Христианство в Армении

Ты записала последнюю часть?

Густав Кнут Вильма Дегишер Вальтер Рэйер Сэнта Вэнграф Йозеф Майнрад и другие С участием балета государственной оперы под управлением Вилли Фрэнцля Оператор Бруно Монди Композитор -Антон Профес Продюсер Карл Эрлих Автор сценария и режиссёр Эрнст Маришка Ну. граф Грюнне. Ваше величество? Вы тоже рады. что закончилась эта свадебная суета? Да. Ваше величество. Из-за этого накопилось столько работы. У меня совсем не остаётся времени для Её величества.

Ваше величество. Кабинет министров собрался Впустите их. Прошу. господа. Ваше превосходительство. я жду вашего доклада. Ваше величество. на вчерашнем заседании. обсуждалось решение Вашего величества. провести амнистию в Венгрии. Я сожалею. но кабинет министров. единогласно высказался против вашего указа. Основания? Министр иностранных дел. как и все остальные министры. считает. что эта амнистия повлечёт за собой. новые неисчислимые опасности для Австрии. Гораздо более опасно считать какую-либо страну врагом. Я объявлю амнистию против воли моих министров. Ваше величество. но. И притом незамедлительно. Эрцгерцогиня Софи. Я хочу остаться с графиней Стергазе наедине. Графиня Стергазе. я объявила вас старшей дамой. при дворе Её величества. потому что доверяю вам. Я желаю. чтобы вы подробно информировали меня обо всём. что делает Её величество. Это вызвано отнюдь не любопытством. Но по причине своей молодости. Её величество сейчас нуждается в моём участии и руководстве. Я польщена доверием Вашего высочества. и постараюсь полностью оправдать его. Что вы можете мне сообщить? Она опять купила нового попугая. Прошу разрешения Вашего высочества. поместить птицу в зверинец. Его крик совершенно невыносим. Если Её величество получает удовольствие. от подобной живности. она может держать её где угодно. А если вам. графиня. крики птицы действуют на нервы. советую заткнуть уши ватой. Пожалуйста. откройте этот ящик. Что это за книга? Дневник Её величества. Дайте сюда. Что ещё вы можете мне сообщить? Её величество жаловалась на то. что во дворце невозможно по-человечески помыться. Здесь жила и мылась сама Мария Терезия. И маленькой баварской принцессе. случайно ставшей императрицей. не к лицу жаловаться на это. Что-нибудь ещё? Её величество неоднократно осведомлялась. не просил ли полковник Бёкль из Ишля аудиенции. Полковник Бёкль? Из Ишля? Не знаю такого. Ну-ка. посмотрите на меня повнимательнее. Вы ничего не замечаете во мне. господин почтмейстер? Может быть. ты постригся? Смотрите глубже. господин почтмейстер. -Да ты сбрил усы! Ещё глубже. Бёкль. тебя повысили. ты полковник! Больше того. меня переводят в Вену! Неужели? Поздравляю! Как тебе удалось? Помнишь кольцо. которое императрица. будучи принцессой. отдала тебе под залог? Да. она не могла заплатить за телеграмму. Правильно. Это кольцо я передал Её величеству во время одной из аудиенций. За это Её величество приказала перевести меня в Вену. где я буду находиться в её личном распоряжении! В распоряжении моей любимой Элизабет. Нашей Элизабет. Нет. нет. моей Элизабет. Ах. дорогой друг. со мной произошла ужасная вещь. Что же с тобой случилось? Представь себе. я влюбился в императрицу. Когда она смотрит на меня. я краснею. Когда она разговаривает со мной. я начинаю заикаться. А когда она мне улыбается. я почти падаю в обморок. Её смех. этот смех! Я люблю её. Хорватский я не выучу никогда. Что у нас теперь? Ещё один урок. Ваше величество. Венгерский язык. Эти уроки я люблю. Я вообще люблю всё венгерское. А вы. графиня? Я ненавижу всё венгерское. Ах да. вы потеряли в Венгрии мужа. Я сожалею. что своим вопросом вызвала у вас тяжёлые воспоминания. Что это вы принесли? Её высочество эрцгерцогиня Софи поручила мне. передать Вашему величеству. эти комментарии к испанскому дворцовому церемониалу.

Вашему величеству надо их выучить наизусть. 19 страниц? А что это значит" Право входа имеют высокородные дамы." ".и дамы. допускаемые в апартаменты"? Кто такие эти дамы? Дамы. допускаемые в апартаменты. в отличие от дам вашего узкого круга. имеют право. появляться в апартаментах императрицы только по её указанию. Круглиц. имеющих доступ к императрице. определён абсолютно точно. Этим правом обладают 23 представителя мужского пола. лучших фамилий страны и 229 дам так называемого большого круга. Прекрасно. я постараюсь выучить эту чушь наизусть. Графиня Белегарт. Ваше величество? Пригласите доктора Фалька. Это будет для меня как глоток свежего воздуха. Вы были вчера на аудиенции у Его величества? Так точно. Ваше высочество. Судя по выражению вашего лица. вам нечем меня порадовать. Боюсь. что новость. которую я принёс. обескуражит вас так же. как и меня. Грамматики на сегодня достаточно. Позвольте. Ваше величество. продолжить рассказ о красотах венгерского ландшафта. Да. прошу вас. А вы принесли мне картинки? Конечно. Ваше величество. с видами Пусты. Это бескрайняя венгерская равнина со стадами овец и коров. Красиво. А это королевский замок.

который пустует вот уже 324 года и ждёт. когда же придёт король. Король. который вернёт Венгрии свободу. Я сделаю всё. что в моих силах. чтобы помочь вашей стране. Не знаю почему. ведь я даже не была в Венгрии. но я привязалась к этой стране. как ни к какой другой. Это чувствуется. Ваше величество. И со своей стороны венгры. которые вас ещё не видели. Ваше величество. и знают о вас только по моим заметкам. в венгерских газетах. почитают Ваше величество. Больше того. они любят Ваше величество.

потому что знают. что вы их добрый ангел. Ты отменил в Венгрии чрезвычайное положение и объявил амнистию? Да. мама. А на предводителя бунтовщиков графа Андерше это распространяется? Ну. конечно. Я не желаю. чтобы в моей стране кто-то страдал. когда я так счастлив. Послушай. Франц. нельзя править страной и проявлять сентиментальность. Мы же вместе с тобой решили. что восстание нужно подавить сурово и беспощадно. Да. но добиться примирения можно только добром. Я знаю. кто тебе подсказал эту мысль. И ты тут же пошёл на попятный. Совершенно верно. Сисси. Я ей бесконечно благодарен за это. Любопытно. Ты и за это будешь ей благодарен? Что это? Её дневник. Как к вам попал дневник Сисси. мама? Неважно. Почитай его. Я не могу это читать без её разрешения. Тогда я тебе прочту один её стишок. "Вернулась юная весна и рощи зеленью покрыла." ".и учит песням соловья. бутоны у цветов раскрыла". По-моему. очень мило. мама. "Но что мне прелести весны здесь. в этом чуждом государстве?" "Милей мне родина. и сны на берег Изера стремятся". Мне продолжать? Я прошу теперь оставить меня одного. мама. Кажется. мы заводим у себя новые порядки. Кто ждёт аудиенции? Наш посланник в Париже. Не впускайте его раньше. чем через две минуты. Слушаюсь. Ваше величество. Привет. Франц. Я сейчас уйду. просто я соскучилась по тебе. И мне очень хотелось спросить. ты меня ещё любишь? С этим всё. Почему? Потому что ты совсем обо мне не заботишься. Кто. я? Это ты не заботишься обо мне. Всё время сидишь за своим письменным столом и правишь. Иногда я даже забываю. как ты выглядишь. Они всё равно уже несвежие. Да-да. я ревную. Ревнуешь? К кому? К этому письменному столу. Мой дневник? Да. его принесла мама. Значит. она взяла его из ящика моего стола. Этого я не знаю. Я его не читал. Я бы удивилась. если бы было иначе. Мама прочла мне одно твоё стихотворение. Очень милое. только. Ты скучаешь по Баварии? Да. когда я одна. Сисси. теперь твоя родина -Австрия. Конечно. Но бывают дни. когда я скучаю по горам. по нашему Поссенхофену. по моим братьям и сёстрам. по родителям. Ты понимаешь? Да. Сисси. я понимаю тебя. И в то же время. нет. Я делаю всё. чтобы тебе было хорошо на твоей новой родине. Я думал. ты счастлива. Конечно. счастлива. Но только когда ты со мной. А ты бываешь со мной так редко. Австрийский посланник в Париже барон Фон Хюбнер. Увидимся за ужином? Чем ты собираешься заняться? Ждать тебя. Но прежде чем ты пойдёшь к столу. зайди в мою комнату. мне нужно сказать тебе что-то очень важное. Господин полковник. вы прибыли из Ишля и заявляете. что хотите говорить с императрицей. И вы думаете. что это так просто для меня и для вас? Дорогой господин. я здесь по службе. А вы думаете. я здесь ради собственного удовольствия? Господин полковник. вы должны перестроиться. До сих пор вы были на военной службе. Но дворцовая служба превыше всего. сплошной этикет.

А поэтому вы. во-первых. должны просить аудиенции у Её величества. Во-вторых. дождаться. пока Её величество согласится дать вам аудиенцию. А в-третьих. вы должны дождаться. пока я объявлю вам. может ли аудиенция у Её величества вообще. Встаньте. Встаньте. Извините. Повернитесь. Я уже где-то видела это лицо. Много раз. Ваше высочество. Ещё в Ишле я имел удовольствие. я хотел сказать. честь. Да. припоминаю. Вы тот неудачник. который делал мне такие бестолковые доклады. Я? Но почему? Господин церемониймейстер. объясните полковнику. что при дворе он не имеет права задавать вопросы. Слушаюсь. Ваше высочество. К тому же. он стоит на моём платье. Господин полковник! Простите. Как видно. у матери императора вы на плохом счету. Она у меня тоже. Господин полковник. вы не имеете права критиковать особ из императорской семьи! Это не критика. а констатация факта. И констатировать при дворе вы тоже не имеете права. При дворе вы вообще не имеете никаких прав. Да. думаю. вы доставите мне массу хлопот. Итак. где мы с вами остановились? Вон там. Да нет. я имею в виду. о чём мы с вами говорили? Об этикете. Правильно. Значит. во-первых. вы должны просить аудиенции у Её величества. Во-вторых. ждать решения Её величества. И. в-третьих. ждать. пока я вам сообщу. когда Её величество эту аудиенцию. Не бойтесь. больше этого не случится. Нет. Её величество. Её величество. Я рада. что Его величество. так быстро исполнил моё желание иметь вас поблизости.

Ваше величество. позвольте мне сказать. что. Ну что вы хотите мне сказать? Вылетело из головы. А. вспомнил. Позвольте сказать. что у Вашего величества. не будет более верного слуги. чем моя малость. Я в этом уверена. Ради бога. Что с вами. господин полковник? Извините. господин церемониймейстер. стакан воды. Вам плохо? Эта улыбка. Эта улыбка! Что за улыбка? Эта улыбка! Моя улыбка? Да нет! Улыбка императрицы. Моя жёнушка встала не с той ноги? Во-первых. я не жёнушка. А во-вторых. у меня прекрасное настроение. Прости. что ты сказала? У меня прекрасное настроение! С добрым утром. графиня. Я хочу знать.

занялась ли Её величество изучением дворцового церемониала? Пока нет. Ваше высочество. Её величество ускакала. Я так и знала. Для неё лошади важнее всего на свете. Но. дорогая. ты же знаешь. и для меня тоже. Так. а теперь пройдусь-ка я по Пратеру. Да. пройдись. Пока. Софи. До свидания. Ну в чём дело? -Ах. да. Доброе утро. папа свёкор! Здравствуй. Величественная! Я слышал. ты собираешься в Пратер. и решил составить тебе компанию. Очень рада. Как идут дела? Спасибо. хорошо. Величественная. Но не надо так кричать. я слышу каждое слово. С каких пор? Всегда. Но я слышу только то. что хочу. Знаешь. это так удобно. Если ты не хочешь что-то услышать. ты просто не слушай. Тебя спросят раз. другой. третий. На четвёртый раз им надоест. и можно не отвечать. Да ты и вправду оригинал! Но только. Величественная. это между нами. Я тебе обещаю. До свидания. До свидания. Величественная. Что вы говорите? Её величество ходила за покупками?

Да. Ваше высочество. она была на овощном рынке.

Откуда вам это известно? От кучера. Он рассказывал. что Её величество. едва смогла пробиться обратно к карете. и что толпа от восторга даже порвала ей платье. Неслыханно! Сисси. Ты уже освободился? Мне не терпелось услышать. о чём таком важном ты хочешь сказать. Я. Я хотела спросить. знаешь ли ты. что у нас новый попугай? Красный? Кто его подарил? Тётя Мари. А ещё я хотела спросить. знаешь ли ты. какой сегодня день? Сегодня? Четверг. Да. У тебя столько дел. ты мог и забыть. Ровно 4 недели. как мы женаты. В самом деле? Уже так давно? Маленький подарок в День свадьбы. Надеюсь. он тебя порадует. Очень мило. что ты об этом подумала. Я купила это в лавке на овощном рынке. Ты была на рынке? Да. Думала. уже не вернусь домой. Венцы такие милые. от радости они уделали моё платье. Ну. разорвали. Это картина Регранда. Вот. смотри. городские ворота. дворец Лаксенбург. а это придорожный крест. Восхитительно! Да. и как чудесно всё нарисовано-.. крошечные фигурки. красивые деревья. -А вот это что? Вайнбург в Бадене. А что это? А это мой подарок в День свадьбы. Значит. ты всё-таки не забыл. Я никогда не забуду. как ты каждую минуту делаешь меня счастливым. Никогда. Я тоже очень счастлива. Но. мне. к сожалению. надо идти. У нас гости. А это я заберу позже. Что это такое? Я думаю. это мюнхенское пиво и свиная ножка. Это мой новый сюрприз. мама. Франц. ты настоящее сокровище! Я так давно об этом мечтала. Мама. хотите пива? Нет. Лучше валерьянки. А ты. папа? А ты. папа. тоже хочешь пива? Да. конечно. Сейчас попробуем. Ваше преосвященство. а вы? С удовольствием. Ваше величество. Ну вот. большинство за пиво. Любопытно. какое оно на вкус. И мне тоже. Чудесно! Свиная ножка великолепна. На здоровье! На здоровье! На здоровье! Ах. как хорошо! Неплохо. Франц-Карл! Я надеюсь. дорогой Франц. что эти сюрпризы не будут повторяться. Ведь ты же не хочешь превратить наш венский замок. или дворец Шомброн в пивнушку? Ни в коем случае. мама. Пришло письмо от Сисси. Да ну? И что она пишет? Не знаю. я ещё не читала. Подожди. Дорогие родители. сегодня впервые за долгое время. я выпила мюнхенского пива и съела поросячью ножку. Это было замечательно! Охотно верю. Конечно же. я сразу подумала о папуле. Ну ещё бы. Желание увидеть вас и наши горы становится день ото дня сильнее. У меня есть всё. и нет ничего. Как она и предсказывала. она заперта в золотой клетке. Такого ли счастья она ждала? Главное. она любит Франца. Да. а он её. Она пишет" Франц угадывает все мои желания и носит на руках". А ты не пей так много. Но ты-то не носишь меня на руках. всё только ворчишь. Да ну тебя! Знаешь. малышка. я думаю. это судьба. Нет. не то. что я много пью.

А то. что Сисси стала императрицей. Но ведь ничто на свете не происходит просто так. Возможно. на неё возложена свыше какая-то миссия. Кто ещё ждёт аудиенции? Граф Юлиус Андерше. Пригласите графа. Граф Юлиус Андерше. Граф Юлиус Андерше. Я рада. граф Андерше. приветствовать вас в Вене. Подойдите сюда. Ваше величество. первое. что я сделал. возвращаясь из ссылки. это приехал к вам. Ваше величество. чтобы поблагодарить вас за всё. что вы сделали для Венгрии. Встаньте. граф Андерше. Амнистию объявил император. благодарите его. Я говорю не об амнистии. Ваше величество. Амнистия не может вернуть жизнь уже казнённым. и счастье бежавшим из страны семьям. Но сердце. неравнодушное к нашей нации. может всё исправить. И за эту любовь я благодарю вас. Ваше величество. Я и дальше буду делать всё. чтобы сблизить Венгрию с Австрией. а значит. и с императором. и чтобы вернуть вашей стране равные права с нами. А чтобы слово " равноправие" не было пустым звуком. я хочу пригласить на дворцовый бал вас. и всех вернувшихся из эмиграции венгров вместе с вашими дамами. Так мы отпразднуем событие. сблизившее наши сердца. Это неслыханно! Что ты не слышала? Я возмущена! Чем же это? Тем. что Элизабет пригласила сюда наших врагов. и. прежде всего. графа Андерше. этого главаря. Перестань. Я никогда не забуду. что именно венгр поднял кинжал на Франца. А теперь он. беззащитный. отдан врагам на заклание. Ваше высочество. граф Юлиус Андерше просит о чести быть представленным вам. Не вижу повода протягивать руку главарю бунтовщиков. пусть даже амнистированному. Ваше высочество. как мне сказать об этом графу? По-немецки или по-венгерски. мне всё равно. Жаль. что вальс скоро кончится. и мне опять придётся тебя отпустить. Господа. мать императора публично оскорбила меня и вас. заявив. что рассматривает амнистию как формальность. Для неё мы по-прежнему враги. Неслыханно! Нужно демонстративно покинуть бал. Полностью с тобой согласен. Нельзя этого делать. В конце концов. мы гости императора. а не его матери. Это всё равно. мы не должны терпеть подобные оскорбления. Предупреди наших дам. Разумеется. Сожалею. Соблаговолит ли Ваше величество принять шпагу? Где остальные? Нижайше прошу простить меня. Ваше величество. за то. что я посмел обратиться к вам. Что случилось? Наши венгерские гости оскорблены Её высочеством эрцгерцогиней Софи. Они собираются демонстративно покинуть бал. Эрцгерцогиня Софи нас оскорбила. и Андерше хочет. чтобы мы покинули бал. Если они покинут бал. произойдёт разрыв наладившихся дружеских отношений. Но как их удержать? Доктор Фальк. оставьте меня. пожалуйста. одну. Ваше величество. Что с тобой. Сисси? Почему ты так бледна? Франц. прости меня за то. что я сейчас нарушу. испанский дворцовый церемониал. но я это делаю для тебя и для твоей страны. Что ты собираешься сделать? Это невозможно. графиня. Я знаю. но это настоятельное желание Её величества. Дамы и господа. по Высочайшему повелению. Белый танец. Белый танец? Белый танец? Это ты распорядился. Франц? Господин полковник. передайте моё приглашение на танец графу Андерше. Слушаюсь. Ваше величество. У меня нет слов! Все наши собрались? Но разве мы не попрощаемся с Их величествами? Нет. уйдём. не прощаясь. Простите. граф Андерше. Её величество приглашает вас на следующий танец. Такое отличие со стороны императрицы. гораздо важнее оскорбления со стороны её свекрови. Мы должны остаться. Графиня Каролин. пригласите на танец Его величество. С удовольствием. Позвольте проводить вас к Её величеству. Да. прошу вас. Франц. и ты не говоришь ни слова? Я не знаю. мама. что именно побудило Сисси к этому шагу. но. разумеется. я разделяю всё. что она делает. Ваше величество. разрешите пригласить вас? С удовольствием. Для меня этот бал окончен! Но почему? Господи. смилуйся! Что случилось? Покушение? Императрица лишилась чувств. А что сказал врач? Пока ничего неизвестно. он ещё у неё. Но в чём причина? Наверняка Её величество упала с лошади. Я бы это видела. я всё время нахожусь рядом. Когда Её величество каталась в Пратере. вас там не было. Полагаю. это аппендицит. Императрица как-то жаловалась на боли. А я уверена. что причиной всему размолвка с эрцгерцогиней Софи. Надо уведомить Его величество. что врач по-прежнему здесь. Его величество сейчас занят. Он принимает русского посланника. Императору предстоит решить важный вопрос. речь идёт о войне и мире. Придворный медик всё ещё у Её величества? Да. Ваше высочество. Я очень больна. господин советник? Не думаю. Ваше величество. Воттолько от лошадок на какое-то время придётся отказаться. Слишком большая жертва. А иначе нельзя. Ваше величество. Неужели мне это так повредило? Повредило? Нет. нет. Так в чём же дело? В естественном продолжении рода. Нет. Нет! Да. Ваше величество. Господин доктор! Господин доктор! Мои очки! Вот это да. доктор! Что с ней случилось? Франц. мне срочно нужно с тобой поговорить. Прошу меня извинить. Ваше превосходительство. Сисси. что случилось? Франц. у нас будет ребёнок! Сисси. это правда? Это действительно правда? Да. да! Ну пусти же меня. Не так крепко. Не так крепко. мы теперь должны быть очень осторожны. У меня новость. Что там? Чудесная новость! -Да что случилось? Из Вены. от Сисси. От Сисси? Да. да. Ну? У Сисси будет ребёнок? Да! Поздравляю тебя. ты будешь дедушкой! Людовика. малышка! Мама. мама! Почему столько шума? Мама. это правда. что говорит Томас? Что весной к Сисси прилетит аист? Ну вот. Томас не может не проболтаться. Да. это правда. Если Богу будет угодно. весной вы все станете дядями и тётями. Ура! Я стану дядей! А я тётей! И я тоже? Конечно. и ты тоже! Ваше высочество. примите самые сердечные поздравления! Благодарю вас. А теперь быстренько принесите бутылочку шампанского. Хорошую новость надо обмыть. Слушаюсь. Ваше высочество. Ну всё. хватит. идите спать. Этим дядям и тётям пора спать. отведите их. Слушаюсь. Ваше высочество. Идёмте. Увидимся завтра. Спокойной ночи! Макс. вот если б родился наследник престола! Если он будет похож на Сисси.

пусть лучше уж будет девочка. Не думаю. что Франц с тобой согласится. Я так счастлива! Да. вот видишь. эти счастливые мгновения жизни. с улыбкой нашёптывают нам. что мы стареем. И всё же. мне кажется. это произошло вчера. Был сочельник. и ты преподнесла мне лучший подарок в жизни Сисси. Она была восхитительна. Я так гордилась нашим рождественским ребёнком. А теперь она сама скоро станет счастливой матерью. Это мальчик? Это принцесса. Я очень. очень счастлив. А как бы ты был счастлив. если бы это был наследный принц. Я не могу дождаться.

Когда же мне покажут малышку? А вот я. Ты слышишь? Ну. мои дорогие. а вот и наша юная принцесса. Господи! Вылитая Сисси! Глаза. волосы. ну точная копия. Макс. Макс. дай мне подержать. дай мне. пожалуйста. Подожди. И ушки как у Сисси. оба ушка. Макс. ты сводишь меня с ума. дай мне её. Дай мне ребёнка! Дай мне.

Но только на минутку. я ещё должен всё как следует рассмотреть. Господи. какая славная! Посмотри-ка. носик совсем как у Сисси. да? А клювик. клювик! И как же назвали нашу маленькую принцессу? Сисси. конечно? Нет. Франц-Иосиф и я решили заранее-.. если родится мальчик. назовём его Рудольф. а если девочка. чего я так опасалась. то назовём её София. Ты не в обиде. что мы не окрестили её Людовикой? Я? Вовсе нет. Людовика не очень красивое имя. Но. София тоже звучит не так уж приятно. А в этом он прав. С каких пор ты стал так хорошо слышать? Я? Я прочёл это по его губам. Странно. Дорогие дети. сегодня вашу племянницу крестили. Её полное имя-. София Анастасия Амалия Элизабет Франциска Стефания Каролина Мария. Столько имён? Их все нужно называть? Нет. называть можно одно. София. Слушай. Томас. аист крепко держал в клюве маленькую Софию? Да-да. но она ничего не чувствовала. Когда меня тащил аист. я тоже ничего не чувствовал. И я тоже. А ты чувствовала?

Через несколько дней ваш папа и я вернёмся к вам. И мы заранее радуемся предстоящей встрече. Здорово! А пока мы поиграем в индейцев! Графиня. разве она не лапочка? Она очаровательна. Ваше величество. вас ждут в новом приюте для детей. Да-да. уже иду. Императрица! Императрица! Благослови вас Бог. старшая сестра. Ваше величество. Какое громкое приветствие. Да. несколько громковато. В каком они возрасте?

Возраст у них разный. от двух до семи месяцев. Это. наверное. девочка? Хорошенькая. Сколько она весит? 5 килограмм. Ваше величество. Гораздо больше моей. но моя и моложе. Он голоден. он хочет молока. Он его только что пил. Ваше величество. Прошу. Ваше величество. Нет. спасибо. Он кричит просто так. от скуки. Ах вот как. А ты у нас девочка? Нет? Качает головой. Он уже знает. что он мальчик. А тебя мы не будем беспокоить. спи. Ну а ты. тебе нравится сосать палец. да? Какая славная девочка! А ты устала? Как её зовут? Ева. Замечательно! Жаль. что императора нет с нами. он. как и я. любит детей. Ну где ты можешь быть? Конечно. за рабочим столом. -А ты где была? В приюте для младенцев. Понравилось? Это замечательно! Столько маленьких детишек. такие симпатичные. А один воттакой маленький! Ну. ну. ну. Правда. вот. не больше. Но таких славных. как наша. не было. Ну. разумеется. ещё бы! А как сам приют? Там мило. чисто. но он мог бы быть поуютнее. Знаешь. Франц. в таких домах должно быть больше света и солнца. Я распоряжусь. чтобы в будущем это учитывали. А теперь навестим наше сокровище? Только тихо. вдруг она спит. А где же колыбелька? Где мой ребёнок? Что здесь происходит? Сисси. я не знал. что мама уже перевезла её. и хотел поговорить с тобой сегодня вечером. Мама решила взять на себя воспитание нашей дочери. и приказала устроить детскую в другом крыле дворца. рядом со своими комнатами. Что? Что ещё пришло в голову твоей матери?

Я сама могу заботиться о своём ребёнке! Я научилась у своей мамы. она вырастила 8 детей. Мама вовсе не хотела тебя обидеть. я -тем более. ты это знаешь. Но подумай сама. у нас впереди столько приёмов. поездок. У тебя на воспитание ребёнка совсем не будет времени. Для своего ребёнка я найду больше времени. чем для всяких приёмов! И отнять у меня ребёнка я не позволю! Никто и не собирается. Она уже отняла! Куда ты идёшь? -Забрать мою дочь. Где моя дочь? В своей комнате. здесь. рядом. Но тебе сейчас туда нельзя. она спит. Я желаю. чтобы детскую перенесли обратно туда. где она была. А ребёнка я немедленно заберу. Я уже сказала. тебе сейчас туда нельзя. ребёнок спит. У меня на руках дочь не проснётся. Пожалуйста. уйдите с дороги! Дитя находится под моим попечительством. Ты сама ещё ребёнок! Поэтому ты передашь дитя на воспитание мне. И не подумаю отдавать свою дочь кому-то на воспитание. Я сама воспитаю её так. как хочу! Последний раз прошу вас пропустить меня к моему ребёнку. Сисси. будь благоразумна. Мама хочет как лучше. Значит. ты на стороне своей матери. против меня? Я привык трезво смотреть на вещи. Скажи. ты тоже против того. чтобы я воспитывала ребёнка? Я уже назвал тебе причины. препятствующие этому. Тогда я знаю. что мне делать. Сисси. останься! Господин полковник. Ваше величество? Велите запрягать. я уезжаю. Вы будете сопровождать меня. Только вы и графиня Белегарт. Слушаюсь. Ваше величество! Что там ещё? Ваше высочество. я в отчаянии. Её величество только что села в карету и уехала.

Известно. куда? Нет. Ваше высочество. Она простилась с Его величеством? Нет. Ваше высочество. Должна ли я сообщить Его величеству об отъезде Её величества? Нет. я это сделаю сама. Наверное. мы действовали неправильно. и надо было оставить малышку у Сисси. У этой безответственной особы. которая уехала. не простившись? Она ведёт себя как вздорная жена простолюдина. Я отговаривала тебя от этой женитьбы. Прошу вас воздержаться от подобных замечаний. Теперь и ты против меня! Вы забыли. что я счастлив в браке с Сисси. и не могу представить свою жизнь без неё. Скорее. почтмейстер. телеграмму! Да. Бёкль. Ты снова в Ишле? Только проездом.

Нас тут никто не слышит? Кому тут подслушивать? Никого нет. -А там кто? Никого. О господи. вечно ты поднимаешь суматоху. когда появляешься! Ничего я не поднимаю. я занят государственным делом. Как телеграфировать императору? Кому телеграфировать? Не спрашивай ни о чём. быстрей телеграфируй.

Его величеству императору Австрии. Уважаемый император! Нет-нет. так нельзя. К чёрту. к чёрту! Дай сюда. дай. Лучше так-. В канцелярию Его величества. Лично в руки. Так хорошо. Не телеграфируй " так хорошо". Я имел в виду. что так хорошо. так хорошо. Я с Её величеством нахожусь в дороге. Нет-нет. сначала. сначала. Всё сначала! Так не годится. У меня оттебя голова кругом. Это у меня. у меня оттебя. Прошу. прошу. телеграфируй же. наконец. Ах так. да. Её величество вместе со мной направляется. в Поссенхофен. Не так громко! Дитя моё. как я рада! Благослови вас Бог. графиня. Благослови вас Бог. полковник. Вальпурга. скорей. скорей! Императрица! Скажи. а почему ты не взяла с собой малышку? Ну знаешь. дорога такая дальняя. Да-да. понимаю. А Франц. как он? Почему он не приехал? У него много работы. Я часто целыми днями его не вижу. Как я счастлива. что я снова здесь! Я прямо оживаю! А где же папа? Он отправился с детьми в лес. До сих пор не могу поверить. что это ты! Ну пойдём же. будь как дома. Зеппи. посмотри. кто приехал! Зеппи! Как хорошо снова увидеть всё это! А где же Нэнне? У тёти Марии в Потсдаме. Значит. я могу спать в её комнате? А почему не в своей? Да. у меня ещё есть комната? Но. Сисси. ведь ничего же не изменилось. Идём. Таким я и представлял себе замок.

в котором выросла наша императрица. И правда. всё осталось по-прежнему. Здесь даже свежие цветы! Я всегда их ставлю здесь. А вон книга. которую я читала в последний раз. я это точно помню. А вот здесь тебе есть во что переодеться. Мои платья! И беспорядок твой тоже сохранился. Ты знаешь. дорогая. я всё оставила так. как было. И теперь. когда я захожу в твою комнату. а я это делаю каждый день. у меня такое чувство. будто ты где-то рядом. Мамочка. ты не представляешь. какое счастье знать. что тебя где-то так любят. Но. Сисси. тебя все любят. А самое главное. Франц. Ты мне писала. что он тебя на руках носит. нет? Да. и угадывает каждое моё желание. А как у тебя с тётей Софи? Вы ладите? Я писала ей. чтобы она была с тобой помягче.

Да ничего. Мы стали лучше понимать друг друга. Слава богу! Ты не представляешь. как я этому рада. Я была бы огорчена. узнав. что у вас не всё гладко. А теперь надевай-ка что-нибудь из своих старых платьев. Я хочу увидеть тебя такой. какой ты здесь бегала. пока не стала императрицей. Ваши вещи в комнате. господин полковник. Спасибо. Гакль. труби в рог. чтобы они знали. что мы голодны! Это герцог Макс с детьми. Её отец. Я. кажется. слышала его голос. Где же он? Ах вот он. Храни вас Господь! А император тоже приехал? А наша тётя Софи? А малышка? Нет-нет. я приехала одна. Папа! Воттак чудесный сюрприз! Я тоже рада. что снова здесь. Воттеперь она снова с нами. А как ей к лицу её обычное платье! И выглядит она не как императрица Австрии. а как моя маленькая Сисси. Пойдём. я тебе кое-что покажу. Мама. почему Сисси не взяла с собой нашу племянницу? Я бы хотела с ней познакомиться. Она ещё совсем маленькая. воттакая. Она даже не умеет ходить. Пустяки. я бы носил её на руках. Да. ты же у нас герой. А теперь пора подкрепиться кнедликами. Идёмте! Все мои птицы здесь! Я же их отпустила перед отъездом в Вену. Они все вернулись. потому что им здесь лучше. А кто их кормит? Как кто? Я. Неужели я доверю кому-нибудь кормёжку твоих птиц? А знаешь. кто ещё вернулся? Твой любимец. Ксавер? Да. Но. когда увидел. что тебя нет. снова убежал в лес. Сисси. что с тобой? Ты очень изменилась. Это тебе кажется. Я знаю. чего тебе не хватало. наших гор. леса. Да? Возможно. Тогда правильно. что приехала. Пойдёшь со мной на глухаря? Конечно. В наших угодьях их 8 штук. Но не вздумай чихать. когда я целюсь. Помнишь. как ты спугнула у Франца оленя? Он тебе рассказал? Да. А того оленя он больше не видел. Я знаю. Ладно. обещаю тебе не чихать. Тогда всё в порядке. Я был прав. Сисси в Поссенхофене. Прекрасно. Она вернётся. Она не вернётся. я хорошо её знаю. Я привезу её. Но. Франц. ты не можешь просто взять и поехать. тебе ещё предстоит принять такие важные решения. Для меня нет ничего важнее Сисси.

Но. будьте уверены. мама. она услышит от меня немало неприятного. Помнишь. как надо подкрадываться к глухарю? Конечно. Как затокует. делай несколько шагов. он ничего не видит и не слышит. Замолчит стой. не шелохнувшись. И закрыв глаза. чтобы он не увидел белков. Правильно. Я не чихала. Я сделала воттак. Ну вот что. больше я с тобой на охоту не хожу. Ну. папуля. не сердись. он такой красивый. пусть себе токует дальше. Ладно. пусть себе токует. Ах. папа. как хорошо снова идти с тобой по лесу! Я часто вспоминаю твои слова"Если тебя когда-нибудь. одолеет скорбь. отправляйся в лес. открой пошире глаза." Что? У тебя беда какая-то? Большая беда. папа. Сисси. что стряслось? Расскажи мне. выговорись.

Я вовсе не навестить вас приехала. я сбежала из Вены. Бог с тобой. Сисси. почему? Это стало невыносимо. Тётя Софи меня совсем замучила. А под конец отобрала у меня ребёнка. Ах. Сисси. я всё понимаю. я всегда на твоей стороне. Но тебе не следовало так поступать. Ты императрица Австрии и не должна бросать своё государство. А что говорит об этом мама? Она ничего не знает. Она так радовалась моему приезду. что я не решилась ей сказать. И ты. пожалуйста. не говори. Может. всё как-то образуется. а она будет понапрасну волноваться. Хорошо. раз ты просишь. я ей ничего не скажу. Ну-ка вспомните. Томас. что больше всего любит наша принцесса? Я всё время называю её принцесса. Наша императрица. Кнедлики с салом. Кнедлики с салом.

Я приготовлю их сама. Лучше вас никто не сумеет это сделать. Ваше высочество. Да. Пусть Вальпурга немедленно подготовит мне всё. что нужно. Слушаюсь. Ваше высочество. Привет. Макс! Добрый день. Что с тобой? Со мной? Ничего. Да нет. ну-ка. выкладывай. И не делай такое кислое лицо. С чего ты взяла? Лицо у меня нормальное. Ах да. я совсем забыла. Ну так об этом я уже знаю. Сисси мне всё рассказала. Что она тебе рассказала? Про вспорхнувшего глухаря. А. вот как. Брось. Макс. это такой пустяк. Или есть ещё что-то? Я вижу. твоё сердце чем-то встревожено. Ничем. Разве что дюжиной кнедликов. что я съел вчера на ужин. Дюжиной? Ах да. кнедлики!

Ваше высочество. прибыл Его величество император Австрии. Император? Воттак новость! Послушай. прими его сама. Мне надо пойти переодеться. Макс. ты никогда не обращал на это внимания. Я потом всё расскажу. Ты сегодня какой-то странный. Целую руки. дорогая тётя. Франц. какая радость! Сначала Сисси. теперь ты. Я не мог предупредить о своём визите. Но ты. наверное. была уверена. что я приеду. Даже не предполагала. Сисси сказала. ты с головой завален работой. Да. это правда. Но устранить досадное недоразумение для меня важнее. чем всё остальное. Какое досадное недоразумение? Ну то. что Сисси от меня сбежала. Что? Сисси? Она тебе ничего не говорила? Ни слова. А почему она сбежала? Мой бог. они с моей матерью не понимают друг друга. Правда. мама жестко с ней обращается. но это ещё не повод бросать меня и страну. не сказав ни слова. Ты абсолютно прав. Я не понимаю. как она могла так поступить. Но что послужило причиной. я имею в виду. толчком для её ухода? Я согласился. чтобы моя мама взяла на себя воспитание нашего ребёнка. Что ты сделал? Это было единственное правильное решение. И поэтому вы отобрали у Сисси ребёнка? Мы перенесли детскую. И ещё удивляетесь. что Сисси от вас сбежала? Она. по крайней мере. могла подумать о чести императорского дома! Речь идёт не об императорском доме. а о том. что у матери отобрали ребёнка. И я. и любая другая женщина. у которой есть сердце. поступила бы точно так же. Дорогой Франц. ты мужчина и поэтому никогда не поймёшь. Но. поверь мне. любая мать оправдает Сисси. Откуда он всё-таки узнал. что я здесь? От вас. графиня? Нет. Ваше величество. от полковника Бёкля. он телеграфировал в Вену. Но это же. Замечательно. Ведь если бы он не знал. где ты. он не смог бы приехать за тобой. А то. что он приехал. говорит о том. что он знает. что был не прав. И ты должна быть особенно мила с ним. Я мила с ним? Наоборот. я ему. наконец. выскажу всё. что у меня накопилось. Ты сможешь вернуть Сисси. если воздержишься от упрёков. Сожалею. но она их заслужила. Я ей чётко и ясно скажу. Она идёт. Франц.

Сисси. Я так счастлив. что ты снова со мной. Как там наша малышка? Хорошо. Прибавила в весе? 200 граммов. -А как переносит молоко? Превосходно. Я знаю. я сделал тебе очень больно. Я так сожалею. И я тоже. Я была такой глупой. Но теперь всё будет хорошо. Всё будеттак. как ты хочешь. Нет. как ты хочешь. Это вы телеграфировали? Так точно. Вы мудро действовали. Почти историческое деяние. Историческое? Историческое деяние? Но сейчас мы поедем не в Вену. Тебе надо познакомиться со своей страной. с Каритией. Штирией. А чтобы ты не тосковала по своим горам. я покажу тебе наши горы. Замечательно! Знаешь. с чего мы начнём? С чего? С Тироля. Я ужасно рада! Красиво здесь. Я ничего красивее не видела. Правда? Чудесно! Там. под облаками. Инсбрук. А вотта высокая гора это Абехть. Но почему я в горы должна ехать верхом? Чтобы ты не устала. Я? А знаешь. как в детстве я ходила по горам с папой? Он всегда говорил"Бери пример с серны. Ни одна гора не должна быть для тебя слишком высокой. и ни одна тропа слишком узкой". Видишь крест наверху? Теперь смотри. Я тебе покажу кое-что. Сисси. остановись! Осторожнее. у тебя нет горных ботинок! Мне они не нужны. Осторожнее. Ваше величество! Осторожнее. Ваше величество! Вот сорвиголова! Простите. я хотел сказать. Её императорская сорвиголова. Франц. там серны! Стой ты! Теперь ещё и этот свалится. Удивительно. ты лазаешь не хуже меня. Где же серны? Вон. видишь? Как красиво! Там есть пара неплохих самцов. Видишь козлёнка? Прелесть. Я думаю. они нас почуяли. Жаль. убегут прочь. Смотри. эдельвейс. Вон там. на скале. Я принесу его тебе. Подержи-ка. Нет. это опасно. Франц! Осторожней! Что он ещё надумал? Он хочет сорвать эдельвейс. Как дети! О. чёрт! Он ещё там. наверху? Пока да. Я достал его! Да. я иду к тебе. Как же я испугалась. Спасибо. Кажется. собирается гроза. Небо совсем голубое. Тут погода меняется внезапно. Видишь. как быстро бегутза горой облака? Проводник. здесь есть поблизости хижина? Да. Ваше величество. Но хозяин расстроится. Если б он знал. что придут Ваши величества. он бы приготовил что-нибудь вкусное. А мы ему не скажем. кто мы такие. И съедим то. что у него есть. Слушаюсь. Ваше величество. "Что там шевелится в соломе? Две мыши и блоха.

Охотник выстрелил в блоху и попал корове в зад". Когда мы уходили надолго в горы. то останавливались в таких хижинах. И я тоже часто играла на цитре. но не так фальшиво. как он. Спасибо. Сейчас он опять сфальшивит. Ты слышал? А охотник снова ушёл в горы. Выглядит восхитительно. И сало там есть? А то. сало внутри. А тарелки не подают? Зачем? Есть же миска. Что будете пить?

Может. по стакану молока? Этого у нас нет. коза не вернулась. ушла в горы. Что. простите? Я забыл посолить. Коза опять ушла в горы. А что можно ещё выпить? Могу дать тебе ретрль или брентон. Я бы попробовал ретрль. но я не знаю. что это такое.

Я ни слова не понял из того. что он сказал. Ты не знаешь языка. на котором говорят в твоей стране? Стыдно. Ваше величество. Ретрль красное вино. а брентон просто самогон. Вот как? Хозяин. стаканчик ретрля. А мне брентон. На горечавке есть? Есть и такой. Так неси его. Вот мы с ним и на " ты". Ну. получили всё. что хотели. Нет. не всё. Не могли бы мы пожить здесь пару дней? Вот было бы здорово! Наверху местечко ещё найдётся. но убирать там будете сами. Да. всё сделаем сами. Тогда ладно. Когда мы с папой ходили на охоту. мы по несколько дней ночевали в таких хижинах. Я даже сама готовила завтрак. Да. я слышал. что в тебе дремлет замечательная маленькая хозяйка. Так и есть. Ваше величество. гроза прошла. Правда? Как быстро она прошла. Верно. Смотрите. радуга. Прямо над Корвенделем. Простите. Ваше величество. проводник считает. что нам. нужно поспешить в обратный путь. чтобы спуститься засветло. Тогда вы с ним отправляйтесь. а мы несколько дней пробудем здесь. наверху. Здесь. в этой ужасной хижине? Бёкль. пусть нам доставят сюда. чемоданы с одеждой и всем необходимым. И позаботьтесь. чтобы нас не беспокоили. Ваше величество. здесь нет даже воды. Зато есть брентон. На здоровье. господин полковник! Налейте себе посошок.

На здоровье. Ваше величество! Ваше величество. Вы с ума сошли? Мы же здесь инкогнито. Извините. Ваше величество. Попрощайтесь. как тут принято. Слушаюсь. Что. уже собираешься? Ну тогда с богом! Итак. с богом! С богом! С богом! С богом! Я так счастлива. что тебе пришло в голову пожить пару дней. как живут обычные люди. Я тоже этому рад. Это будет здорово. Утром мы встанем рано-рано. потому что утром в горах лучше всего. Да. я знаю. Франц. выходи скорее. снег идёт! Что? Снег идёт? Действительно. в середине лета! Такого в Поссенхофене я не видела. Идём. поиграем в снежки! Капризы погоды. Красиво здесь! Знаешь. я хотела бы. чтобы так было всегда-.. жить вдали оттвоих государственных дел.

от политики. чтобы ты не был императором. а я императрицей. Просто маленькой чудесной домашней хозяйкой? Бог мой. у меня ещё столько дел! Зачем ты всё время плюёшься? Так все делают. Меня так учил Томас в Поссенхофене. Чем чаще плюёшь. тем больше блестят ботинки. Только не говори об этом маме. Вот ещё. это наша тайна. Ну. дорогой граф.

что важного произошло за время нашего отсутствия?

Ваше величество. слух о вашем отъезде. распространился в Вене. как лесной пожар. Я так и предполагал. Говорят об окончательном разрыве. между Её величеством и Её высочеством эрцгерцогиней Софи. И что же вы предприняли. чтобы опровергнуть слухи? Полагаю. опровергнуть слухи. может лишь скорейшее появление на публике Вашего величества. в сопровождении обеих высокородных дам. Вы совершенно правы. Весьма сомнительно. что всё уладилось. Это выяснится завтра. на приёме в честь венгерского посольства. Я могла поклясться. что императрица придёт одна. Помолчите. То были всего лишь слухи. Никаких следов вражды между обеими дамами. Ты говорил со своей матерью? Да. но безуспешно. Так я и думалавернёмся домой. и всё будет по-прежнему. Она говорит. что скорее покинет дворец. чем передаст ребёнка кому-то другому. И что ты на это ответил? Я не знал. что ей сказать. Тогда вот что я тебе скажу. Она пусть остаётся. а я уеду. навсегда. Ты забыла. как мы с тобой были счастливы всего два дня назад? Нет. я ничего не забыла. Но. как видно. нам не суждено долгое счастье вдвоём. Не судьба. Обувь уже упакована? Нет. графиня. Тогда поторапливайтесь. Это тоже брать. графиня? -Да. это брать. И розовое платье тоже. И ты специально приехала. чтобы устроить мне сцену? Нет. Софи. чтобы просто поговорить с тобой. как может говорить только мать с матерью. Дорогая Софи. я не забыла нашего детства. И никто лучше. чем я. не знает. что у тебя. в общем-то. добрая душа. Но придворный этикет и политика сделали тебя жёсткой. Тебе всю жизнь приходилось бороться за свои интересы. за ребёнка. Ты даже отказалась оттрона. потому что любишь Франца. И ты всё. что могла. сделала для его счастья. Почему же теперь ты хочешь лишить его главного счастья -. любви его жены. любимой жены? Сисси беззаветно любит Франца. и ты должна быть ей благодарна за это. Дорогая Людовика. не думай. что я не люблю Сисси. и не знаю или не ценю её достоинств. Воспитание ребёнка я взяла на себя не для того. чтобы причинить ей боль.

а потому что считаю её саму ещё ребёнком. И потому. что женщины нашего возраста лучше воспитывают детей. Но ребёнок должен быть с матерью. А императрица с императором. Францу вскоре предстоит совершить массу важных поездок. И долг Сисси всегда быть рядом с ним. а не возиться в детской. Конечно. но одно не исключает другого. Софи. прошу тебя. будь разумна. не совершай ошибки. Ты не можешь оставить меня в беде. Мне сейчас необходимо собраться с силами. сосредоточиться. Царь Николай вынуждает начать войну. в которую я не имею права вступать. Франция с ножом к горлу тоже тащит в драку. Ты мне нужна. Сисси. Мне нужна твоя помощь. Мне нужен твой совет. Я же видел это в Венгрии. Твоё понимание. твоя сердечность. сделали больше. чем моя армия и мои фельдмаршалы. Без тебя я никогда бы не помирился с венграми. Без тебя я не стал бы венгерским королём. Ты всё время говоришь о коронации. о примирении народов. а не о нашем ребёнке. Ты видишь во мне только императрицу.

а не мать твоего ребёнка. Нет. Сисси. Но я вынужден напоминать тебе о делах. которые очень важны для нашей страны. Ну что там ещё? Генерал-адъютант Вашего величества просит напомнить. что через полчаса начнётся приём в честь венгерского посольства. Да-да. скажите графу. что я сейчас приду. Сисси. ты должна пойти переодеться. Не рассчитывай на моё присутствие. Я сейчас не в состоянии участвовать в приёмах. Это совершенно исключено! Ты же знаешь. что для нас значит этот приём. Для меня он ничего не значит. Сисси. ты императрица Австрии. Пожалуйста. не забывай об этом. А теперь извини меня. мне уже пора. До свидания. Сисси. Прощай. Франц. Ваше величество. я только хотела сказать. что багаж упакован. и узнать. когда вы намерены выехать. В течение часа. А пока. пожалуйста. оставьте меня одну. Мне сказали. что императрицы на сегодняшнем приёме не будет. Она собирается уезжать. Но это невозможно. Это только сплетни. К сожалению. нет. Мне об этом сказала её фрейлина. графиня Белегарт. У императрицы полный разрыв с матерью императора. Это всё из-за ребёнка. Я должен поговорить с ней немедленно. Как ты себе это представляешь? Да просто пойду к ней. Проводи меня. ты здесь всё знаешь. Но ты же не можешь вот так. без приглашения. Я должен рискнуть. на карту столько поставлено! Показывай дорогу. Простите за беспокойство. Ваше величество. граф Андерше здесь. Граф Андерше?

Да. он настойчиво просит аудиенции у Вашего величества. Вы сказали. что я никого не принимаю. и просила не беспокоить меня? Сказала. Ваше величество. но граф настаивает. Пусть войдёт. Ваше величество просит. Ваше величество. тысяча извинений за бесцеремонное вторжение. Но мне сообщили. что Ваше величество. не будет участвовать в приёме венгерского посольства. У меня есть причины для такого решения. Ваше величество. я уверен. что у вас есть для этого все основания. Но я убедительно прошу вас. измените своё решение. Это невозможно. Ваше величество. со времён Марии Терезии. многие поколения венгров ждали. когда же в императорском доме. появится человек. которому можно доверять. ради которого стоит жить и умереть. Сегодня мы приехали не к своему королю. а к своей будущей королеве. И поэтому вы должны быть на приёме. даже если это будет величайшей жертвой с вашей стороны. Граф Андерше. не принуждайте меня. я не могу. Я с тобой. Сисси. Что мне делать? Что мне делать? Это тяжело. дитя моё. но ты не вправе бросить мужа в беде. Тем более что ты-то знаешь. как он тебя любит. Твой долг быть с ним. Так прояви силу духа и преодолей себя. Она придёт? Посольство уже собралось? Да. Ваше величество. Но Её величества пока нет. Возможно. Её величество не явится на приём. Будут какие-нибудь указания? Я рад. что ты пришла. А ещё я счастлив доставить тебе большую радость. Мама согласилась. что ребёнок должен быть с матерью. Франц. это правда? Да. Она только что распорядилась устроить детскую на прежнем месте. Кто это приказал? Его императорское высочество.

Софи. как хорошо. что ты согласилась! Его величество император!

Её величество императрица! Я приветствую посланцев венгерского народа и говорю-.. "Добро пожаловать в Вену!" Ваше величество. венгерский народ. от имени которого я имею честь здесь говорить. выражает желание. чтобы Её величество приняла участие. в коронации Вашего величества. и в тот же день была провозглашена королевой Венгрии. Я с особым удовольствием выполню пожелание венгерского народа. потому что оно совпадает с моим желанием. Я благодарен провидению. давшему мне жену. обладающую божественным даром завоёвывать сердца целого народа.

А теперь я прошу императрицу дать свой ответ. посланцам венгерского народа. Я с огромной радостью выполню вашу просьбу. Передайте венгерскому народу мою глубочайшую благодарность. и мой самый сердечный привет. Я заранее рада поездке в прекрасную Венгрию. Дорогие друзья. со всех концов Венгрии несут люди землю. чтобы возвести холм. на котором наш будущий король принесёт присягу на верность. Да хранит Господь нашего будущего короля. нашу любимую Венгрию и нашу святую землю! Как необъятна эта страна! Кажется. она тянется до самого неба. К самому Господу Богу. И эту страну ты покорила. своим сердцем. Какие огромные стада! Как на картинках. что мне показывал доктор Фальк. Франц. смотри! А сколько гусей. как они кричат! Я клянусь перед всемогущим Богом защищать венгерскую землю. от любых врагов. с востока или с юга. с запада или с севера. Как королева Венгрии я клянусь исполнить свой долг. перед моей страной. Любовь народа сделала меня королевой. и я отвечу народу такой же любовью и сделаю для его счастья всё. что в моих силах.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Ладно, настройте те, что можете.

Я писатель, а не булочник! >>>