Христианство в Армении

Дори, ты приняла таблетки?

КОНЕЦ ФИЛЬМА Художник Александр Толубов, оператор Берт Гленнон. Моонтаж Отто Лоринг, Дороти Спенсер. Режиссёр ДЖОН ФОРД В этих холмах полно апачей. Они сожгли уже все здания, какие нашли. Он вчера с ними столкнулся. Говорят, что ими руководит Джеронимо. Джеронимо? Откуда нам знать, что он не лжёт? Он чиен. А они ненавидят апачей больше, чем мы. Свяжись с Лорцбургом. Вот Лорцбург. У них что-то срочное для вас. В чём дело? Связь прервалась. И что там есть? Только первое слово, сэр. Джеронимо. Как дела, Бак? Да, так себе. -Деньги для горняков привёз? -Да, там вящике. Помоги мне, Джим. Джим, сейчас закончу, и с тобой разберусь. Хорошо, Бак. А вы отойдите от колеса, ребята. Сэр, у настам снег выпал. Ничего страшного, но вы приготовьтесь. Дорога будет холодная. Кому в Тонто, выходите. Выходите, мэм, разомните ноги. Мы здесь ещё лошадей поменяем. Я могу где-нибудь попить чаю? Да, в отеле, на той стороне улицы. Спасибо. Вы немного. Всё в порядке, спасибо. Да, мэм. Люси Мелори. Ненси. Как вы, капитан Уитни? Всё в порядке, спасибо. Что ты делаешь в Аризоне? Я еду к Ричарду в Лорцбург. Он там с войсками. Он намного ближе. Ему приказали перейти в Драйфорк. Это следующая остановка дилижанса. Через несколько часов ты уже будешь с мужем. Я так рада тебя видеть, Люси. Давай выпьем кофе. Ты, наверное, устала. Кто этот джентльмен? Ну, не совсем джентльмен, миссис Мелори. Я, уж, думаю. Он игрок, известный игрок. Привет, Митч Привет, Фрэнк. Мне нужны охранники. Охранник здесь? Он отправился с отрядом. Пытался поймать Эдди Ринга. Он же, вроде, сидит? Сидел. Сбежал? Ну, молодчина. Он, очевидно, хочет расквитаться с этими ребятами, Пламерами. Его же показания отправили Эдди в тюрьму. Лучше держаться подальше от этого Люка Пламера, это точно. Насколькоя понимаю, там был этот фермер. Он был там. Ему приставили ружьё к башке, этот Пламер. -Ты Люка Пламера видел в Лорцбурге? -Да, всех братьев там видел. Так, ребята, вы остаётесь в лавке главными на пару дней. А я поедус Баком в Лорцбург. Я сам буду охранником. Ух, ты, чёрт. Кто меня за язык-то тянул? Вот деньги, мистер Гейтвуд. С тех пор, как я открыл банк, я пытаюсь объяснить всем, что деньги должны привозить за 6 месяцев. Это хорошо для бизнеса. Да, для вашего бизнеса, мистер Гейтвуд. Вот расписка: 50 тысяч долларов. И запомните: что хорошо для банков, то хорошо и для страны. Пошёл вон. Я оставлю твои вещи, потому что ты не заплатил за комнату. Это лицо, которое стало причиной тысячи кораблекрушений, и сожгло город Илион. Прощай, прекрасная Елена. Док, они что, могут заставить меня уехать из города? Я не хочу. Мне обязательно уезжать? Обязательно? Даллас, у меня приказ. Эти дамы ни при чём. Дело не в них. Док, у меня что, нет права на жизнь? Что я такого сделала? Мы жертвы ужасной болезни, которая называется общественные предрассудки. Эти милые дамы излиги "Закона и порядка" провожают нас из города. Ну, что ж. Отбросы общества уйдут высоко подняв голову. Доктор, идите, вы пьяны. Два сапога пара. Прошу вас, графиня, возьмите мою руку, и вперёд, на гильотину. Сейчас, сейчас, я тоже пойду. Если вы будете на востоке, брат, приходите к нам поужинать. Никто в Канзасе не накрывает стол лучше, чем моя жена Виолетта. Джерри, могу сказать тебе, как мужчина мужчине, с экономической точки зрения, я был не очень ценным клиентом, но. может быть, ты мне нальёшь в кредит?

Если бы слова были деньгами, Док, вы были бы у меня лучшим клиентом. Я уезжаю из города, Джерри. Честно? Да, мой старый друг. Я подумал, может, в память о наших многих счастливых. Ну, ладно-ладно, Док. Одну рюмочку. Спасибо, Джерри. Этот человек поедет с вами на дилижансе. Он с востока, Канзас-Сити Миссури. Канзас-Сити Канзас, брат. Ваше здоровье, преподобный. Я не священник, меня зовут Пикок. Он торгует виски. Развозит образцы. Ну, как же вы поживаете, мистер Хейкок? Я знаю, знаю. Известное имя, почтенное и уважаемое. Я никогда не забываю лицо друга. Образцы, значит? Ржаное, да? Генри, мне нужно 5 долларов. Да, дорогая, конечно. На что на этот раз? На туфли? Заплатить мяснику. В 12 часов у нас ужин. Дорогая, я буду. Я пригласила дам, из лиги "Закона и порядка". Кому в Драйфорк, Апачиуэлс, Паром Ли и Лорцбург. Я возьму, Даллас.

Спасибо. Ну, счастливого пути, Даллас. Док, багаж. Спасибо, друг мой. Чарли, возьми мою вывеску. Я возьму, доктор. Нет-нет, мне совсем не сложно. Я поставлю себе на колени, и. вот так, преподобный. Миссис Уитни, вы же не позволите вашей приятельнице поехать с этой. Она права, Люси. К тому же, ты не очень хорошо себя чувствуешь. Это всего лишь несколько часов, Нэнси. Со мной всё в порядке. Но, без доктора тебе нельзя ехать. Там есть доктор, дорогая. Мне сказал кучер. Доктор. Док Бун? Он и лошадь исцелить не может. Люси, дорогая, будь осторожней. Береги себя. Пожалуйста, дамы садятся лицом по ходу движения. Счастливого пути, миссис Мелори. Спасибо, до свидания. До свидания. Как ангел в джунглях. В диких джунглях. Чтоты делаешь, Хетфилд? Сам с собой разговариваешь? Тебе не понять, ковбой. Ты никогда не видел ангела или даму. И, уж тем более, великую даму. Повышаю ставки, господа. Ну, счастливого пути вам. Эй, стойте, стойте. Капитан Сиколс попросил доставить это в Лорцбург. Перерезаны телеграфные линии. Мы с вами поедем до Драйфорка, до станции. Там, уже кавалерия вас проводит до Апачиуэлса. А оттуда солдаты вас проводят в Лорцбург. Предупредите пассажиров, что дорога очень опасна. Опасна? А , в чём дело, лейтенант? Джеронимо. -Джеронимо? Тогда я никуда. -Да, сядь ты.

Но, армия не может вам приказывать, если вы думаете, что это опасно. Мы едем в Лорцбург. Если вы считаете, что это опасно, мы и без вас справимся, ребята.

У меня есть приказ, сэр. Я всегда выполняю приказ. Вы слышали, что сказал лейтенаит? Да, мы слышали. Мы с Баком поедем, с пассажира ми, или нет.

Кто хочет выйти, может сделать это сейчас. Мужайтесь, мужайтесь, преподобный. Сначала, дамы. Как ты, Даллас? Ты думаешь, что я испугалась? Нет уж, посадили меня в дилижанс, теперь меня отсюда не вытащить. Эти женщины хуже апачей. Мэм, я могу дать вам совет. Может, вам не стоит ехать? Мой муж и его войска находятся в Драйфорке. Если он в опасности, я хочу быть с ним. Понимаете, брат, у меня жена и 5 детей. Вы мужчина, так будьте мужчиной, преподобный. Ну, ладно. Шериф. Что нужно для ещё одного места? Я предлагаю свою защиту этой даме. Я хорошо стреляю, если потребуется. Да, ты много раз это доказывал. Ладно, залезай. Мы итак уже задержались. Вы не подвинетесь, сэр? Конечно. Закрываем дверь. Кёрли. Поехали, Бак. Бесси, Барди, Бель Прощайте дамочки Ну, давай, милочка, вперёд. Ещё для одного место найдётся? Конечно. Вам в Лорцбург? Да. Я только что получил телеграмму. Только сумку взять успел. Вперёд. Давайте, девочки Не люблю ездить на дилижансе через земли апачей. Странно, что мы нигде их до этого не встретили. 10 лет уже пытаюсь заработать денег, чтобы жениться на мексиканочке Джульетте. Работаю, работаю. а. Жениться? Ну, конечно. А у моей жены больше родственников, чем у кого быто ни было в мире. Я, наверное, половину штата Чихуахуа кормлю. Тебе Гейтвуд не показался странным? Да, я приезжаю в Лорцбург, и что там? Ничего. Только фасоль, одна фасоль, фасоль. Вперёд, давайте, девочки Простите, дамочки. Здесь тесновато. Тепло сегодня, жарко. Да. Благодаря вашей жене стало жарко. Она была председателем прощального комитета. Хорошие солдаты нас сопровождают. Всегда гордишься своей страной, особенно когда видишь молодёжь в американской армии. Куда они едут, вы не знаете? Брат, вы разве не знаете, что случилось? Случилось? Не понимаю, преподобный. Я не священник. И я. Мой друг торгует виски. Гейтвуд, с нас всех снимут скальп. Заодно и зарежут. Вот почему солдаты с нами. Он шутит, конечно? О, нет-нет. Если бы он шутил. Этот убийца и апачи, Джеронимо, на свободе. Джеронимо. Хорошее имя для убийцы.

Сбежал из резервации прямо на тропу войны. Джеронимо? Почему же об этом не сообщили? Почему мне не сказали? Нам сказали, Гейтвуд. А в телеграмме из Лорцбурга не сообщалось об этом? Да, конечно. Я забыл. Пошли прямо, прямо. Давайте, милые. Чёрт возьми, теперь ещё её дедушка из Мексики перешёл с нами жить. Не понимаю, как он мог получить эту телеграмму. Кто, её дедушка? Нет, Гейтвуд. Он сказал, что получил телеграмму. Но, телеграфные провода перерезаны.

Тихо, тихо. Смотри, Эдди Ринго? Привет, малыш. Привет, кудрявенький. Привет, Бак. Как вы, ребята? Хорошо, Ринго. Только вот дедушка должен приехать. Заткнись. Не думал, что вы, шериф, поедете охранником. В Лорцбург собрался? Я так и решил, что ты там будешь. Да, нет. Я не там. Лошадь охромела.

Кажется, у вас появился ещё один пассажир? Я возьму винчестер. Я от тебя потребуюсь вместе с винчестером, Кёрли. Вчера ночью я видел, как ранчо горело. Ты не понимаешь, малыш, ты арестован. Всё в порядке, шериф? Всё в порядке, лейтенант. Надеюсь, я вам не помешаю. Чем больше, тем веселее. А, Ринго хороший парень, да? По-моему, да. Ты хитрый, ты знал, что он собирается в Лорцбург. Слушай, что он имел в виду, когда сказал, что ранчо горело? Апачи. Апачи. А вы знаменитый Ринго Кид? Друзья меня называют просто Ринго. Это прозвище появилось у меня в детстве. Вообще-то меня зовут Генри. Кажется, я знаю ваших родственников, Генри. Я, кажется, вам руку вправлял, когда вас лошадь сбросила. Вы док Бун? Точно. Меня только что с почестями сопроводили из армии. После войны повстанцев. Вы имеете в виду войну за Южную Конфедерацию, сэр? Ничего такого я в виду не имею, сэр. Это был мой младший брат. Он сломал руку. Вы ему помогли, док, хотя и были пьяны. Спасибо, сынок. Профессиональные комплименты это всегда приятно. А что случилось с этим мальчиком, которому я руку починил? Его убили. Погасите сигару. Вы мешаете даме. Простите, мадам. Я так привык к этому, что иногда забываю, что не всем это нравится. Джентльмен не курит в присутствии Три недели назад я вынул пулю из человека, которого подстрелил джентльмен. Пуля была у него в спине. Вы хотите сказать. Сядьте, мистер. Док ничего плохого сказать не хотел. Там за старушкой Бесси присмотрите. Это мой старый друг, сержант Билли Пикет. Как ты, Билли? Всё в порядке, доктор. Очень рада вас видеть. Вот уж не думали, что дилижанс проедет. А почему такое устроили. Я как раз говорила Билли. Секундочку, а что здесь на посту разве нет солдат? Солдат здесь нет. Мой муж, капитан Мелори, мне сказали, что он здесь. Нет, дорогуша, ему приказали вместе с солдатами отпра виться в Апачиуэлс. Значит, нужно возвра щаться. Я не могу вернуться. Мы отправились в Лорцбург, и ваш долг, кучер, нас туда довезти. А ваш долг, молодой человек, поехать с нами. Мой долг, мистер Гейтвуд, выполнять приказы. Простите,сэр. Раз солдаты возвращаются, значит, мытоже. Да, лейтенант? Мне приказано, вернуться немедленно. Я не могу ослушаться. Я думаю, проедем, Кёрли. Ну вот, кончай, Ринго. Я здесь главный, понятно? Если солдаты едут обратно, я тоже еду. По-моему, вы просто дезертир. Я сообщу вашему командующему офицеру. А если будет необходимо, сообщу и в Вашингтоне. Это ваше право, сэр. Но, если вы будете нам мешать, мне придётся вас арестовать. Ну, ладно, спокойнее. Мы проголосуем. Пошли все внутрь. Пошли, Бак. Кёрли, я не хочу дальше ехать. Садитесь, девочки. Я принесу что-то нибудь поесть. До заката мы уже будем в Апачиуэлсе. Солдаты нас проводят до парома. А там уже Лорцбург рядом. У нас четверо мужчин, которые могут стрелять. С тобой, Ринго пятеро. Док может стрелять, если он будет трезвым. Я стрелять. Я стрелять? Миссис Мелори, я не хочу подвергать даму опасности, если она не проголосует за это. Я доехала сюда из Вирджинии. Я хочу приехать к мое мужу. Я не могу больше терпеть. Что вы скажете, мистер? Но, Кёрли. Может, сначала спросишь вторую даму? Что ты скажешь? Какая разница. Это не имеет никакого значения. Я думаю, надо ехать дальше. Я требую, это моё законное право. Хетфилд, а вы? Лорцбург. Вы, док? Я нетолько философ, сэр, я фаталист. Где-то, когда-то может, и будет та пуля, или не та бутылка, которая будет ждать Джозе Буна. Так, зачем же волноваться где и когда? Да или нет? Учитывая эту философию, я никогда не боялся опасностей. Во время последней войны, когдая имел честь служить Союзу под руководством нашего великого президента Авраама Линкольна и генерала Шеридана, так вот, сэр, я не боялся ни взрывов, ни снарядов. Возвращаемся, или нет? Я хочу ещё выпить. Вы как, мистер Хейкок? Пикок. Я бы, конечно, хотел поехать, брат. Я хочу вернуться влоно моей семьи в Канзасе, как можно быстрее. Но, если мы поедем, я может, никогда не вернусь, в это лоно. Вы понимаете, брат, учитывая обстоятельства, я думаю, будет лучше вернуться с слонами, то есть с солдатами. Один против. Бак говорит:. "Да". Так что шесть. Я за тебя голосую. Кид, значит, ты со мной? Мне никто не помешает приехать в Лорцбург. Конечно. Значит, решено. Проголосовали едем. Теперь, садитесь и ешьте. Бак, мы должны сменить лошадей. Кёрли, а мы не будем есть? Потом поешь. Вот, прошу вас. Еда на столе, берите. Вам долго ехать. Билли, ты не пьёшь? Садитесь, мадам. Спасибо. Может, я найду вам другое место, миссис Мелори? У окна прохладнее. Спасибо. У меня, что, чума, что ли? Нет, дело не в вас. Наверное , нельзя сбежать из тюрьмы, и в ту же неделю вбежать в общество. Прошу вас. Прошу вас. Вы больны, миссис Мелори? Нет, просто я. Со мной всё будет в порядке. Вы очень добры, почему? В том мире, гдея живу, не часто встретишь настоящую даму. Вы когда-нибудь были в Вирджинии? Я был в полку вашего отца.

Я должна помнить ваше имя. Вы мистер Хетфилд? Да,менятак называют. Что вы на меня так смотрите? Пытаюсь вспомнить. Я вас нигде раньше не видел, мэм? Нет, не видели. А я вас знаю. То есть знаю, кто вы. Наверное, все здесь на территории знают. Я был хорошим ковбоем когда-то.

Но, всякое случается вжизни.

Да, это уж точно. Всякое случается. Теперь вас вернут в тюрьму? Сначалая сделаю то, что должен сделать в Лорцбурге. Вы не можете, вы же едете как арестованный. Ну, кому в Апачиуэлс. Да, мы сменили лошадей, пора ехать. и в Лорцбург. Поехали, Ринго. Миссис Пикет, скажите Билли, что всё готово. Мы готовы, шериф. Поехали, поехали. Я думаю, что нужно было вернуться назад. Давайте, мои милые Что ты сказал? Ничего. Тогда скажи что-то нибудь, а то нервничать начинаешь. Сидит здесь, как манекен, а думать может только про индейцев.

Ты всё время говоришь-говоришь глупости, бессмыслицу какую-то. Хорошо, скажу что-то нибудь со смыслом. Он его пристрелит. Кто кого? Кид этого Люка Пламера. И намного спокойнее будет. Понимаю, я стобой согласен, Бак. Но, ты болван. Я знаю. Во-первых, Люк его убьёт сразу. Во-вторых, если он убьёт Люка, есть ещё два брата, такие же подонки, как и он. Нет, Ринго безопаснее всего сейчас будет в тюрьме. И я хочу его туда вернуть живым и здоровым. Ну, Кёрли. А я думал, ты награду хочешь получить. Награду? Мы с его отцом были друзьями. Мы вместе скот гоняли. А 500 долларов золотом мне не помешают, конечно. Давайте-давайте, девочки, давайте Не могу в себя прийти: какой дерзкий лейтенант. Я покажу этому трусу, я в Вашингтон сообщу. Мы для чего платим налоги? А какое у нас пра вительство? Нас даже армия не защищает. Не знаю, куда катится правительство? Вместо того, чтобы защищать бизнесменов, оно только суёт нос в наши дела. Теперь собираются проверять наши банки. Как будто мы банкиры не знаем, как нам управлять нашими банками. Я получил письмо от какого-то бюрократа. Он говорит, что они приедут проверять мои банковские книги. Я думаю, в каждой газете нужно опубликовать лозунг.. "Америка американцам" Правительство не должно лезть в дела бизнеса. Снизить налоги У нас такой национальный долг, просто потрясающий. Более миллиарда долларов в год. Этой стране нужен бизнесмен в президенты. Этой стране нужно побольше выпить. Вы пьяны, сэр. Я счастлив, Гейтвуд. Почему ты поехал этой дорогой? Там же будет холодно. А я подумал, что апачи снег не любят. Они тепло любят. Может, вы хотите сесть рядом со мной? Тогда вы сможете положить мне голову на плечо. Нет, спасибо. Как вы себя чувствуете, миссис Мелори? А воды у нас нет? Минутку, миссис Мелори. Кажется, я раньше видела этот герб. Это не из Гринфилд-Менор? Я не знаю, миссис Мелори. Я выиграл на пари эту чашку. А второй даме? Спасибо. Прошу прощения, без серебряной чашки. И так хорошо. Прошу вас, доктор. Давайте, девочки Привет, Крис. Семь часов от Драйфорка быстро, да? Нам нужно поесть, лошадей сменить. Мы торопимся в Лорцбург.

Вы что, без солдат? А нам не страшно. Мы ни одного апачи не видели, правда, Кёрли? А где кавалерия, Крис? Где солдаты? Нет никаких солдат. Солдаты ушли. Где капитан Мелори? Где мой муж? Где он? Вы его жена, да? Да. Где он? Он отправился со своими людьми? Да, сеньора. Здесь была небольшая заварушка с апачами прошлой ночью. Солдаты отвезли Гвена Мелори в Лорцбург. Он немного ранен. Серьёзно? Да, сеньора. По моему, да. Миссис Мелори, мне очень жаль. Если я могу как-нибудь. Со мной всё в порядке, спасибо. Шериф, сюда. Быстро Пошли, док. Пойдёмте, док. Ещё больная женщина у нас на руках Только этого не хватало. Здорово мы влипли, друзья. В какой стране мы живёмм Армия не имеет право бросать такое место без защиты. Похоже, у армии итак полно дел, У тебя жена есть? Да, сеньора. Позови её. Ринго, иди на кухню, принеси побольше горячей воды, пожалуйста. Да, мэм. Крис, а где кухня? Прекрасный представить медицинского сообщества. Пьяное животное. Принесите кофе. Чёрного кофе. Побольше. Ещё, ещё. Покрепче. У тебя сейчас из ушей уже польётся. Давай, док, пей. Ну что, эта пьяная свинья протрезвела? -Делаем всё, что можем. -Давайте быстрее. Ну, как вы? Нормально. Спасибо. Ещё. Сядьте, док. Крис, разведии огонь. Побольше горячей воды. Это моя жена, Я кима. Моя скво. Но она. Она. Дикарка. Да, сеньор, немножко дикарка, по-моему. Что в этом странного? Эта женщина ведь из апачей. Конечно, она одна из людей Джеронимо. Я подумал, не так уж и плохо, если жена из апачей. Они ко мне не лезут. Всё в порядке, док? Всё в порядке. Всё нормально, Даллас. Сбежали. Да, с запасными лошадьми. От этих койотов мурашки по коже. Кричат, как будто ребёнок плачет. Ребёнок. Девочка. Девочка. Чёрт возьми. Почему мне никто не сказал? Как миссис Мелори? С ней всё будет в порядке. Чёрт возьми, а вы знали? Чёрт возьми. Не нужно так делать. Доктор Бун. Ну, ребята, гип-гип-ура доктору Буну. Гип-гип Но, мы должны. Миссис Мелори. Я знаю, зачем ты хочешь ехать в Лорцбург. Ты мне нравишься. Я знал твоего отца. Он был хорошим другом. И ты знаешь, кто в Лорцбурге. Лучше держись оттуда подальше. -Ты про Люка Пламера? -Люк и Айки, Хэнк. Они все там. Я видел. -Ты уверен, Крис? -Да, я пра вду говорю. Я знаю. Спасибо, именно это я и хотел услышать. Если поедешь, то ты просто псих Трое против одного, что же это такое? Не нужно заходить слишком далеко, мисс Даллас. Апачи любят подбираться и красть тех, кто слишком далеко зашёл. Вы в гости в Лорцбург?

Нет. У меня там друзья. И, может быть, я там найду работу. Слушай, Кид, почему ты не пытаешься убежать? Я сбегу. В Лорцбурге. Почему в Лорцбурге? Почему сейчас не поехать к границе? Моего отца и брата убили Пламеры. Наверное, вы не знаете что такое потерять вот так близких Я потеряла своих в детстве. Возле Суеверной горы было сражение, резня. Нелегко пришлось, да? Особенно девочке. Ножить-то надо, что бы ни лучилось. Это уж точно. Послушайте, мисс Даллас. У вас никого нет. У меня тоже. Может быть, я слишком много на себя беру, но. Я посмотрел на вас с ребёнком, с чужим ребёнком. И вы. В общем, у меня есть ранчо по ту сторону границы. Хорошее место, очень хорошее. Деревья. трава. вода. И домик уже почти построен. Наполовину. Там мужчина может жить. И женщина тоже. Вы поедете? Но, вы же меня не знаете. Вы не знаете, кто я. Я знаю всё, что мне нужно знать. Поедете? Не говорите так. Кид, что ты здесь делаешь? Держись поближе к резервации. Что случилось, Крис? Моя жена Якима сбежала. Я проснулся, а её нет. Ты ворвался сюда, я уж подумал. Ой, прости, Кид. Ворвался, я подумал, что на нас напали. Другую жену найдёшь. Конечно, найду. Но, она забрала мою винтовку и лошадь.

Я бы никогда её не продал. Я так её люблю. Я бил её хлыстом, она никогда не уставала. Кто, жена? Да, нет. Лошадь. Другую жену я найду, это не трудно. Но, такую лошадь найти. Я знал, что эта женщина воровка. Что с вами, Гейтвуд? Где моя сумка? Где она? У кого из вас она? Вот она, я взял её вместо подушки, под голову. Сказал же, не трогать мои вещи. Да, сэр. Эта твоя скво найдёт апачей и приведёт их сюда. Нет, ко мне не лезут люди жены. А ко мне лезут. Крис, а бар уже открыт? Да, конечно. Он всё время открыт, сеньор. Держите, док. Ну, чего мы ждём? Поехали Нужно подумать о больной женщине. Пусть она остаётся здесь. Ладно, пусть он остаётся с ней, если хочет. Тише. Тихо, ребята. Нас никто пока не убил. Это точно. Вообще-то, надо ехать в Лорцбург, как можно быстрее. Хорошая идея, Кёрли, только. Доктору, наверное, нужно посмотреть на пациента. Точно, и на маленького койота. Ну, что, выпьем, доктор? Нет, спасибо. Доброе утро. Ну вот, теперь ты намного веселее. Ты рано встала, Даллас? Она не ложилась, доктор. Я думаю, она сидела со мной всю ночь, покая спала. Я здесь спала. Ладно, приятно было подержать ребёнка. Ну что , маленький койот, надо ехать в Лорцбург. Когда он заплакал, его так вчера ребята назвали. Маленький койот. Как ты себя чувствуешь? Устал он немножко, да? Доктор, как вы думаете, мой муж,.. Не думайте о нём. Как только он увидит вас двоих тут же поправиться. Когда решите ехать, скажите. Я решила. Вам нужно отдохнуть и набраться сил. Даллас, ты сможешь приготовить Она уже приготовила. А кофе мальчикам? А вы пока поспите, миссис Мелори. Не нужно так уж гордиться этим. Я сотни таких принимал. Когда-то. Хотя, последний ребёнок всегда самый красивый. Ринго попросил меня выйти за него замуж, Это не правильно, да? Нельзя такой девочке, как я. Если мужчина и женщина любятдруг друга, значит всё хорошо, да, доктор? Тебе будет больно, дитя моё. Так больно, как никогда не было. Ты ведиь знаешь, что ему в тюрьму возвращаться. К тому же, если вы поедете в Лорцбургг вместе, он всё про тебя узнает. Он не поедет в Лорцбург. Только скажи, мне можно. Господи, да, кто я такой, чтобы говорить, что можно. действуй, пока можешь. Желаю удачи. Спасибо, док. Ринго. Да, док. С ними всё в порядке. Настоящая солдатская жена. Значит, можно уехжать? Нет, ещё день, наверное, нельзя. Это мой профессиональный совет. Что, целый день торчать здесь, ещё один день. Почему? А где вы были вчера, когда Айс приходил с ребёнком, Гейтвуд?

Я отказываюсь разрешать миссис Мелори ехать, пока она в опасности. Что значит в опасности? А разве, здесь мы не в опасности? Я не хочу вмешиваться, но у меня пятеро детей. Ну, не у меня, а у моей жены. И мне не хочется это обсуждать, особенно сейчас.

Но, боюсь, что доктор пра в. Молодец, преподобный.

Мы должны уехать, пока апачи нас не нашли. Это здравый смысл.

Будь вы хоть на 10лет моложет Что, моя сединатебе мешает? Да, тихо вы. Кончайте орать. Кёрли, я ещё ни слова не сказал. Заткнись. Спорим-спорим, лучше подумать. Давайте, сядем и поговорим. Давай, Бак, садись. На кухне одна молодая женщина делает кофе, ей нужна помощь. Спасибо, док. Слушай, Кид. Сколько тебе было, когда ты сел? Семнадцать. Доброе утро, мэм. Доброе утро. Я почти всю ночь не спал. Думал, что бы вы мне сказали, если бы не поя вился Кёрли. Вы тоже не спали. Я слышал, как вы ходили. Вы не ответили вчера, когдая спросил. Слушай, Кид. Почему ты не пытаешшься сбежать? Там лошади стоят. Кёрли за тобой не бросится, потому что не может так оставить пассажиров. Мне нужно в Лорцбург. Почему бы вам не поехать на моё ранчо, и не подождать меня там? Ждать покойника? Тебе ничего не светит.

Трое против одного. Они же поклялись, что ты убил их человека. Поэтому тебя и посадили. Тогда тоже были трое, против одного. Да, но есть вещи, от которых нельзя убегать. Как ты можешь говорить о своей жизни, моей жизни, когда хочешь от всего отказаться. Да, от моей жизни тоже. Когда ты поедешь в Лорцбург, ты от этого откажешься. Так, что же мне делать? Ты был бы счастливей, если бы Люк Пламер был мёртв? А кто-нибудь из его братьев за тобой бы гнался. Мы никогда не были бы в безопасности Мне такая жизнь не нужна, Ринго. Но, я не понимаю, что ещё могу сделать. Уезжай прямо сейчас. Забудь Пламеров, забудь Лорцбург. Поезжай к границе. Я поеду за тобой. Серьёзно? Ты поедешь со мной, Даллас? Но, я не могу бросить миссис Мелори и ребёнка. Я приеду из Лорцбурга, клянусь. У меня должна быть винтовка. У меня есть. Я взяла, пока все спали. -Ты что, ещё вчера это придумала? -Да, только больше без вопросов. Сзади апачей нет. Мы можем добраться до Тонто. Я настаиваю, мы должны ехать в Лорцбург. Что скажешь, Крис? Я думаю, Джеронимо между нашим домом и Лорцбургом, с моей лошадью.

Тихо, док. Это серьёзный разговор. Мой дорогой Бак. Если мне осталось жить один час, я собираюсь им насладиться. Доктор, конечно, мои образцы-то ладно, но. Да, тихо вы. Надоело Это серьёзные проблемы. Я единственный, кто говорит умные вещи. Кёрли. Если мы доберёмся до парома, всё будет хорошо. Только вопрос, что мы будем делать с женщиной и ребёнком? Доктор Бун решил этот вопрос, сэр. Я требую уважения к его мнению. О, точно. Быстрее, Ринго. Быстрее. Ринго, не останавливайся. Уезжай. Уезжай. Ринго, беги. Не нужно, Кёрли. Я никуда не убегу. Конечно, не убежишь. Ты на холмы посмотри. Сигналы войны. Быстрее, девочки, быстрее. Кёрли, сними наручники с Кида. Он здорово стреляет. Ты, давай, занимайся лошадьми. А я займусь Кидом. А быстрее нельзя? Тупица безмозглая. Нам нужно добраться до парома. Человек может работать всю жизнь, получить немного денег. А в итоге, влипнуть в такую историю. Какую историю? Вы про апачей? Но, их пока не видно. Их и не увидишь. Они как змея набросятся. Если бы мы её не ждали, если бы ты не настаивал, были бы уже на пароме. Слишком много говоришь, Гейтвуд. Только не нужно мне угрожать, Хетфилд. Ты просто какой-то шулер, и всё. Не хочешь пойти пешком? Ты не можешь высадить меня из публичного транспорта. Тихо, господа. Тихо вы. Тише, Гейтвуд. Может, ещё придётся драться до парома.

А ты, уголовник, драться-то не будешь. А ты Кида оставь в покое, он в наручниках. Господа, прошу вас. Давайте не будем забывать про дам. Да хранит их Господь. Давайте отнесёмся друг к другу как христиане. Ребята, сейчас уже будет паром. Следующая остановка Лорцбург.

Давайте, девочки, давайте. Кёрли, смотри. Посмотри на паром. Сожжён. Хетфилд, вставайтам, охраняй. Где армия? Что делают солдаты? Кёрли, что я могу сделать? Ты мне нужен. -Дай слово, что не сбежишь. -Даю, даю. До Лорцбурга. Тогда, марш в дилижанс, к женщинам. Даю, даю слово. Ринго, не нужно. Бак, поезжай в реку до оси. Давайте, девочки, давайте. Возьми свои подтяжки и закрепи колёса. Извини, Кид, но седло придётся сбросить. Готов, Кид? -Готов, Бак? -Да, Кёрли. Все садитесь. Сидите тихо, и всё будет в порядке. Быстрее, быстрее Все едут в Лорцбург, Лорцбург. Кёрли. Слушай, мне брать с ребёнка миссис Мелори половину билета, а? Ну, скоро будем в Лорцбурге Прошу прощения, Хетфилд, что я так вскипел. Прошу прощения, доктор. Надеюсь, никто не обиделся? По-моему, это было очень интересное путешествиие, правда? Ну, что ж теперь, когда опасность позади, мистер. Дамы и господа, вряд ли когда-нибудь ещё мы встретимся в обществе. Я хочу предложить тост. Гейтвуд, Ваше здоровье. Спасибо, сэр. Быстрее. Быстрее. Я же говорил, что это опасно. Предупреждал же. Да, заткнись ты, у меня здесь пациент. Гейтвуд. Гейтвуд, ты заткнёшься, или нет. Эй, Кид. Повод, Кид, повод. Кёрли, патроны. Вы слышите? Слышите? Это военный рожок. Сигнал к атаке. Если увидите судью Рингфилда, скажите, что его сын. Слава Богу, Люси, что с вами всё в порядке. Где Ричард? С ним всё нормально? Всё нормально. Это не серьёзное ранение? Мы вас отвезём к нему. А где ребёнок, милая? Я возьму ребёнка. Если я когда-нибудь что-то нибудь смогусделать. Санитары. Это Ринго Кид. Точно. Тузы и восьмёрки. Люк, а это сдача покойника. Ринго Кид в городе. Да, он приехал на дилижансе. Деньги по фишкам. До свидания, мисс Даллас. Если будете в Канзас-Сити, в штате Канзас, заходите к нам.

Спасибо, мистер. Пикок. Привет, Бак. Проехал всё-таки, да? Держите, доктор. Распишитесь, пожалуйста. Лорцбург. Ну, Кид. Кёрли, сколько мне дадут за то, что я сбежал? Наверное, ещё год. -Ты знаешь, где моё ранчо? Ты проследишь, чтобы она туда добралась спокойно? Это не город для такой девушки, как она. Сделаешь это? Конечно. Спасибо. Шериф, ну как? Мои люди проехали? Они мне не нужны. Посмотрите, это заключённый. Как вас зовут, мистер? Я Гейтвуд. Элсвурд Эйч Гейтвурд. Ах, Гейтвуд. Вы не думали, что починят телеграфные линии, да? Взять его. Встретимся через 10 минут? Я тебе дал слово, Кёрли. И не собираюсь отказываться от него. Без патронов. Я тебе солгал, Кёрли. У меня осталось три патрона. До свидания, Кид. Ты здесь живёшь? Я же должен знать, где ты живёмшь. Нет. Неходи дальше. Это была сумасшедшая мечта. Я, дура, надеялась. Я спятила, наверное. Давай попрощаемся здесь, Кид. Мы никогда не будем прощаться. Можно попросить? Дай мне ружьё.

Люк, пожалуйста, не надо. Ну, Кид, я же говорила, не нужно за мной ходить. Я, ведь, попросил тебя выйти за меня замуж. Разве нет? Я никогда этого не забуду, Кид. Это уже что-то. Жди здесь. Ринго сказал, что он будет здесь проходить через 6-7 минут. Люк, я возьму ружьё. Если сейчас не уйдёшь, получишь пулю в пузо. Если ты выйдешь на улицу с этим ружьём, я прослежу, чтобы тебя посадили за убийство. С тобой мы позже разберёмся. Не позволяй мне больше этого делать. Так. Снимаем репортаж про республиканскую конвенцию в Чикаго. Пиши: "Ринго Кид был убит на главной улице Лорцбурга сегодня вечером. Также погибли." Там оставь свободное место. Но я не слышал стрельбы. Услышишь, Билли, услышишь. Ха, промахнулся с четырёх футов. Готов, Кид? Спасибо, Кёрли. Кёрли проследит , чтобыты нашла моё ранчо. До свидания, Даллас. До свидания. Может быть, хотите проехаться с Кидом? Да, пожалуйста. они спасены от благ цивилизации. Но, только одну рюмочку, не больше.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Ты успокоился, можем возвращаться?

Ты знаешь, что такое страсть? >>>