Христианство в Армении

В любом случае, до завтра надо продержаться.

faust24@mail.ru ВАН ГАРРЕТТ Д. Масбет ВАН ГАРРЕТТ НЬЮ-ЙОРК, 1799-й год Помогите! Кто-нибудь! Констебль Крейн?! Икабод Крейн, это Вы?! Да, это я. И не только. Я нашёл кое-что. Что совсем недавно было человеком. Сожгите. Слушаюсь, сэр.

Одну минуту! Мы ещё не знаем причину смерти. Когда их находят в реке, причиной смерти является утопление. Возможно и так, если в лёгких вода. Но вскрытие поможет установить. истинную причину смерти. Необходимо осмотреть тело. Порубить на куски. Мы что, язычники?! Что с ним? Ничего, сэр. Пойман за кражу. Молодцы. Приближается новое тысячелетие. Девятнадцатый век на носу, а наш суд. по-прежнему полагается на средневековые орудия пыток. Свободны! Я отстаиваю. здравый смысл и справедливость. Наши тюрьмы переполнены людьми,. осуждёнными на основании таких вот бумажек. Констебль Крейн! Эту песню, из Ваших уст, мы слышали уже не раз. Итак, лично я вижу два выхода. Первый: Вы можете посидеть за решёткой,. пока не научитесь уважать достоинство нашего суда. Прошу прощения. Но почему только я один понимаю, что для раскрытия преступления. и определения виновного. мы, полагаясь на наш разум, должны искать важные улики. при помощи современных научных методов? Значит воспользуемся вторым. К северу от нас, в двух днях пути, на Гудзоновом нагорье. расположен городок. Это место называют Сонной Лощиной. Слышали о таком? Не слышал. Обособленная община фермеров. В основном голландцы. Всего за две недели там случилось три убийства. Все жертвы были найдены. с отсечённой головой. С отсечённой? Как сорванные одуванчики. Вы, вместе с Вашими методами, отправитесь в Сонную Лощину. и там же установите убийцу. Доставите его сюда, дабы он предстал пред нашим правосудием. Вы это сделаете? Это мой долг. Помните,. на сей раз Вы, Икабод Крейн,. подвергаетесь испытанию.

Джонни ДЕПП и Кристина РИЧЧИ в фильме СОННАЯ ЛОЩИНА В фильме также снимались: Миранда РИЧАРДСОН Майкл ГЭМБОН Каспер ВАН ДЬЕН Уголовные расследования методом пыток Обезглавлены! Жертвы: Питер Ван Гарретт, Дёрк Ван Гарретт, Эмили Уиншип Джефри ДЖОНС Кристофер ЛИ Ричард ГРИФФИТС Иэн МакДАЙАРМИД Майкл ГОФ Марк ПИКЕРИНГ Лиза МАРИ Стивен ВЭДДИНГТОН Айлин СТАРДЖЕР и Сьюзи ФИГГИС Сопродюсер Кевин ЯГЕР Композитор Денни ЭЛФМАН Художник по костюмам Колин ЭТВУД Крис ЛЕБЕНЗОН Постановщик Рик ХАЙНРИХС Главный оператор Эммануэль ЛЮБЕЦКИ Исполнительный продюсер Френсис Форд КОППОЛА Исполнительный продюсер Ларри ФРАНКО По мотивам рассказа Вашингтона ИРВИНГА "ЛЕГЕНДА СОННОЙ ЛОЩИНЫ" Адаптация Кевин ЯГЕР и Эндрю Кевин УОКЕР Автор сценария Эндрю Кевин УОКЕР Продюсеры Скотт РУДИН и Адам ШШДЕР Режиссёр Тим БЁРТОН "Пикети Уитч, Пикети Уитч. Кому поцелуйчик от Пикети Уитч?

Пикети Уитч, Пикети Уитч.

Кому поцелуйчик от Пикети Уитч?" Это Теодор? Извините, мисс. Я всего лишь гость. Тогда вот Вам поцелуй загодя. Я ищу Балта Ван Тасселя. Я его дочь, Катрина Ван Тассель. А кто Вы, дружище? Вашего имени мы не услышали. Я его не называл. Прошу прощения. Поучитесь манерам! Тише! И не надо повышать голос. Я и моя дорогая супруга устроили этот скромный праздник. лишь для поднятия духа в сей мрачный час. Молодой господин, Вам очень рады, будь Вы даже бродячим торговцем. Спасибо, сэр. Я констебль Икабод Крейн. Послан к Вам из Нью-Йорка, расследовать убийства в Сонной Лощине. В таком случае, Сонная Лощина Вам благодарна, констебль Крейн. Надеюсь, Вы окажете нам честь остановиться в нашем доме. Хорошо сказано, дорогая. Идёмте, сэр. Мы Вас устроим. Играйте! Прошу прощения.

Спасибо. Передайте м-ру Ван Тасселю, что я уже спускаюсь. Передам, сэр. Слава Богу, Вы здесь. Превосходно. Входите! Оставь нас, дорогая. Компанию нам составят д-р Томас Ланкастер,. преподобный Стинвик, наш мировой судья Сэмюель Филипс. и, наконец, этот славный малый -. Джеймс Харденбрук, наш нотариус. А Вы, сэр? Простой фермер,. который преуспел. В городе ко мне относятся как к другу и наставнику. И землевладельцу, и банкиру. Перейдём к делу? Спасибо. Убито три человека. Во-первых, Питер Ван Гарретт. и его сын, Дёрк Ван Гарретт. сильных, способных постоять за себя человека,. найдены вместе,. обезглавленными. Неделю спустя вдова Уиншип. Также. обезглавлена. Итак, мне придётся задать вам много вопросов. Но сначала, позвольте спросить:. кого-нибудь подозревают? Что именно Вам сообщило Ваше начальство, констебль? Лишь то,.

что все трое были убиты на открытой местности,. а головы были найдены отделёнными от тел. Головы не были найдены отделёнными. Головы не были найдены вообще. Головы. исчезли? Взяты. Взяты всадником без головы. Взяты и унесены в ад. Простите, я не. Пожалуй, Вам лучше присесть. Всадник был гессенским наёмником,. посланным к нашим берегам немецкими князьями,. дабы американцы оставались под английским ярмом. Но в отличие от соотечественников, которые прибыли наживы ради,. всадник прибыл из любви к кровавой бойне. Где начиналось сражение, там непременно был он. Восседал он на могучем вороном жеребце, по кличке Сорвиголова. А знаменит был тем, что рвался в самое пекло битвы. .и рубил головы на полном скаку. И даже зубы он заточил до клыков,. .дабы придать облику особую свирепость. Этот мясник нашёл свою смерть. .лишь зимой 79-го. Недалеко отсюда, в наших западных лесах. Ему отрубили голову его же мечом. И по сей день Западный лес остаётся нехорошим местом,. куда не отважится ступить даже самый смелый. Ибо то, что было зарыто в землю в тот день,. было семенем зла. Там оно пролежало 20 лет. Но теперь гессенец просыпается. И неистово мстит, отрубая головы всем, кого встречает на своём пути. Хотите сказать,. что верите в это?

Увидеть значит поверить. Говорят, Вы привезли с собой книги и инструменты для научных исследований. единственная книга, которую я рекомендую. Родословная Ван Тасселей Ван Гарретты Всё ясно. Преподобный Стинвик. Господа.

Для убийства не нужен призрак, вылезший из могилы. У нас в Нью-Йорке убивают безо всяких вурдалаков и гоблинов. Вы далеко от Нью-Йорка, констебль. Убийца -. человек из плоти и крови. И я найду его. Выходи, дьявол. Его зовут Порох. Он будет в самый раз, м-р Киллиан. Спасибо. Удачи, сэр. Если что, обращайтесь. Премного благодарен. Ни о чём не беспокойтесь. Всё будет хорошо. Томас! Домой! Беги завтракать. Поцелуй мамочку за себя и за меня. Убийство! Всадник опять убил! Ладно, Порох, в путь. Ну-ка. Нет, нет, в другую сторону. Нет, нет, развернись. Хорошая лошадка. М-р Миллер, ступайте за катафалком. Слушаюсь, сэр. Остальным, смотреть в оба. А вот и я. Четвёртая жертва, Джонатан Масбет. А. где голова? Интересно. Очень интересно. Что именно? В случаях обезглавливания, подобных этому, голову отрубают,. чтобы тело не смогли опознать. Но мы знаем, что это Джонатан Масбет. Зачем же отрубили голову? Зачем? Вот именно. Вы перемещали тело? Перемещал. Никогда не перемещайте тело! Почему? Шаги просто огромные! Нападавший задавил Масбета,. повернул лошадь,. вернулся! Вернулся, чтобы забрать голову. Химическая реакция. Следовательно, по шее был нанесён один мощный удар. Интересно. Что там? Судя по всему, рану мгновенно прижгли,. будто клинок был раскалён докрасна. Однако, ни волдырей,. ни ожогов на коже. Дьявольский огонь. "Трезвитесь, бодрствуйте," сказано в 1-ом послании Петра,. глава пятая, стих восьмой. "Потому что противник ваш диавол ходит,. как рыкающий лев,. ища, кого поглотить." Покойся с миром, Джонатан Масбет. Господин констебль! А, младший Масбет. Я был младшим Масбетом, но теперь единственный. Масбет, к Вашим услугам. Теперь мой долг отомстить за отца. Вот что, единственный Масбет.

Я очень тебе благодарен, но. матери ты нужнее, чем мне. Моя мать на небесах, сэр. О ней теперь позаботится мой отец. Чего не скажешь о Вас. Я Ваш слуга, сэр. Да, и притом смелый. Но я не смогу присматривать за тобой. Сочувствую Вашему горю, младший м-р Масбет. Констебль Крейн. М-р Филипс? Вам следует знать. Джонатан Масбет не четвёртая жертва,. а пятая. Пятая? Пять жертв. в четырёх могилах. Младший Масбет! Ступай в дом для прислуги Ван Тасселя. Разбудишь меня на рассвете. Надеюсь, у тебя крепкий желудок. Питер Ван Гарретт. Дёрк Ван Гарретт. Джонатан Масбет. Пять жертв, четыре могилы. вдова Уиншип. Заносите вдову! Это неслыханно, констебль! Вы правы, доктор, но в данном случае необходимо. Оперировать будем немедленно. Оперировать? Она же мертва. Говоря "оперировать", я, конечно же, подразумевал операционный стол. И вновь, рана на шее прижжена. Колотая рана на животе. Вдобавок.

Но с какой целью? А какую цель преследуете Вы? Что это за инструменты? Я сделал их сам. Ну, ладно. Ступай, младший Масбет. Большущее спасибо, м-р Киллиан. И если Вы не возражаете, доктор,. но мне трудно сосредоточиться, когда за мной наблюдают. Я закончил. Что, во имя Господа, Вы натворили? Мы имеем дело с безумцем. Что Вы узнали, констебль? Вдова Уиншип. ждала ребёнка. Кто здесь? И-ка-бод! И-ка-бод! И-ка-бод! Простите за беспокойство. Я увидел свет. Не извиняйтесь. Я прихожу сюда читать, когда мне не спится. Читать книги, которые вынужденны прятать? Это книги моей матушки. Когда её сгубила нервная горячка, отец посчитал, что всему виной романы. Она умерла зимой, два года назад. Сиделка, которая ухаживала за ней, теперь леди Ван Тассель. Но это не всё. Почему мне никто не сказал, что Ван Гарретты родственники Ван Тасселей. Потому что практически все семьи в Сонной Лощине. связаны кровными или брачными узами. Всё ясно. Та земля за окном когда-то принадлежала Ван Гарреттам. и была отдана отцу, когда я была ещё в пелёнках. Ван Гарретты были самой богатой семьёй в этих краях. Когда отец привёз нас в Сонную Лощину,. Ван Гарретт наделил его акром земли и развалившемся домишкой. Отец упорно трудился на благо семьи и разбогатев, построил этот. Своим благополучием я обязана ему. Но память хранит воспоминания о той лачуге. Хотите покажу? Возьмите. Это мой подарок Вам. Мне это ни к чему. Вы во всём так уверены? Собрание чар, заклинаний и магических знаков Элизабет Ван Тассель Катрина Ван Тассель Книга Вашей матушки. Держите рядом с сердцем. Она убережёт Вас от злых сил. Вы во всём так уверены? Какие необычные. Эти следы, откуда они? Они на моих руках, сколько я себя помню. В детстве я играла возле этого очага. Здесь я училась рисовать. А матушка была моим учителем. Смотрите. Видите? На задней стенке. Я совсем о нём забыла. Он был там задолго до нас. Вы в порядке? Да, спасибо. Кардинал. Моя любимая птица. Хотелось бы такого приручить, да жалко сажать в клетку. Тогда, у меня. есть кое-что для Вас. Кардинал с одной стороны. Пустая клетка. А теперь. Вы волшебник. Научите. Дело не волшебстве. Это называют оптической иллюзией. Две разные картинки, сливаются в одну при вращении. Это истина, но истина не всегда очевидна. От чего Вы бежите, судья Филипс? Пропади Вы пропадом, Крейн! Вы обещали помогать? Да,. но сейчас напуган до смерти. Силами, от которых нет защиты. Как Вы узнали, что вдова Уиншип ждала ребёнка? Она рассказала. Отсюда, я заключаю, что отец Вы! Никакой я не отец. Она сообщила имя отца ребёнка? Да, сообщила. Она пришла ко мне за советом, как к мировому судье. Просила защитить права её ребёнка. Я, согласно присяге, был обязан хранить тайну, но. По-вашему, её убил отец ребёнка? Всадник убил её! Сколько можно повторять? Нет никакого всадника. Никогда не было. и не будет! Что это? Мой талисман. Он хранит меня от всадника. Вы мировой судья, но Ваша голова забита чёрт знает чем!

Сейчас же назовите мне имя. О, Боже! Констебль Крейн?! Констебль Крейн?! Он вообще выходил? Это был всадник без головы. Не надо так волноваться. Но это был всадник без головы! Ну разумеется. Поэтому Вы здесь. Нет, Вы должны мне верить. Это был всадник, мёртвый. Без головы! Я знаю, знаю. Ничего Вы не знаете! Вас там не было! Всё это правда. Конечно, правда. Все об этом говорили. Я. видел его. Кажется, кому-то пора домой. Хорошо. На сей раз я сам отправлюсь в Нью-Йорк. И не позволю всучить нам очередного неопытного юнца. Теперь, когда судья мёртв и. Господа! Мне нужен смельчак, который не побоится Западного леса. Вы? Мы подумали, что Вы уже отстрелялись. Я совладал со страхами и намерен отыскать могилу всадника. Короче говоря, готов противостоять убийце-призраку. Кто со мной?! Ван Гарретты, вдова Уиншип,. твой отец, Джонатан Масбет, а теперь и Филипс. Что-то должно их связывать. Твой отец имел дела с Ван Гарреттами? Он работал на них. Мы жили в каретном сарае. Ничего особенного. Но однажды ночью, за неделю до убийства, кое-что произошло. Наверху ссорились отец и сын. А после, мистер Ван Гарретт послал за моим отцом. Ссора между отцом и сыном. После которой старик Ван Гарретт послал за своим слугой, Масбетом. Прислушайтесь. Я ничего не слышу. Я тоже. Ни птиц, ни сверчков. Всё стихло. Ускорим шаг. Простите за беспокойство, но. можно ли надеяться на помощь? Вы из Лощины. Да. В каком-то смысле, да. Я не стану строить догадок относительно рода Ваших занятий. О Ваших методах, которые. которые. которые.

До которых мне нет никакого дела. Каждому своё. Вы слышали о всаднике, мэм? О гессенце? О нём самом, мэм. Ты, пойдёшь со мной. Выйди, дитя. И не входи. Что бы ты ни услышал, не входи. Что же такого он может услышать? Он кочует. В Лощину и обратно. Я слышу его. Я чувствую запах крови. Неужели? Так вот, я здесь затем, чтобы найти его. и остановить. Ищешь знаний из преисподней? Сейчас покажу. Что Вы делаете? Не двигайся и не говори. Когда придёт другой,. я удержу его. Другой? Молчи. Он уже идёт. Мадам, Вы меня слышите?

Ты ищешь воина, обагрённого кровью! Всадника без головы! Ступай тропой индейцев туда, где умирает солнце! Найди Дерево мёртвых! Спустись в обитель всадника! Нам пора. Что там было? Потом расскажу. Следуем индейской тропой до Дерева мёртвых. Как мы узнаем его? Боюсь, что без особого труда. И затем спустимся в обитель всадника. В убежище? В могилу. Будь здесь. Стой, где стоишь! Ты у меня на мушке! Катрина? Я мог Вас убить. Зачем Вы здесь? Затем, что никто не вызвался помочь Вам. Что ж, теперь я вдвое смелее. Всё дело в белой магии. Простите, что помешал. Вам лучше пойти и посмотреть. Дерево мёртвых. Оставайтесь здесь. Что там? Стойте на месте. Не приближайтесь. Это дерево врата. Врата между двумя мирами. Здесь недавно копали. Земля ещё рыхлая. Дайте лопату. Черепа. Черепа нет. Вот почему всадник встаёт из могилы. Он забирает головы, пока ему. не вернут его собственную. Разделимся. Гленн. Не ковыряйся в зубах, научишь Томаса дурной привычке. Я сам дурная привычка. Ничего не поделаешь. Ах, неужели? Идём. Пора спать. Беги, Бет! Сиди тихо. Стой, он пришёл не за тобой. Я покончу с ним. Нам с ним не справиться. Удивительно. Рана смертельна. Но тут не то что крови, тут даже швов не нужно. Вам нельзя двигаться. У Вас жар. Катрина. Нострадамус медиамус, млеко милосердия. ин медия нос лодамус. Катрина. Я пытался остановить Брома, но. Пейте до дна и Вы уснёте. Всадник не собирался убивать ни Брома, ни меня. Не кинься Бром. Потом. Отдыхайте. Я кое-что понял. Жертвы всадника не случайны. Они выбираются кем-то, кто властен над ним. Кем-то, кто завладел его черепом. Кем-то, кто знает его могилу. Кем-то из плоти и крови,. как я уже говорил. Вы бредите. И-ка-бод. И-ка-бод. Икабод.

Вам снился сон. О том, что я позабыл. И не хотел бы вспоминать. Что Вам снилось. Моя мать была невинна. Дитя природы. Осуждена. и убита. Моим отцом. Убита кем.? Убита, ради спасения души. Тираном, с библией в руках,. сокрытым за маской праведности. Мне было семь,. когда я утратил веру. Во что же Вы верите? В разум и здравый смысл. В причину и следствие. Мне не следовало сюда приезжать. Здесь мой рациональный ум вступил в противоречие с потусторонним. Неужели это всё, что Вы унесёте в память о Сонной Лощине? Нет. Нет, кое-что ещё. Поцелуй очаровательной девушки,. ещё не видевшей моего лица и не знавшей имени. Да, без оглядки на разум и здравый смысл. Простите, я. я говорю о поцелуях, в то время. как Вы потеряли храброго Брома. Я выплакала слёзы о Броме. Но сердце моё не разбито.

Считаете меня нечестивой? Но, кажется, в Вас есть что-то от колдуньи, Катрина. Зачем Вы так?

Затем, что Вы околдовали меня. Вы спали как убитый. Не стоило так беспокоиться. Я не достоин забот хозяйки дома. Ну разумеется,. но служанка исчезла. Сбежала, как и многие другие. Все бегут в страхе. А где Катрина? Она не сомкнула глаз до рассвета. Пора и ей отдохнуть. Ну вот, кажется, я уже достаточно здоров. Достаточно, чтобы встретиться с беспощадным противником. Доктор Ланкастер,. преподобный Стинвик,. нотариус Харденбрук. и судья Филипс. Который пытался сбежать и лишился головы. Четверо напуганных мужчин, ссорились в тот вечер,. когда погиб судья Филипс. Да это же заговор. Доктор, преподобный,. нотариус. и мировой судья. Какая тайна их объединяет? Судья Филипс знал, что в четырёх могилах было пять тел. Он знал, что вдова была беременна. Но имени отца ребёнка не назвал.

На что это указывает? Воспользуемся методом исключения. Я составлю список всех мужчин и женщин Сонной Лощины,. начиная первым гражданином, Балтом Ван Тасселем. Чую, мы близки к разгадке. Да, Балт и в самом деле первый. Теперь, когда Ван Гарретт мёртв. Точно,. Ван Гарретты. О них-то я и позабыл. Идём со мной. К нотариусу Харденбруку. Догадались о чём-то? догадался. Безнадёжно. Сумка моего отца. Почему она здесь? Оставьте меня в покое. Нотариус Харденбрук. Оставьте меня в покое! И не подумаю, пока не увижу завещание старика Ван Гарретта. По завещанию всё переходит его сыну. Который погиб вместе с ним! Следовательно, имение переходит к другому родственнику. Естественно. Всё без утайки и по закону. Я покойник. О, нет. Печать Ван Гарретта. Сломана! Похоже, перед смертью, Ван Гарретт составил новое завещание. На имя. вдовы Уиншип?! Вот ещё, смотрите.

Свидетельство о браке. Старик Ван Гарретт тайно женился на вдове. и завещал всё ей и будущему ребёнку. Таким образом, завещание встало между состоянием Ван Гарретта. и человеком, который, до некоторых пор, претендовал на него. Это правда. Но нас четверых втянули в это против нашей воли. Нашей воли?! Он имеет в виду. Ну конечно. Четверо старейшин города. Теперь я совершенно ясно представляю ваши роли. Преподобный Стинвик знал тайну, поскольку совершил обряд венчания. Доктор Ланкастер наблюдал беременную. Судья Филипс следил за соблюдением Закона. А нотариус Харденбрук скрывал документы,. которые Ван Гарретт доверил верному слуге. Четверо заговорщиков втянуты в преступный заговор! Мы не знали, что всё закончится убийством. Но я ещё не закончил, сэр! Сначала:. отец и сын Ван Гарретты убиты восставшим из могилы всадником! Далее, возникает вдова, с правом на наследство. Голову с плеч! Но убийство порождает убийство. Оставался слуга, Джонатан Масбет. В ночь, когда отец и сын ссорились из-за нового завещания,. Джонатан Масбет был приглашён в качестве свидетеля. Вот его подпись. Боюсь, она стала смертным приговором, младший Масбет. Всадник пришёл за ним. Пришёл, по велению того, кто имеет власть над ним. Того, кто раскопал могилу в Западном лесу и выкрал череп. Исчезнувшую голову, которая не даёт покоя всаднику из преисподней! По велению того, кто боялся лишиться наследства! И это никто иной, как ближайший родственник Ван Гарреттов -. Балт Ван Тассель! Катрина? Почему Вы в моей комнате? Потому что она Ваша. Я в чём-то провинилась? Нет, вовсе нет. Я соскучилась. Куда Вы ходили? К нотариусу. Задать несколько вопросов. Узнали что-нибудь интересное? Возможно. Мой отец. Ваш отец? Да. Мой отец считает, что Вам пора возвращаться в Нью-Йорк. Неужели? Почему же? Не знаю. Возможно, он заглянул в Вашу книгу и не обрадовался увиденному. ТАЙНЫЙ ЗАГОВОР УКАЗЫВАЕТ НА БАЛТА Что это у Вас? Улика. Извините, я должен просить Вас. Оставляю Вас наедине с Вашими мыслями. Обыкновенный паук. Убей его! Убей! Нет, нет, раздави! Там что-то есть. Помогите отодвинуть кровать. Нет, нет, мне нельзя. Давай сам. Дурной глаз. Кто-то хочет Вас сглазить. Дурной глаз? Жди здесь. Катрина,. Вы взяли улику и сожгли её. Чтобы Вы не смогли обвинить отца. Я никого не обвиняю. Но если кто-то виновен, я не в силах что-либо изменить. И никакие заклинания тут не помогут. У Вашего отца есть мотив. Ему выгодны эти убийства. Вы просто его не знаете, потому и судите так жестоко. Да и я Вам, видимо, безразлична. Я невольник цепи рассуждений. Зачем его друзья устроили заговор. Вы констебль, не я. Найдите другую цепочку и оставьте меня в покое. Не могу. Ни того, ни другого. И сердце моё кровью обливается. Мне кажется, у Вас нет сердца. А я собиралась отдать Вам своё. Вы полюбили меня в тот день, когда последовали за мной в Западный лес,. презрев опасность. Чего мне было опасаться,. если всадником без головы повелевал мой собственный отец? Прощайте, Икабод Крейн. Я проклинаю день, когда Вы появились здесь. Она не хочет Вас видеть. Она что-нибудь говорила? Только то, что не спустится.

Всё ясно. Спасибо. Констебль?

Вы так и не спросили, как я поранила руку,. а это не совсем вежливо. И вообще, Вы стараетесь не смотреть на неё. и не говорить о ней. Да, простите. Как Вы.? Я знаю, Вы меня видели. Я знаю, вчера Вы за мною следили. Пообещайте, что не расскажете об этом мужу. Обещайте! В городе волнения. Трагедия на трагедии. Харденбрук мёртв! О, нет! Этот безобидный старик? Повесился ночью. Повесился? Преподобный Стинвик объявил о собрании в церкви. Все мужчины, женщины и дети будут выступать против Вас. На Вашем месте, я бы отсюда уехал. Что это? Случайно порезалась кухонным ножом. С виду рана серьёзная. Сделаю повязку с цветами дикого маранта. Я знаю, где он растёт. Поторопись. Церковный колокол уже звонит. Всадник! Катрина! Всадник! Спасите! Он её убил. Всадник убил твою мачеху! О, Боже! Ты нас всех погубишь! Всаднику нужен только ты! Он не может войти. Сюда! Всадник не может войти. Почему мы должны умирать?! Он не может войти. Ему что-то мешает. Мы должны спасать себя! Следующий, кто коснётся меня, получит пулю! Он возвращается! Хватит уже смертей. Пора признаться в наших грехах. Что тебе известно? Верные друзья обманули тебя. Нас дьявольски соблазнил тот, кто. С дороги! Назад! Назад! Здесь какой-то заговор! И я его разоблачу! Тобой овладел злой дух. Я молю Бога, чтобы он успокоился и оставил тебя. Дурной глаз сделал своё дело. Жизнь моя кончена,. Я пощажён, чтобы видеть кошмары во сне. и каждый день просыпаться от горя.

Прощай, Катрина. Вы думаете на Катрину, верно? Не вздумай говорить об этом. Какая-то необычная ведьма, с добрым и любящим сердцем. Как Вы можете?! На то есть причина. Значит, Вы околдованы причиной. И раздавлен ею! Вот суровый урок для сурового мира. Советую его усвоить, младший Масбет. Зло носит разные маски,. но нет опасней маски добродетели.

ДЛЯ ЗАЩИТЫ ЛЮБИМОГО ОТ ЗЛЫХ ДУХОВ Ван Риппер, поворачивай карету! Чего?! Поворачивай назад! Прошу прощения. Ни кровоподтёков, ни свёртывания,. ни следов заживления. Когда порез был сделан, эта женщина была уже мертва. Дорогая падчерица,. у тебя такой вид, словно встретила ты привидение. И вновь восстань, мой тёмный мститель. Осталась последняя голова. Восстань с мечом в руке. Голову. за голову. Восстань, мой нечестивый всадник! Приди. за Катриной! Проснулась, наконец. Ты подумала, что этой дурной сон? Отец видел, как всадник Вас убил. Он видел, как всадник приблизился ко мне с обнажённым мечом. Но я повелеваю им, моя дорогая. А Балт решил броситься наутёк. А как же тело? Служанка Сара. А я-то всегда считала её бесполезной. Но и она, в конце-концов, пригодилась. Моя девичья фамилия. Арчер. Лучник. Я жила с отцом, матерью и сестрой в небольшом домике, недалеко отсюда. Жила, пока отец не умер. и землевладелец, которому родители верно служили много лет,. не выгнал нас.

Никто в этом богобоязненном городишке не дал нам приюта,. потому что мать подозревали в колдовстве. Но она многому научила дочерей,. пока мы жили изгоями в Западном лесу. Спустя год, её не стало. Мы с сестрой оставались в нашем убежище,. не видя ни души. Но однажды,. собирая хворост, мы повстречали гессенца. Я видела его смерть. В тот миг я пообещала душу Сатане,. если он поднимет гессенца из могилы и тот отомстит за меня. Отомстит за Вас? Отомстит Ван Гарретту! Землевладельцу, который нас не пощадил и заставил голодать,.

отдав наш дом. Ван Тасселю, его самодовольной жене и маленькой дочери. Я поклялась завладеть всем, что он имел. Первый шаг был самым простым. Войти в ваш дом, в качестве сиделки захворавшей матери,.

и уложить её тело в могилу, а своё в брачное ложе. Но не так-то просто было отстоять наследство. Вдову пришлось прикончить, разумеется. И слугу, Масбета. А затем, чуть погодя, глупая повитуха Киллиан. обмолвилась, что вдова открыла ей страшную тайну. А муж стоял рядом и слушал. Какова дура! Что ж, очередное поручение всаднику. Страсть сделала преподобного Стинвика совсем ручным.

Страх сделал послушными Харденбрука и пьяницу Филипса. А молчание доктора я выменяла. на соучастие в его интрижках. со служанкой Сарой. Да, теперь всё принадлежит Вам. Тебе, моя дорогая. По завещанию отца. Придётся ждать твоей смерти! Сестрёнка, кстати,. скончалась, к несчастью. Совсем недавно. Вы убили сестру? Такова расплата.

за помощь твоему хозяину! Ты вовремя. Не сносить и тебе головы! Всадник идёт! И сегодня, он идёт за тобой! Катрина! Слава Богу! Берегите головы. На крышу! Я знаю, что делать! Прыгайте на крылья! Прыгайте! Он мёртв? В том-то и проблема. Он мертвее некуда. Куда мы?! Подальше отсюда. Вот, возьмите возжи. Саквояж! Прыгайте! Вы ещё живы? Бегите, Катрина! Да! Беги, скачи и прыгай! Бери её! Она твоя! Сэр, Вы не умерли! Всадник! Мы как-раз подоспели к новому тысячелетию. Ты быстро освоишься, младший Масбет. Бронкс впереди, Бэттери позади. А наш дом там.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Теперь это общинный дом.

Что за жуткая старуха. >>>