Христианство в Армении

Поедем, я тебе все объясню.

У парадного подъезда поданы не нам. У парадного подъезда поданы не нам. Но зато у нас гитары, флейты и кларнеты Но зато у нас улыбки с песней пополам. И на все вопросы ваши есть уже ответы, Если автор водевиля не ответил сам Если автор водевиля не ответил сам Соломенная шляпка золотая С головки вашей ветреной слетая, Еще не раз пленять собой могла. Но лошадью какой-то офицерской С гримасою какой-то изуверской, С гримасою какой-то изуверской Она внезапно съедена была. Подумаешь, соломенная шляпка, Безделица какая-то и тряпка, Не платье, не пальто, и не жакет. Но без нее вокруг прелестной дамы Такие шли сражения и драмы, Такие шли сражения и драмы, Что собственно и создало Все старые, а пуще молодые, Храните ваши шляпки золотые Храните до конца, и в этом соль. Когда над головой грохочут громы Способна даже пригоршня соломы Способна даже пригоршня соломы Сыграть в судьбе решающую роль. (Звучит песня ) Женюсь, женюсь, Какие могут быть игрушки? И буду счастлив я вполне. Но вы, но вы, Мои вчерашние подружки, Мои вчерашние подружки, Напрасно плачете по мне. Не плачьте, сердце раня, Смахните слезы с глаз. Я говорю вам до свидания, Я говорю вам до свидания, А прощание не для нас. Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта, Вся жизнь моя вами, Как солнцем июльским согрета. Покуда со мной вы, клянусь, Моя песня не спета. Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жанетта, м-м.Жоржетта. Вся жизнь моя вами, Как солнцем июльским согрета. Покуда со мной вы, клянусь, Моя песня не спета. Женюсь, ах, женюсь, И холостяцкие пирушки Затихнут, сгинут без следа. Но вы, но вы, Мои вчерашние подружки, Мои вчерашние подружки, Со мной останетесь Не плачьте, сердце раня, Смахните слезы с глаз. Я говорю вам до свидания, Я говорю вам до свидания, Расставание не для нас. Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жане., Жоржетта. Вся жизнь моя вами, Как солнцем июльским согрета. Покуда я с вами, клянусь, Моя песня не спета. Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жане., ой.Жоржетта! Вся жизнь моя вами, Как солнцем июльским согрета. Покуда я с вами, клянусь, Моя песня не спета. Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта, Колетта, Полетта, Кларетта, Флоретта, ах..Мариетта! Фадинар! Вы будете любить мою дочь? Да, папа. Элен еще ребенок. Я тоже. Честно говоря, сначала вы мне не понравились. Спасибо. И господину Бабену тоже. Этот болван, целующий всех подряд, и особенно мою невесту? Она его кузина. Это еще не основание, папа. Я человек откровенный, я садовод. Я сказал себе: ""Фадинар красавец, он молод, но это все проходящее, а вот 24 франка в день. 24 франка ренты в день это значит 8660 в год. В год, да. А 8660 в год при умении вести дела в городе это надежно. Ваша дочь иного мнения. Совершенно верно. Вы ей нравитесь, не знаю, почему. Я многим нравился. Проверю свое гнездышко. Мы догоним вас, Фадинар. Что ты ешь? Где ты это нашла? Что это? Ты отравишься. Я говорил, не ешь что попало. Где ты это нашла? Что молчишь? Тебе не стыдно? Боже мой. Добрый день. Он съел мою шляпку. Это шляпа? Держите даму. Легко сказать. Это ваша лошадь? Да, моя лошадь. Вирджини. Да, мсье. Вода остыла. Сейчас, мсье. Ночной колпак. Так бы и сидел в этой норе целыми днями. Солнышко на дворе, а у нас тьма кромешная. Вот горячая вода, мсье. Господи, духота какая! Вирджини. Да, мсье? Сегодня утром без семи девять моя жена сказала мне: ""Бапертюи, я иду покупать себе перчатки"". Замшевые перчатки. Простите, мсье. ""Я иду покупать себе замшевые перчатки"". Я не поверю, что на покупку замшевых перчаток. Вирджини. А как была одета моя жена? Новое платье с воланами. И шляпка из итальянской соломки. Которую ей подарила баронесса? Ее крестная. мать. Тетка.

Шляпка, которая стоит 500 франков. И все для того, чтобы купить пару перчаток. Замшевых. Да, замшевых. Это странно. Да, непонятно. Что тебе непонятно, а? Нет, я уверен, моя жена находится в гостях. Ты немедленно поедешь к госпоже Элоа. Мсье, я уверена, что ее там нет. Нет? Значит, ты знаешь. Я? Я ничего не знаю. Я сказала, ""я не думаю"". Я не могу. Это не в двух шагах отсюда. Возьмешь фиакр. О, Анаис, Анаис. А вот и я, Феликс. Пойдем смотреть свадебные подарки. Подожди меня. Во-первых, хозяин вернется к 10 часам с гостями. Затем они поедут в мэрию. Надо убрать сено и докрасить конюшню. А во-вторых. много табака вредно для здоровья. Ты можешь умереть. Не умру. Мсье Феликс, только между нами. Отчего это ваш хозяин задумал жениться? Влюбился. Если вам вдруг понадобится горничная, вспомните обо мне. Вам надоело служить вашему хозяину? Не вспоминайте о нем брюзга, ревнивый. А его жена.я не люблю говорить о господах. Ханжа, кривляка, недотрога. Стоит хозяину уйти, она исчезает. А сама из того же теста, что и другие. А потом мне так хотелось бы служить рядом со своим другом. (Звучит песня ) Слава отрава, да честь дорога. Нету покоя отныне и впредь, Смилуйся, боже, пошли мне врага. Было бы ради чего мне в бою умереть. Шпага разрешит все споры. Бей, безумствуй и коли. Чем храбрее мушкетеры, Тем бодрее короли. Чем храбрее мушкетеры, Тем бодрее короли. Что это? Не смущайтесь. Это я, дядюшка Визинэр. Гости уже собрались? Нет еще, старый колпак. Благодарю. Прибыли на свадьбу, молодой человек? Спляшем регодон? О, регодон! Он глух, как старый пень, как старый пень. Благодарю вас. Пожалуйста. Я думал, что встреча назначена в мэрии, но оказывается здесь. Мэр скончался. От инфлюэнции. Ничего подобного. Я не пешком, а в фиакре. Отнесите в комнату новобрачных.

Мой свадебный подарок. Мой дорогой племянник! Фадинар! Кто это? Ваш дядя.

Ты свободен, у меня есть собеседник поинтересней. Мой дорогой племянник! Я поздравляю вас. С чем? Все родственники моей жены любят целоваться. Выехав в 8 утра из Шерантоно. А где невеста? Едут за мной. Итак, выехав в 8 утра. Я привез подарок. Прошу вас. Итак, я ехал через лес. И мне понадобилось остановиться. О, такие чувства делают вам честь. Какие чувства? Там была крапива, я обжег руки. Я счастлив за вас. Спасибо. Я возвращаюсь, и не вижу лошади. Я туда-сюда, где лошадь? Вы потеряли свою лошадь? Я разговариваю с человеком, который не слышит. Не мешайте. Да, я бы сказал больше. Только у хороших мужей бывают хорошие жены. Лошадь исчезла. Я подхожу поближе и вдруг вижу: Моя лошадь жует пучок соломы, украшенный маками. Я слышу женский крик: ""Моя шляпка!"" Пучок соломы оказался шляпкой. Она повесила ее на дерево, беседуя с военным. Кстати, игривая девица. Нет!. Чтоб ты сгорел! Да, около пожарной части. Я собираюсь извиниться перед ней, но вмешивается военный. ""Ничтожный смарчок!"", кричит он мне. Надо знать меня, кровь ударила мне в голову, Он бросается на меня, я бросаюсь. в седло, и вот я здесь. Я успел бросить монету в 20 франков, или 20 су, не помню. Надо будет подсчитать. Ешь, не хочешь? Ты видел, а? В котором часу мы отправляемся в мэрию? В 10 часов. В 10 часов. Благодарю. Прости. Вот так. Еще разок. Вот спасибо. В 10 часов. Может, я успею вздремнуть, если разрешите. Вы мне доставите удовольствие. Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта, Вся жизнь моя вами, как солнцем июльским согрета. Покуда со мной вы, клянусь, моя песня не спета.

Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта, Покуда со мной вы, клянусь, моя песня не спета. Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта. Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жанетта, ах.Жоржетта.

Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта, Колетта, Полетта, Фло.ах! Рай, ну просто рай из красного дерева. Еще эти занавески из замши. Стулья тоже дорогие, но красивые. Почему такие дорогие? Вообще мебель подорожала. Идеально для медового месяца. И сюда войдет моя женушка. Мне кажется, что я ей буду верен. Она прелестна в венке из флер д"оранжа. Всё, дядя. Тихая семейная жизнь. Хорошо. Не нужно думать, куда идти вечером. Прощай, племянник. Прощайте, дядюшка. Иди сюда. Опять эта семейная традиция.

Нет, хватит, больше нельзя, всё. Когда я женюсь, я запрещу все поцелуи в семье. Это взаимно, я тоже. Ничего не слышит, вот семейка. Смелей, я с вами. Входите, мадам, и ничего не бойтесь. Прошу вас. Ваше посещение делает мне честь. Но признаюсь. Сударь, вы не ожидали увидеть нас снова. Эмиль, не надо скандала. Успокойтесь. Я не дам вас в обиду. Но должен признаться. Предложите даме хотя бы стул! Дама хочет присесть? Не знал этого. Раздражает меня этот африканец. Сократим визит. Максимально сократим. Вам надо научиться манерам. Лейтенант! Сударь! Я уже прошел курс обучения. Вы бросили нас в лесу. Я спешил. Вы случайно обронили мелочь? О, 20 су, простите. Что это? Это 20 франков. Я обещал даме сохранять спокойствие. Я не думал, что стоимость шляпки.вот еще 3 франка. Мы не требуем денег! А чего требуете? Извинитесь перед дамой! Я освобождаю вас. Ничуть, сударыня! За этим дело не станет, но не я же съел вашу шляпку. А зачем вешать шляпку на дерево? Дерево не вешалка? И зачем гулять в лесу с военным? Это подозрительно.

Что вы хотите сказать? Господин Тавернье. Это мой кузен. Кузен, понятно. Мы вышли погулять, чтобы поговорить о его будущем. Я хотела наставить его на путь истинный. И для этого вы сняли шляпку? Черт возьми! Не ломайте мои стулья! Закончим. Вы принесете извинения даме? С удовольствием. Я спешу. Примите мои уверения в моем почтительном уважении. Ладно, я задам трепку своей лошадке. Этого недостаточно! Ладно, я отправлю ее на каторгу! Сударь! Не ломайте мою мебель! Где мой зять? Где этот неотесанный мужик? Боже мой. Это конец. Если он застанет женщину в моем доме, я погиб. Что делать? Зять мой, я расторгаю все! Вы неотесанный мужик. Папа, ну, что я сделал? Господа, рад вас видеть. Свадебная процессия у крыльца. Надо было встретить нас у ворот. И расцеловать нас. Отвечай же! Слушайте, у нее тик. Как я не заметил? Я понимаю, мы в ваших глазах деревенские жители. Вы уже начинаете презирать свою семью. Выпейте слабительное. Это вас успокоит. Брак еще не состоялся. Все нужно расторгнуть! Черт возьми! Вы же папе ногу отдавили. Она дергается! Прекратите трясти этим веником! Это не веник! А что это? Это эмблема! Вы смеетесь над нами, мы крестьяне. Мы садоводы, дядя! Я хочу сам поставить это миртовое дерево в спальне моей дочери, чтобы она могла мне сказать. Они все дергаются! Это наследственное? Ой, моя собачка. Иди ко мне. Папа, меня булавка колит на спине. Какое несчастье! Это булавка? Какое счастье! Я сейчас. Сударь, куда вы? Мы вместе росли. Но вы уже выросли. Я сам посмотрю. Побегай, она выскочит. Бабен, предложи руку кузине. Мы едем в мэрию. Мэрия в ту сторону. Мэрия туда, а я туда. Нет, я запрещаю, нельзя туда. Не забудьте вот это. И быстро по каретам. Это мой племянник. Внучатый племянник. Едем, держите племянника. А ты откуда? Г-н Феликс разрешил посмотреть подарки. Что это? Подарок г-на Феликса. Дай сюда. Моя горничная, мы погибли. Отправьте ее, или я убью вас. Уходите, сударыня, иначе я убью вас. Объясните, что это значит. Куда? Она теряет сознание. Ничего. Сударыня, не рвите портьеру. Возьмите ее. Моя горничная узнала шляпку.

Она все расскажет мужу. Как мужу? Так, мужу. Он грубиян и ревнивец. Не надо на постель! Это святое! Лежите! Я не вернусь домой без шляпки. Мой муж все видит в черном цвете. Он вообразит себе такое! От чего у него почернеет в глазах. Я умру от всего этого. Только не здесь. Квартира для этого не приспособлена. Надо достать такую же шляпку. Конечно! Африканец прав. Если вы сейчас же отправитесь по магазинам. Я? Вы с ума сошли? Не видите, я умираю. Не видите, дама при смерти? Дайте стакан воды. Но вы же не при смерти! Я не могу оставить даму. Зять мой, ну, где же вы? Я сейчас, сейчас. Мы едем или нет? Сейчас! ( Анаис стонет) Шляпка сама по себе не окажется на голове у вашей дамы. Не окажется. Поэтому. Слушайте. Поэтому вы сейчас же летите, бегите, вперед! Я умоляю. Это невозможно. Я сегодня женюсь. И вся свадебная процессия ждет меня у ворот моего дома. Да плевать! Я женюсь, а вам плевать! Мне плевать, мы не уйдем отсюда, пока на ее голове не окажется точно такая же шляпка! Обратите внимание на качество соломки. Да, верное замечание. Ну что же, я сейчас, как заяц, побегу за вашей шляпкой? Вы пойдете или нет? Не трогайте мои стулья!

Оставьте в покое мебель! Что делать с фиакрами, с мэром, который ждет? Пойти и рассказать все тестю. Или вы достанете шляпку, или свадьбы не будет. Я помогу вам, потому что понимаю ваше положение. Но пальчиком царапать мебель не надо, сударыня. Мой тесть, моя невеста. В мэрию! Вперед! Г-н Традиво еще не приходил? Нет, не приходил. Он слишком стар. Придется взять молодого, да? Мсье Жак, проповедь это хорошо, но скажу вам честно, на этом свете существуют только ложь, обман и воровство. Это спорно. Я приведу пример. Вчера я выхожу из дома, не успел сделать и трех шагов, как у меня стащили платок. Доброе утро, господин Традивор. Как здоровье? Очень плохо.

Ах-да, платок стащили. Иду в магазин за новым. На витрине написано: ""Здесь говорят только по-английски"". Вхожу, ничего подобного. Говорят только по-французски. Гнусность? Гнусность. Дальше написано: ""Цены без запроса"", а я торгуюсь, и мне уступают 9 су. Хорошо, плачу, и вместо 5 су сдачи, получаю 4 су. Не гнусность? Гнусность. И после этого они хотят, чтобы мы любили род человеческий. Сегодня мы опять с вами дежурим ночью вдвоем. Будем пить сахарную воду, потому что пиво мне вредит. А мне нет. А мне вредит. Здесь какое-то жжение, томление, так неприятно. Боже, какая жара. С утра в голове копошится червяк. И потом ночное дежурство. Пришлось мне сменить мундир, потому что форма в салоне модистки. Папаша Традивор, вам давно перевалило за 50, и ваша нога. Мне уже 60, сударь. Но правительство оказало мне милость, и продлило срок моей службы. Франция, мой дорогой, еще нуждается в нашей защите. Кругом столько негодяев. У меня вчера стащили платок. Будьте добры, поглядывайте и в нашу сторону. Негодяев гораздо больше, чем вы думаете. Я предполагаю, что в каждом сидит негодяй.

Мадам Бакардон давно ждет вас. Примите поздравления, вы опять опоздали. Виноват, сударыня, но я не виноват. Я вчера купил новую бритву. Сказали, что лезвие бреет хорошо, а оно не бреет. У меня к вам поручение. Вы сейчас помчитесь. Куда я могу помчаться? Я должен переодеться. В позументную мастерскую. Принесете трехцветные шарфы. Заказ мэра из провинции. Но у меня совершенно мокрая рубашка. Вы еще здесь? Хорошо, переоденусь, когда вернусь. С самого утра гоняюсь за воспалением груди, но сейчас я его догоню. Вам бы видеть мои сны. Боже, опять свадьба. То-то мне снился плохой сон, что я целовался с нотариусом и двумя адвокатами. Достаточно! У меня кружится голова. Господин мэр еще не пришел. Нужно уладить формальности. Из экипажей не выходить. Прошу всех оставаться на местах. Я предупреждаю! Это не деревня, это город. Сударыня, мне нужна шляпка из итальянской соломки. Быстро, торопитесь. Это ты? Милый. Клара. Ужасная встреча. Но у вас таких нет. Хорошо, я зайду позже. Наконец-то. Откуда вы явились? Я прибыл издалека. Через 6 месяцев? Не было ни одного дилижанса. Ах вот как ты обращаешься с женщинами. Я признаюсь, я был слегка не прав. Слегка не прав? Началось. На похоронах моего несчастного мужа. Почему он несчастный? Мне лучше знать. Начался ливень. Накрапывал дождик. Я лучше помню. Хорошо. Ты меня завел в мрачный склеп. Склеп был очень уютный. Но потом ты говоришь: ""Подожди минутку, я пойду за зонтиком"". А я, как дура, осталась ждать, и вот прошло 6 месяцев, и вы явились без зонтика. Почему вы преувеличиваете? Не 6, а 5 с половиной. А зонтик это моя забывчивость. Хорошо, что напомнили. Я сейчас за ним схожу. Нет. Я требую объяснений. Дети мои, будьте внимательнее. Советую вам вести себя, как полагается. Не снимайте перчаток. Что касается меня. Поставьте свое дерево. Эмблему. Я расстанусь с ним, когда разлучусь с моей дочерью. Папа, меня колет что-то. Двигайся, все пройдет. Папа, а что со мной будут делать? Ничего, ты должна скромно опустить глазки, и сказать ""да"", и все будет кончено. Клэр, малютка, ты же знаешь, как я люблю тебя. Этот человек обещал на мне жениться. Я обещаю тебе не отказываться от обещания. Если ты женишься на другой. Молчи. Жениться на другой никогда. Никогда. Мне нужна шляпка из итальянской соломки. Быстро, с маками. Для другой женщины? Молчи, для какой женщины? Для драгунского капитана, который хочет украсить голову своего полковника. Я тебе не верю, но я прощу при одном условии. Сейчас ты обедаешь со мной. Как сейчас? Сейчас будем обедать? Ну, а вечером. Вечером. Потрясающая идея, ну, как убить вечер! Шляпный салон блестящая идея. Да, я совершенно не похожа на других модисток. Я добродетельна, у меня нет возлюбленного в настоящий момент. Осторожней там. Мы хотим пить. Черт бы подрал эти деревенские свадьбы. Такая жара, а они женятся. Поясницу ломит. Дети мои, а вот и господин мэр со своим трехцветным шарфом. Идите все сюда.

Рубашка вся промокла, а завтра. Где мой фланелевый жилет? Наконец-то я переоденусь. Боже, какая духота!

Сударь, вот невеста. Поздоровайся. Моя дочь. Моя кузина. А это наши родственники. Доброе утро. Итак, не желаете ли вы начать? Это книга гражданских записей. Мы в ней должны расписаться. А как же те, кто не умеют писать? Ставят крест. Вы готовы? Антуан Петипьер. Имена мне не нужны. Странно у нашего Антуана всегда их спрашивают. Быстрей, мне очень жарко. Антуан Вуатюр Петипьер, по фамилии Ноненкур. Простите мое волнение. Где живете? Имею все права гражданства. Я спрашиваю, где живете? Бессменный член общества садоводов Сиракуз. Это лишние подробности.

Почетный член. Замолчи, Бабен. Родился в Гробуа 21 декабря 1808.

Хватит, мне не нужна ваша биография. Я закончил. Он язвителен, этот мэр. Ваш черёд, дядя. Прежде чем возложить на себя миссию свидетеля. Побыстрей, мне очень жарко. Я проникся этими обязанностями. Я сегодня точно схвачу плеврит. Я понял, что свидетель должен обладать тремя качествами. Куда девался мой зять? Совершенно верно.

Французская пословица гласит: ""Чтобы узнать вкус вина, не надо пить целую бочку до дна"". Если ты подождешь, я выпишу тебе из Флоренции точно такую же через 2 недели. 15 дней? Я знаю в нашем городе только одну такую шляпку. Клара, я ее покупаю. Она не продается. Почему? Вряд ли баронесса де Шампиньи согласится. Клара, ты же знаешь, как я люблю тебя. Ты же знаешь. Знаю, знаю. Молчи. Кузен Леонидас, вот это да. Я пропал.

Мой зять целует постороннюю женщину? Развратник! В день своей свадьбы! В-третьих, быть французом или. Не продолжайте. Зачеркните все! Я расторгаю все! Я беру свою дочь обратно! Бабен, я отдаю ее тебе, возьми. Не лезьте на грядки, сударь! Почему все вышли из фиакров? Мой зять, я расторгаю все. Это уже старо, я это слышал. И не торгуйтесь, не поможет. И вы еще спрашиваете? Ты еще спрашиваешь?! Тебя застали с твоей Коломбиной! Несчастный Арлекин! Это не Коломбина, это моя кузина. Хватит. Я должен сейчас же переодеться. Подождите. Я не могу. Куда он уходит? Дядя. Молчи, Бабен! Ты должен представить нам свою кузину. Я приглашу ее на свадьбу. Господа, она не может выйти сюда. Дело в том, что она в трауре. В розовом-то платье! Это не деревня, а город. Это траур по ее несчастному мужу. Отпустите меня, что же это такое! Отпустите меня! Мне нужно переодеться во фланелевый жилет! Господа! Пропустите его! Пропустите его к телу, господа! К собственному телу. Господа, я просил вас. Я вас умолял!.. оставаться на своих местах. Вы же видите, что я в трауре! Вы видите, в каком я состоянии. Вы, почетный член этого. Сиракузского. общества садоводов.

Не сегодня-завтра член Французской Академии! Как мальчик, бегаете по пятам, мешаете мне жить. Господа. Успокойтесь. Успокойтесь, успокойтесь. Не надо. Клара, где она живет? Баронесса со шляпкой, дура! Почему дура? Клара, я люблю тебя. Скажи мне адрес. Тебе скажет господин Фадинар. Фадинар это я. Совсем от меня с ума сошла. Перепутала Традиво. Ты никогда на мне не женишься. Женюсь. Фадинар, куда же ты?

Это не просто дурдом, а дурдом со сквозняками.

Я пошел домой. Нет, возьмите перо, бумагу! Я встал в 6 утра, разжег огонь и побрился ужасной бритвой. ""Сударыня, участь двух влюбленных зависит от вашей шляпки."" Затем я сварил суп и съел его. Какой суп? Суп из спаржи. Я не могу пить кофе с молоком. Когда напишете это письмо, я дам вам отпуск в 3 дня. ""Баронесса, разрешите напомнить, что самоотверженность лучшее украшение женщины"". Всюду ложь, воровство, обман. Не надо этого писать. Сквозняки доводят меня до отчаяния. Чем я закончил?

""Украшение женщины"". Теперь подпись. Граф Фадинар. Граф.Это должно произвести впечатление. Вот, я сварил суп и съел его. Традиво, а вы любили женщину?

Боже сохрани! Во-первых, пришел час обеда. А во-вторых, в связи с нанесением ущерба движимому и недвижимому имуществу господина Фадинара, вы ответите перед законом, согласно кодексу Наполеона по статье 1 74-ой. Пошел вон отсюда! А за нанесение телесных повреждений по статье 186. (Звучит марш Мендельсона ) Поздравляю! Наконец-то свершилось! Уйди, невоспитанный мальчик. Поздравляю! Бабен, не увлекайся! Спасибо, спасибо. А время счет ведет подробный, А время счет ведет подробный. Париж, Париж, тебе не снился гость подобный, Париж, Париж, тебе не снился гость подобный. Женится, только не на вас. (Звучит песня ) Один корнет задумал славу Прекрасным днем добыть в бою. На эту славу, как на карту Решил поставить жизнь свою. И вот, когда от нетерпенья Уже кружилась голова, Не то с небес, не то поближе, Раздались горькие слова: ""Видите ли, мой корнет, Очаровательный корнет, Все дело в том, что, к сожаленью, Все дело в том, что, к сожаленью, Войны для вас пока что нет. Все дело в том, что к сожалению Войны для вас пока что нет"". Тогда корнет решил жениться И взять в приданое мильон, Нашел в провинции невесту И под венец помчался он. И вот, когда от вожделенья Уже кружилась голова, Не то с небес, не то поближе, Раздались горькие слова: ""Видите ли, мой корнет, Очаровательный корнет, Все дело в том, что у невесты, Все дело в том, что у невесты, Приданого в помине нет. Все дело в том, что у невесты, Приданого в помине нет"". Тогда корнет бежать решился (Из-под венца, какой скандал!) На остановку дилижансов Он в черном фраке прибежал. Когда ж от близости спасенья Уже кружилась голова, Не то с небес, не то поближе, Раздались горькие слова: ""Видите ли, мой корнет, Очаровательный корнет, Все дело в том, что в дилижансе, Все дело в том, что в дилижансе Свободных мест, представьте, нет. Все дело в том, что в дилижансе Свободных мест, представьте, нет"". Подожди. Феликс, поздравляю. Я только что из дома. Что случилось? Во-первых, поздравляю. Спасибо. Во-вторых, он ломает стулья. Мои стулья? Он ругается, и скрипит зубами. Феликс, выбросьте его в окно. Что с дамой? Нервные припадки. Успокоится. Я вызвал доктора, она в постели. В моей постели, в нашей постели? Элен не смела осквернить ее взглядом, а она катается в судорогах. Скачи назад, я приказываю! Поднять ее и сменить белье. Это невозможно. Скажи ему, что я привезу все через час, быстро! Мне нужна эта шляпка, и я достану ее любой ценой. Даже если ее придется сорвать с головы королевы Англии. Лакей кружится, под снедью ломятся столы. День будет жарок, Вино искрится. Как подрумянены бока у всех цесарок. Повсюду слышится счастливый хор кухарок. Жених с невестой Сердца, как пара голубков. Глаза, как вишни, Сюжет прелестный. Какая пара, боже мой! Здесь третий лишний. А если что-нибудь не так, прости, Всевышний. ( Смех, оживленная болтовня ) Элен, моя голубка! А время счет ведет подробный, А время счет ведет подробный, Париж, Париж, тебе не снился брак подобный. Париж, Париж, тебе не снился брак подобный. Назад тому сто лет Случилась эта штука, Случилась эта штука, Случилась эта штука, В ней, может, правды нет. В ней, может, правды нет. Но в ней своя наука. Но в ней своя наука.

Спокойно спи, Эжен Лабиш, Мы не приврем, и ты позволишь, Твой водевиль, пока ты спишь, Прокомментировать всего лишь. Спокойно спи, Эжен Лабиш, Мы не приврем, и ты позволишь, Твой водевиль, пока ты спишь, Прокомментировать всего лишь.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Я не уверен, что это того стоит.

Он же сказал, что не делал! >>>