Христианство в Армении

Ты успокоился, можем возвращаться?

Луис Плат Джордж Бэнкрофт, Дональд Мик и другие. Автор сценария: Дадли Николс. Оператор: Берт Кленон. Композитор: Борис Моррос. Режиссёр: Джон Форд. На холмах полно Апачи. Они сожгли все ранчо. Прошлой ночью было столкновение. Нам рассказал Джеронимо. Джеронимо? Может быть он лжёт. Нет, он из племени Шайен, они ненавидят Апачи. Свяжитесь с Лордсбургом. На связи, похоже важное сообщение. В чём дело? Что не так? Обрыв на линии. Что там? Только одно слово. Джеронимо. Как дела, Бак? Так себе. Привёз оплату для компании? В этой коробке. Отлично, помоги мне Джим. Джим, я обязательно тебе заплачу. Отлично. Отойдите от дилижанса. Сэр, у нас по дороге были проблемы, но мы добрались. Так что приготовьте нам поесть. Пассажиры, выходим.

Будьте осторожны, мэм, не повредите ноги. Сейчас мы поменяем лошадей. Где здесь можно выпить чашечку чая? Через дорогу есть отель, там можете выпить кофе. Спасибо. Вы выглядите немного. Всё будет хорошо, спасибо. Люси Мэлори. Нэнси! Как вы, капитан Витни? Хорошо, миссис Мэлори. Что ты делаешь в Аризоне? Еду к Ричарду. Он там со своими войсками. Он намного ближе. Его перевели в Драй Форк. Это следующая остановка. Увидишь мужа через пару часов. Я так рада, что ты приехала. Садись, выпей чашечку кофе. Ты, наверное, устала. Кто этот господин? Его нельзя назвать господином. Это уж точно. Он игрок. Митч, Фрэнк, Маршал, я ищу охранника. Он здесь? Он уехал на поимку Малыша Ринго. Я думал Ринго в тюрьме. У драл? Отлично. Он наверное сбежал с Пламерами. Его надо было выслать отсюда. Лучше бы он не приближался к этому Люку Пламеру. Он перестрелял всех друзей Ринго в Лордсбурге. Последний раз я видел его как он ехал по дороге с кучей оружия. Он просто стоял и ждал, как будто ничего не боялся. Люк Пламер в Лордсбурге? Да, сэр. Ребята, присмотрите за офисом пару дней. Я поеду в Лордсбург с Баком. Я его пристрелю. Господи, когда я научусь держать язык за зубами? Выплата, мистер Гейтвуд. С тех пор как я открыл банк, я говорил людям. что выплаты должны идти на 6 месяцев вперёд. Это же бизнес. Для вас, бизнес. Ну что ж, твоя квитанция, 50 тысяч. И запомни: что хорошо для банка, хорошо для страны. Я оставляю вещи, потому что ты не заплатил за комнату. Ну что ж, разве мы должны топить эти великолепные корабли. и убивать этих прекрасных людей? Прощай, добрая Хелен. Почему они заставляют меня покинуть город? Разве я должна? Хватит шуметь, Даллас. Мне обязательно ехать? Даллас, у меня приказ. Леди здесь ни при чём. Они ни при чём. При чём! У меня нет права на жизнь, Док. Что я сделала? Дело в том, что это, так называемые, социальные предрассудки. Эти леди из лиги Законов пугают весь город. Ладно тебе, гордись собой, как я. Бери пример с меня. Иди Док, ты пьян. Одного поля ягоды, друг друга стоят. Возьмите меня за руку, мадам! Нас ждут, вперёд к гильотине! Подождите девочки, я сейчас.

Если поедешь на восток, заезжай к нам на обед. Никто в Канзасе не готовит лучше чем моя жена Виолетта. Джерри. Я хотел бы сказать, Джерри, что я не был никогда должен тебе денег. Но. ты не мог бы мне. одолжить что-нибудь? Если бы у тебя были деньги, то ты был бы самым лучшим покупателем, Док. Я уезжаю, Джерри. Серьёзно? Да, старик, и я подумал, что ты мог бы мне одолжить немного денег. Ладно Док, подожди. Спасибо, Джерри. Этот человек поедет с тобой в дилижансе. Он из Канзаса. Канзас, Канзас, брат. Ваше здоровье, преподобный. Я не священник, меня зовут Пикок, я. Продавец виски.

Ну что ж, как поживаете, мистер Хэйкок? Пикок. Я знаю, знаю, очень известное имя в нашей стране. Я никогда не забываю друзей. Образцы? Отлично.

5 долларов, Генри. Конечно, дорогая. Что на этот раз? Новая пара обуви? Заплатить мяснику, обед в 12 часов. Не волнуйся, я буду. Я пригласила леди из лиги Закона. Объявляется посадка до Драй Форк, Апачи Уэллс. Фери и Лордсбург! Давай, Даллас. Спасибо. Залезай, приятного путешествия. Ваш багаж, Док. Спасибо, друг мой. Держи и носи это с честью и достоинством. Давайте, Доктор.

Нет, не переживайте. Не волнуйтесь, я сам донесу. Вот так, отлично, преподобный. Вот так. Миссис Витни, не позволяйте этому чудовищу ехать с вашей подругой. Она права. И кроме того, ты плохо себя чувствуешь. Это всего лишь на пару часов. Всё нормально. Но без врача тебе будет тяжело. Там есть врач, мне сказал кучер. Врач? Док Бун? Он не может вылечить даже лошадь. Будь осторожна, Люси. Береги себя. Садитесь, пожалуйста, леди. Вот так. У дачной поездки, миссис Мэлрой. Спасибо, до свидания. Как ангел в джунглях. В диких джунглях. Что ты делаешь? Сам с собой разговариваешь? Ты не поймёшь, Ковбой. Ты не видел ангела и прекрасной женщины. И великолепной леди, поднимаю ставки. У дачи тебе Бак! Спасибо, ребята! Поехали! Стой! Стой! Капитан Сикель попросил вас доставить это в Лордсбург. На линии неполадки. Конечно. Мы поедем с вами до Драй Форк. Затем Кавалерия вас сопроводит до Апачи Уэллс. Из Апачи Уэллс вас сопроводят солдаты до Лордсбурга. Вы должны предупредить пассажиров, что они сильно рискуют. Рискуют? А в чём дело? Джеронимо. Джеронимо? Я никуда не поеду. Мы не можем вам приказывать, господа. Если вы думаете, что это безопасно. Дилижанс едет в Лордсбург. Если ты думаешь, что на пути будет опасно, то обойдёмся без вас. У меня есть приказ, и я всегда выполняю приказы. Вы слышали Лейтенанта? Слышали. Мы всё равно поедем, так что если кто желает выйти, то лучше выйти сейчас. Мужество, мужество, преподобный. Леди первые.

Что скажешь, Даллас? Ты пытаешься меня напугать? Они меня посадили, теперь пусть попытаются остановить.

Они хуже чем Апачи. Послушайте моего совета, не стоит вам ехать. Мой муж находится с войсками в Драй Форк. Он в опасности, я хочу быть с ним. Брат, у меня жена и пятеро детей. Будь мужчиной. Ради Бога, будь мужчиной. Тогда поехали. Шериф. Ещё одно место найдётся? Я предлагаю защиту этой леди. Я неплохо стреляю, если понадобится. Ты это уже доказал, Хатфилд. Садись, мы опаздываем. Вы не могли бы подвинуться? Да, конечно. Закрываем двери. Но, шериф. Поехали, Бак! Беси, Барни, Белли! Прощайте, леди! Дорогая, поехали! Есть место? Конечно, мистер Гейтвуд. Едете в Лордсбург? Да, только что получил телеграмму. Только положу свою сумку, всё, поехали. Вперёд, пошла! Вперёд! Быстрее! Вперёд, мои малышки, вперёд! Давайте, двигайтесь! Если что мне не нравится, то это ехать на дилижансе через территорию Апачи. Странно, что Гейтвуд поехал на дилижансе. Я работаю уже 10 лет, поэтому смогу накопить денег. чтобы жениться на мексиканской девушке, Джулиете. Работаю каждый день. Вперёд, пошла! Копишь на свадьбу? Конечно. У моей жены огромное количество родственников. Уверен, что я кормлю пол штата Чихуахуа. Разве не странно, что Гейтвуд поехал с нами? А что я буду есть, когда приеду в Лордсбург? Ничего кроме бобов, всё. Одни бобы, каждый день. Вперёд, пошла! Бонни! Вперёд! Прошу прощения, леди. Мало место. Сегодня жарко. Твоя жена поддала мне жару. Она была председателем комиссии. Я видел сопровождение. Я всегда горжусь своей страной, когда вижу этих молодых бойцов. Знаете куда они едут? Брат, разве ты не в курсе? Не в курсе? Не понимаю тебя, преподобный. Я не священник, я. Мой друг, торговец виски. С нас всех снимут скальп. Устроят настоящую резню. Поэтому с нами едут солдаты. Он шутит. Нет, нет, он не шутит. И всё это из-за Джеронимо. Джеронимо. Отличное имя для мясника. Вышел из резервации, встал на тропу войны. Джеронимо? Почему нас не предупредили? Почему мне не сказали? Нам сказали, Гейтвуд. Разве тебя не предупредили в телеграмме? Да, конечно, я забыл. Давай, дорогая! Вперёд! Что будет если она притащит своего дедушку из Мексики? Не понимаю, как он получил это сообщение. Её дедушка? Гейтвуд. Дорогая. Он сказал, что получил телеграмму. Дорогая! Телеграфная линия не работает. Давай, дорогая! Стой! Смотри, это же. Ринго! Привет, парень. Привет, шериф. Привет Бак, как родственники? Всё хорошо, правда дедушка приезжает. Заткнись! Не ожидал вас увидеть, шериф. Едете в Лордсбург? Я думал, что ты уже там. Нет, лошадь хромает. Похоже у вас здесь много пассажиров. Да, отдай ружьё. Винчестер мне может понадобиться. Прошлой ночью видел как сгорело ранчо. Ты не понимаешь. Ты арестован. Шериф. Всё нормально? Всё нормально. Надеюсь, я вам не помешаю. Располагайтесь. Вперёд! Пошла! Вперёд! Быстрее! Господи. Ринго хороший парень. А вы настоящий умник. Вы всегда знаете, когда он поедет в Лордсбург А что он имел в виду, когда сказал, что видел горящее ранчо? Апачи. Апачи. Значит это ты великий и ужасный Малыш Ринго? Друзья называют меня просто Ринго. А прозвище, малыш. А зовут меня Генри. Я знаю твою семью, Генри. Не я лечил тебе руку, когда свалился с лошади. Ты Док Бун? Точно. Ну что ж, меня уволили из Армии после войны повстанцев. Вот такие дела. Война за Южную конфедерацию? Я не это имел в виду. Мой брат сломал руку. Ты молодец, Док. Несмотря на то, что ты был пьян. Спасибо, сэр. Профессиональные комплименты всегда к месту. И как поживает этот парень, который сломал руку? Его убили. Уберите сигару. Леди это не нравится. Простите, мадам. Понимаете, я иногда забываю, что некоторым могут не нравятся мои привычки. Джентльмен не курит в присутствии леди. 3 недели назад я вытащил пулю из человека, который считал себя джентльменом. Пуля попала в спину! Что вы хотите сказать. Спокойно, мистер. Док не хотел вас обидеть. Осторожно, Беси. Осторожно, ребята. Осторожно! Выходите и осмотритесь пока. Далеко не отходить. Старина Сержант Билли Пикет! Как поживаешь, Билли? Отличный доктор. Рада тебя видеть, друг мой. Слава Богу, что вы приехали! Слава Богу! По дороге много Апачи! Я сказала Билли, чтобы он. Минуточку. Хотите сказать, что здесь нет войск? Здесь нет солдат. Но мне сказали, что мой муж находится здесь. Он получил приказ и уехал в Апачи Уэллс. Может нам стоит вернуться? Я не поеду. Твоя задача отвезти нас в Лордсбург, и ты это сделаешь! А вы молодой человек, должны поехать с нами.

Я должен подчиняться приказам, прошу прощения.

Если вы возвращаетесь, то и мы возвращаемся. У меня приказ вернуться немедленно. Я не могу не подчиняться. Я думаю мы доедем без проблем. Только не начинай. Я боюсь ехать, солдаты возвращаются и я возвращаюсь! Вы не выполняете приказ! Я доложу вашему командованию! А если понадобится то доложу в Вашингтон. Ваше дело. Но если вы будете нам мешать, то я вынужден буду применить меры. Не нужно угроз, держите себя в руках. Вот что мы сделаем, мы проголосуем. Я не хочу. Садитесь девочки, я принесу поесть. Если мы поедем, то к закату будем в Апачи Уэллс. Там есть солдаты и они сопроводят нас. Потом нам лишь останется доехать до Лордсбурга. Но, шериф. У нас есть мужчины, которые умеют стрелять. Ты Ринго, Док тоже может стрелять. Я умею стрелять? Я умею стрелять?! Миссис Мэлрой, не хочу подвергать вас опасности, нам нужно проголосовать. Я приехала сюда из Вирджинии. Я должна увидеть своего мужа. Я не могу больше жить одна. Что скажите, мистер? Где твоё чувство такта? Другую леди не спросишь? Ну, что скажешь? Разве это имеет значение? Это не важно. Мы должны ехать! Я требую, настаиваю на своих правах. Что скажешь, Хатфилд? Лордсбург. Четверо. Вы Док. Я не только философ, сэр. Я фаталист. Где-нибудь тебя может настигнуть пуля или бутылка, которая принесёт смерть. Так зачем переживать по этому поводу? Да или нет? И подчиняясь этому закону, я всегда готов к опасностям. Во время войны, когда я имел честь служить под командованием. нашего великого президента Авраама Линкольна и генерала Шеридана. Так вот. я тогда стрелял из всех орудий и пушек. Ты возвращаешься или нет? Я хочу выпить. Что скажите, мистер Хэнкок? Пикок. Я поеду, хочу приехать к своей семье в Канзас Сити. Но я также могу не доехать, если мы поедем. Принимая во внимание обстоятельства, я полагаю нам нужно дождаться солдат. Я думаю так. Один против. Бак согласен, 6 человек. Твой голос, малыш, ты едешь со мной? Я всё равно поехал бы в Лордсбург. Конечно. Ну что ж, всё уладили, нам пора. Садитесь, поешьте. Пойдём, Бак, сменим лошадей. А как же еда? Поешь позже. Еда уже на столе, угощайтесь. Вам предстоит долгий путь. Ты что пьёшь, Билли? Я тебя спросила, что ты пьёшь? Садитесь, мэм. Спасибо. Может вы сядете на другой стул, миссис Мэлрой? Около окна прохладней. Спасибо. Похоже тут всё ясно, не правда ли? Вы тут ни при чём. После тюрьму сложно влиться в высшее общество. Прошу вас, пожалуйста. Вы нездоровы? Нет, просто я. Всё нормально.

Вы очень добры, почему? В моём мире не часто встречаешь леди, миссис Мэлрой. Вы были в Вирджинии? Я служил в полку вашего отца. По-моему я вас помню, вы мистер Хатфилд. Да, это моё имя. Почему вы на меня так смотрите? Пытаюсь вспомнить. Я вас раньше нигде не видел? Нет, не видели. Очень жаль. Я знаю, вы. Я знаю кто вы, и я думаю, все знают. Да. Я был когда-то фермером, но. происходят разные вещи. Это уж точно. Разное случается. Значит, вас опять посадят? После того как я кое-что сделаю в Лордсбурге. Но вы же пленник. Садитесь в дилижанс, следующая остановка. Лошади готовы, нам пора. Может попадём в Лордсбург. Вставай Ринго. Миссис Пикет, скажите Билли, что мы уезжаем. Вставайте, они уезжают. Поехали, ребята. Я провожу вас. Ну что ж, нам пора. Быстрее, ребята, пора. Пошевеливайтесь, нам нужно успеть до заката в Апачи Уэллс. Вперёд, мои лошадки, вперёд! Что вы сказали? Ничего. Скажите что-нибудь, потому что я нервничаю, и думаю только об индейцах. Скажите что-нибудь, пожалуйста. Сам и скажи, сидишь тут и болтаешь целый день какую-то чушь! Хорошо, на вашем месте я бы перестрелял их всех. Люка Пламера и Малыша. Если бы Люк Пламер был в гробу, то было бы спокойнее. Я так думаю. Я не разделяю твои мысли, Бак. Ты идиот. Я это знаю. Люк сам скоро подстрелит этого малыша. А возможно случится так, что Малыш Ринго подстрелит его. Безопасное место для Ринго это тюрьма. И я доставлю его туда. По крайней мере я надеюсь на это, шериф. Полагаю, что тебе нужна награда. Награда? Мы с отцом малыша были друзьями. Мы вместе пасли скот. Хотя 500 долларов мне не помешают. Вперёд, пошла! Быстрее! Пошла! Какой невежественный лейтенант. Я его проучу. Я доложу в Вашингтон. Мы платим налоги, и что получаем взамен? Нас никто не защищает. Не защищает собственная армия. Непонятно, чем занимается правительство. Вместо того чтобы защищать бизнесмена они суют нос не в свои дела Теперь они хотят ещё делать ревизию банка. Как будто мы не знаем как вести дела! Получил телеграмму, в которой говорится, что скоро ко мне приедет ревизор. Я придумал слоган, который поместят в каждую газету. Америка для Американцев! Правительство не должно вмешиваться в бизнес. Сократите налоги! Внешний долг страны шокирует! Более миллиарда долларов в год. Этой стране нужен бизнесмен, а не президент! Этой стране нужна выпивка. Выпивка. Вы пьяны. Я счастлив. Как ты можешь это выносить? Здесь же всегда холодно. Работаю головой, Апачи не любят снег. Может вы сядете рядом со мной? Положите голову на моё плечо. Нет, спасибо. Как вы себя чувствуете, миссис Мэлрой? У вас есть вода? Кучер, дай воды. Минутку, миссис Мэлрой. По-моему я раньше её где-то видела. Это из Гринфилд Мэнор? Не знаю, миссис Мэлрой. Я выиграл эту кружку. А другая леди не хочет пить? Спасибо. Извините. серебряные кружки закончились. Так сойдёт. Прошу вас, доктор. Приветствую вас! Крис, доехали за 7 часов, быстро мы приехали! Приготовьте поесть, а мы пока поменяем лошадей. Мы должны ехать в Лордсбург. Поедете без сопровождения? Мы не боимся, не видели ни одного Апачи на пути. А где кавалерия? Где солдаты? Их здесь нет. Они уехали. Где капитан Мэлрой? Где мой муж? Где он? Вы его жена? Да, где он? Он уехал? Прошлой ночью была перестрелка с Апачи. Солдаты отвезли капитана Мэлроя в Лордсбург. Похоже, он ранен. Серьезно ранен? Да, серьёзно. Я так думаю. Миссис Мэлрой, мне очень жаль, если я могу чем-нибудь. Всё нормально, спасибо. Шериф, быстрее сюда! Пойдёмте, Док. Давайте же, Док. С нами больная женщина! Этого не хватало. Великолепно друзья мои. Мы живём в прекрасной стране. Армия не имеет право оставлять форт без охраны! Солдатам и так достаётся, мистер. У вас есть жена? Да, я думаю. Зовите. Иди на кухню и принеси воды. Горячей воды. Пожалуйста. Да, мэм. Крис. Обладатель престижной профессии. В пьяном угаре. Кофе. принесите кофе. Чёрный. И покрепче. Ещё, ещё. Хватит. Покрепче, давай, шериф. У тебя из ушей польётся. Нормально. Спокойно. Отлично. Эта свинья ещё не протрезвела?! Он скоро придёт! Быстрее! Как ты? Хорошо. Спасибо, ещё. Садись, Док. Разведи огонь, нам нужна горячая вода. Это моя жена, Якима. Да, но она дикарка. Да, она немного дикая. Странно, эта женщина из племени Апачи. Она из племени Джеронимо. Неплохо иметь в жёнах жену из племени Апачи. Они меня не беспокоят. Всё нормально? Ну ладно, Даллас. Это они, они сбежали! Да, на своих лошадях. От койотов у меня мурашки по коже. Они так кричат, словно малыши. Чёрная масть. Ребёнок. Девочка. Девочка. Ничего себе. Почему мне не сказали? Как миссис Мэлрой? С ней всё нормально. Ничего себе. Ты знал? Ни хрена себе. Прекрати. Доктор Бун. Давайте выпьем за доктора Буна! Но мы же. Миссис Мэлрой. Слушай. Я знаю зачем тебе в Лордсбург. Ты мне нравишься. Я знаю твоего отца. Он был моим другом. Если ты знаешь кто находится в Лордсбурге, то не езди туда. Ты имеешь в виду Люка Пламера? Люк, Айк и Хэнк. Я их видел, они там. Ты уверен?

Конечно, это правда. Я знаю. Спасибо, это всё что мне нужно знать. Ты спятил. Держись от него подальше. Три против одного, у тебя нет шансов. Всё зашло слишком далеко, мисс Даллас. Апачи у нас на хвосте. Вы живёте в Лордсбурге? Нет, у меня там друзья, может найду работу. Малыш, тебе нужно бежать. Беги пока не поздно. У меня дела в Лордсбурге. Но почему именно там? Пересеки Мексиканскую границу. Пламер и его ребята убили моего отца и брата. Наверное, ты не знаешь каково это, когда теряешь родственников. Мои родители умерли, когда я была маленькой. В горах была настоящая резня. Ужасно. Особенно для девушки. Всё равно жизнь продолжается. Это точно. Мисс Даллас. У тебя нет семьи. И у меня тоже нет, может быть я забегаю вперёд. Я видел как ты стояла с ребёнком другой женщины. Ты выглядела как. За границей у меня есть ранчо. Отличное место. Великолепное. Деревья, трава, вода. Правда дом недостроен. Я мог бы там жить. С женщиной.

Поедешь со мной? Но ты меня не знаешь. Ты не знаешь, кто я. Всё что положено, я знаю. Поедешь? Не говори так! Что ты здесь делаешь?

Не выходи за пределы резервации. Быстрее! Быстрее! В чём дело? Моя жена убежала! Я проснулся, её нет! Почему ты так врываешься. Прошу прощения. Мы уже подумали, что на нас напали. Найдёшь другую жену. Конечно найду, но она забрала лошадь и моё оружие. Я её так люблю. Я бил её, конечно, но она всё терпела. Лошадь. Я найду другую жену, но не лошадь. Я так и знал, что она воровка. В чём дело? Саквояж, где мой саквояж? Кто его взял? У меня не было подушки и я. Я же сказал не трогать его! Да, сэр. Твои друзья найдут Апачи и приведут её обратно. Народ моей жены меня не трогает. А меня трогает. Крис, этот бар открыт? Да, он в вашем распоряжении. Отлично. Держите. Почему мы теряем время? Нужно ехать. Женщина плохо себя чувствует. Хочешь остаться, чтобы тебя подвесили Апачи? Подумай хоть раз о других. Закрой рот! Хватит! Прекратите! Достаточно. Нас пока не повесили. Ты прав. Нам нужно ехать в Лордсбург. Неплохая идея, шериф. Может быть, доктор осмотрит пациента? Маленького койота. Присоединитесь ко мне, доктор? Нет, спасибо. Доброе утро. Ты выглядишь намного лучше. Ты рано встала, Даллас. Она не ложилась, доктор. Пока я спала, она сидела возле меня. Я поспала в кресле. Я всё равно всю ночь нянчила ребёнка. Мы должны доставить тебя в Лордсбург, Бак так сказал, когда услышал как она кричит.

Койотик, как ты? Хорошо, спасибо. Немного устала. Доктор, думаете мой муж. Не переживайте. Как только он вас увидит, то сразу поправится. Вы ещё не передумали туда ехать? Не передумала. Отлично. Я обязательно поеду. А пока отдохнёте и наберётесь сил. Даллас, можешь приготовить похлёбки? Уже готова. Отлично. А кофе не приготовишь? Поспите, миссис Мэлрой. И не смотрите так. Я принимал роды у сотни таких как вы. когда-то. И каждый из новорождённых был красивее других. Ринго хочет чтобы я вышла за него. Это не правильно для такой девушки как я? Если мужчина и женщина любят друг друга, это же хорошо? Тебе будет больно, дитя. Так больно тебе ещё никогда не было. Ты же знаешь, что его посадят в тюрьму. Кроме того, если вы поедете в Лордсбург вместе, он всё о тебе узнает. Он не поедет в Лордсбург. Скажи мне, я правильно поступаю? Кто я такой, чтобы говорить о том, что правильно, а что нет? Ладно. Давай. Выходи за него. Спасибо, Док. Ринго. Вы молодцы. Она настоящая жена солдата. Отлично, тогда нам пора. Не совсем, если желаете знать мой профессиональный совет. Что это значит? Останемся ещё на один день?! А где ты был, когда она рожала, Гейтвуд? Я не разрешу ехать миссис Мэлрой ехать пока мы не будем в безопасности. Что это значит? Мы и так в опасности. Не хочу вмешиваться, но у меня пятеро детей. И кстати ещё жена и мне не хотелось бы это обсуждать, но доктор прав. И я так думаю. Сказал как мужик, преподобный. Мы должны уехать, пока Апачи не напали на нас. У нас мало времени! Вы занудный старик! Только не смей оскорблять меня. Хватит! Хватит! Я даже ни слова не сказал! Заткнись! Нужно всё спокойно обсудить. Садитесь и поговорим на эту тему. Садись, Бак. Женщина на кухне готовит кофе, ей нужна помощь. Спасибо, Док. Малыш, сколько было тебе лет, когда ты сел в тюрьму? Где-то 17. Доброе утро. Доброе утро. просыпался этой ночью. думал, что ты скажешь, если зайдёт шериф. Похоже, ты не ложилась спать. Я слышал твои шаги. Ты не ответила на вопрос прошлой ночью. Послушай, почему ты не хочешь бежать? Там есть лошадь, Шериф не поедет за тобой. потому что не посмеет оставить пассажиров. Мне нужно в Лордсбург. Поезжай на моё ранчо и подожди меня. Ждать мертвеца? У тебя нет шанса. Три против одного, у тебя нет шанса! Тебя убьют сразу же, даже не спросят имени. А если не убьют, то посадят за решётку. Мужчина должен выполнить свой долг. Как ты можешь говорить о нас, когда тебе плевать на свою жизнь? И на мою тоже. Если поедешь в Лордсбург, то выкинешь мою жизнь на помойку. А что мне делать? Мы заживём счастливо, если Люк Пламер погибнет? Его брат будет преследовать тебя. Мы всегда будем трястись. Мне не нужна такая жизнь, Ринго.

Тогда я не знаю, что я могу сделать. Уходи, беги. Забудь о Лордсбурге, забудь о Пламере! Поезжай на ранчо и я приеду к тебе. Правда? А почему не поедешь со мной? Я не могу оставить миссис Мэлрой и ребёнка. Клянусь, что я приеду к тебе из Лордсбурга.

Нужно взять ружьё. У меня есть. Вот, я забрала, пока они спали. Ты придумала это прошлой ночью? Не задавай лишних вопросов. Беги. Нас не преследуют Апачи, можем ехать обратно в Тонто. Я настаиваю на Лордсбурге. А ты как считаешь, Крис? Джеронимо между Лордсбургом и этим фортом. У них моя лошадь, вот что я думаю. Моя лошадь, она исчезла. Моя лошадь исчезла с рассветом. Помолчите, доктор, это серьёзно. Дорогой Бак, если мне осталось жить один час, то я проживу его на полную катушку. Доктор, я, между прочим, не подарил вам мои образцы. Заткнись! Мы обсуждаем серьёзные проблемы! Я единственный, кто говорит по делу, шериф.

Я думаю, что с нами всё будет в порядке. Вопрос в том, что будем делать с женщиной и ребёнком. Доктор Бун об этом позаботится. Я призываю вас уважать его профессиональное мнение. Хатфилд. Ринго. Быстрее. Ринго! Торопись. Ринго, быстрее! Не останавливайся, Беги! Быстрее! Ринго, быстрее! Необязательно, я не сбегу. Я вижу. Посмотрите на холмы. Апачи. Сигнал к войне.

Пропустите, пропустите. Расступитесь. Осторожней. Вперед, быстрее! Вперёд! Снимите с него наручники! Он хорошо стреляет! Делай своё дело, а я позабочусь о Малыше! Нельзя ли побыстрее? Нам нужно добраться до города. Человек горбатится всю жизнь, зарабатывает деньги, а потом попадает в такую заваруху. Заваруху? Апачи? Я их не вижу. Их никто не видит. Он появляются неожиданно. Если бы не вы, то мы бы уже давно приехали! Слишком много болтаешь, Гейтвуд. Твои угрозы пустышка, Хатфилд. Ты простой игрок. Может ты хочешь пройтись пешком? У меня тоже есть права! Прекратите, господа. Хватит. Расслабься Гейтвуд, перестрелка нам может пойти на пользу. Ты даже стрелять не умеешь! Оставь его в покое, на нём наручники. Господа, прошу вас, не забывайте. С нами леди. Благослови их Бог. Давайте наберёмся терпения друг к другу. Похоже мы скоро будем в Ли Фери! Следующая остановка Лордсбург! Давай, Быстрее! Шериф, смотрите, смотрите. Мост сожгли! Хатфилд, стой там. Где Армия? Где солдаты? Шериф, чем помочь? Что тут творится?! Заткнись! Обещай, что не попытаешься бежать? Даю слово до Лордсбурга. Полезай в дилижанс к женщинам. Даю слово. Бак, подгони дилижанс к реке. Вперёд, пошли! Давай, дорогая! Вперёд! Молодец, дорогая! Осторожно. Ринго, подвяжи подвеску, быстро! Извини за седло, Малыш. Готов? Готов? Всё готово, садитесь! Поехали! Всё будет нормально, не волнуйтесь! Вперёд! Давай, вперед! Вперёд! Давай! Давай, вперед! Пошла! Пошла! Все в Лордсбург! Шериф. Я мог бы нянчить ребёнка миссис Мэлори? Давай! Пошла! Скоро будем в Лордсбурге. Извините что накричал на вас, Хатфилд. Прошу прощения, доктор. Я понимаю вас. Было здорово, мне очень понравилось поездка. Теперь, когда опасность позади, мистер. Пикок. Дамы и господа, так как мы вряд ли увидимся ещё раз вместе. я хотел бы предложить тост. Майор, Гейтвуд, Ринго. Ваше здоровье. Спасибо, сэр. Пошла! Пошла! Гони лошадей! Держитесь! Вперёд! Пошла! Давай, вперёд! Хатфилд! Давай! Пошла, пошла! Я вас предупреждал! Заткнитесь! Здесь пациент! Выпустите меня! Выпустите! Прошу вас! Заткнись! Выпустите меня! Замолчи! Пошла! Пошла! Вперёд, вперёд! Ринго! Малыш! Держи его, Ринго! Оседлай главную лошадь! Давай! Пошла. Шериф, кончились патроны! Ты слышишь? Слышишь? Наши солдаты! Если увидишь судью Рингфилда. скажи ему, что его сын. Слава Богу, что ты цела, Люси. Где Ричард? С ним всё в порядке? Всё в порядке, не волнуйся. Ранение не серьёзное? Мы доставим тебя к нему. А где ребёнок? Я возьму. Даллас. если тебе что-нибудь понадобится. Взяли. Это малыш Ринго! Да. Тузы и восьмёрки. Рука мертвеца, Люк. Ринго в городе. В Дилижансе. Положи деньги. Осторожней, вот так. Отлично. До свидания, мисс Даллас. Будете в Канзасе, заезжайте к нам. Спасибо, мистер. Пикок. Привет, Бак. Нормально доехал? Отлично, выходите. Доктор, распишитесь. Ну что ж. Лордсбург. Спасибо. Большое спасибо. Спасибо. Сколько мне дадут за убийство? Около года. Знаешь где моё ранчо? Проследи, чтобы она доехала нормально. Даллас. Этот город не для неё. Сделаешь? Конечно. Спасибо. Как вы, шериф? Я привёл своих людей. Они мне не нужны. Если не хочешь, чтобы он сбежал. лучше сам за ним присмотри. Как вас зовут? Гейтвуд, Элсворт Гейтвуд. Гейтвуд. Вы не знали, что телеграф починили? Отпустите меня! Отпустите! Отпустите! Уведите его! Быстрее! Отпустите, не трогайте меня! Встретимся через 10 минут.

Даю слово, у меня тут незаконченные дела. Нет патронов. Я тебе солгал. Осталось три штуки. Спокойной ночи, Малыш. Ты здесь живёшь? И где же ты живёшь?

Нет, я не скажу. Это был словно сон, я сошла с ума, надеялась. Попрощайся со мной, Малыш. Мы никогда с тобой не расстанемся. Можно мне? Дай мне ружьё. Ружьё! Люк, прошу тебя! Малыш. я говорила тебе, чтобы ты не шёл за мной. Я просил твоей руки. Я никогда этого не забуду. Для меня это многое значит. Подожди. Не надо! Ринго просил сказать, что придёт он через 6 или 7 минут. Давай ружьё, Люк. Получишь пулю в лоб, если не отвалишь. Если выйдешь на улицу с оружием, то пожалеешь об этом. Поговорим с тобой позже.

Не позволяй мне этого больше делать. Билли, хватит писать чушь о конвенции! Пиши лучше о нашем городе! "Малыш Ринго убит на улице сегодня ночью в городе Лордсбург! "Также были найдены мёртвыми." Об этом позже.

Я не слышал выстрелов! Услышишь, Билли. Хэнк промазал с четырёх футов! Ринго. Ринго. Ринго. Готов, Малыш? Спасибо, шериф. Шериф проследит, чтобы ты добралась до моего ранчо. Ну что ж, прощай, Даллас. Прощай. Может быть проедешься с Малышом? Пожалуйста. Пошла! Пошла! Ну что ж. они спасены от рук разрушительной цивилизации. Я угощу вас выпивкой. Один стаканчик.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Пилотов, шоферов, охранников, ассистентов.

Дори, ты приняла таблетки? >>>