его надо арестовать и заменить абсолютно надёжным человеком. Я бы не советовал это делать,.. музыканты могут вообще отказаться играть. А что же они замышляют? Возможно, они не будут играть гимн при появлении императорской четы. Этого ещё не хватало! Прислуга обещала господам. не оказывать никаких почестей императорской чете. Быть того не может! Ещё как может, сами увидите. Ваше превосходительство, Их величества прибыли. Спасибо. Что это такое? Гимн свободы из оперы Верди " Навуходоносор". Какой позор! Это государственная измена. Немедленно арестуйте капельмейстера! Слушаюсь. Немедленно прекратите! Наоборот, мы только начали. Вы арестованы. Пожалуйста, пожалуйста, одну минутку. Пройдёмте. Да, только додирижирую. Это и есть итальянская аристократия?

Мой божественный супруг отослал. мою служанку, кухарку и всех наших слуг. И теперь я должна всё делать сама! Я уже трижды спускалась в погреб. Лучше бы я сама пошла в Оперу! Но, Беатриче. Ну да, в кои веки император,.. молодой император, приезжает в Милан, а я должна сидеть здесь. Ты же, в конце концов, итальянка. Нет, я не итальянка, я помесь. Да, я родилась в Венгрии, моя мать полька, отец русский,.. бабушка шведка, а дедушка, судя по всему, был эскимосом. Теперь я ещё и ноготь сломала. Императрица аплодирует? Император тоже. Вот этого я не ожидал. Мне пройти с вами? Начинайте оперу.

Пожалуйста. Ваше превосходительство. Что ещё?

По приказу Его величества приём начнётся сразу после оперы. Что? С этими людьми? С этими людьми.

Императрица твёрдо заявила, что приглашёнными считаются. только те, у кого на руках есть официальные приглашения. Я этого не понимаю. Я тоже. Принцесса Коррини. Я рада, дорогая принцесса, познакомиться с вами. Я так много слышала о вас. Принц Коллони. Графиня Челлини.

Я рада видеть вас здесь, дорогая графиня. Я так много слышала о вас. Его превосходительство министр в отставке Орландо. Маркиза Деллафоре. Принц Альдебандини. -Добрый вечер всем. -Добрый вечер! Карло уже здесь. Ну наконец-то! Рассказывай, как всё было. Фантастика! Не ешь пока, расскажи, что же было фантастического? Ну Мариаре, она так пела, грандиозно!

А Тоскани.

Нам совсем неинтересно, как прошла опера. Нет, расскажи про императрицу. Про императрицу? Ну она выглядела божественно. А какое на ней было платье! Я такого в жизни не видывал. А император, в чём он был? В мундире, конечно. -А как выглядел? Великолепно. Вот видишь? Нам нет дела до того, как они выглядели. Мы хотим знать, сразу ли императорская чета. покинула театр, увидев нашу челядь? Напротив, они были до конца представления. И император тоже? Конечно. Ну а уж приём потом был просто феноменальный! Приём состоялся? И что же, наша челядь тоже была на приёме? Все как один. Только нас не было! А к концу вся наша прислуга. была в таком же восхищении от императрицы, как и я. Кстати, вы будете упомянуты завтра во всех газетах. Мы же все были здесь. Случилась странная история. Уж не знаю, по недосмотру или по ошибке,.. но все ваши слуги были представлены под вашими именами. Неслыханно! Почему? Чтоб моя кухарка была представлена под моим именем? А жена моего портье под моим? Совершенно верно. Императрица была очень благосклонна к твоей кухарке. Например, она сказала: " Как я рада, моя дорогая принцесса! Я так много слышала о вас. и счастлива, наконец, познакомиться с вами." Ну вот, пожалуйста,.. теперь императрица думает, что я выгляжу как моя кухарка! Но, дорогая, не всё ли равно? Нет. Она будет рассказывать в Вене моим родным,.. что я так раздалась вширь. Я, у которой такая талия! Император был немного ошеломлён,.. когда ему как принца Орландо представили твоего кучера. Это ужасно! Какой кошмар! Нам остаётся только одно:.. мы все идём на следующий приём и устраняем недоразумение. К сожалению, такого случая больше не представится,.. потому что императорская чета. покидает завтра рано утром Милан и направляется. В Венецию. Это демонстративное молчание хуже всякого покушения. Тебя не должно удивлять отношение этих людей. Они знаюттвоё имя только по смертным приговорам,.. которые за тебя выносили другие люди. Да, ты права, было совершено слишком много ошибок. Одецкий был слишком жесток, а мой брат слишком снисходителен. Именно поэтому я и отговаривала тебя от этой поездки. Я хотела уберечь тебя от этого унижения. Самое тяжкое впереди -дорога от Пьячетто до собора Святого Марка. Как бы я хотел уберечь тебя от этого! Не волнуйся за меня, Франц. Дорога на Мадейру была гораздо болезненнее,.. но я охотно прошла её ради тебя. Что за жену мне подарило Небо! Это же наш ребёнок! Это мой сюрприз. Неужели ты снова со мной? Сокровище моё! Как ты выросла!

Теперь мама никогда больше оттебя не уедет, никогда! Да здравствует мама! Да здравствует Элизабет! Простите, Ваше преосвященство, что я не вас приветствовала первым. Но я не думала, что когда-нибудь в этой жизни снова увижу своё дитя. И я была. И я была так счастлива. Блаженны люди, чьи сердца переполняет радость,.. ибо радость эта от Бога!

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Ничто в этом мире не сравнится с этим.

Ты записала последнюю часть? >>>