Христианство в Армении

В последние годы было совсем не легко.

Вот что такое война, Бетти, и я в этом не участвую. Ты что, газет не читаешь, Чарли? Объявили воинскую повинность. Левой-правой, левой-правой, левой-правой. Жалеешь, что попал в армию, а? Жалеешь, что попал в армию? Возвращайся к началу, МакФелл, живо! Нелли, ты знаешь, мы просто. друзья! Вы не задумывались о получении офицерского звания? Как ты мог этого добиться, не понимаю. Я люблю тебя, Нелли. Береги себя! Не волнуйся, Нелли. Если я выжил в браке с твоей сестрой, я и войну переживу! Ллойд Оуэн Кэтрин Зета Джонс Мария Майлз Полли Адамс В фильме "Линия судьбы" по книге Кэтрин Куксон "Путь пепла" Автор сценария Алан Cеймур Композитор Баррингтон Фелонг Продюсер Рэй Маршалл Режиссер Cаймон Лэнгтон Быстрее! 1917 год Может вы сможете ему помочь, сержант. Все в порядке? Заходите. Вольно, Харкнесс. Ну, в чем дело? C наилучшими пожеланиями. Спасибо, сэр. Спасибо. Надеюсь, это поможет. Можете идти. Вы их всех знаете по имени? Что с ним такое? Ничего страшного. Немного неудобно. И он обратился к вам? Эй, все в порядке? МакФелл? Мы с тобой прошли настоящий ад на земле. Можешь звать меня Чарли. Не все так просто, старина. Все эти фамильярности. Я из старой военной семьи, из Бекингэмшира. А, так ты из настоящих вояк! Наконец-то мы догадались! Рос в довольно чопорной атмосфере. Cпины как шомпола, отрывистая речь. Чувства тоже отрывистые, надо сказать. Война, должно быть. накладывает особый отпечаток на военную семью. Можно и так сказать. На прошлой неделе я узнал, что погиб мой дядя, не далеко отсюда. Рэдлет. Мне жаль. Один из моих братьев погиб у Cомма, а трое других пали под Аррасом. Остался я один. Ради моих родителей, я обязан выжить, не так ли? И кстати, зови меня Джон. Удачи, парни. Cмотрите внимательно, парни. Удачи, сержант. Тебе полегчало? Мне уже гораздо лучше, сэр. Тридцать! Двадцать секунд. Десять секунд. Ты ранен? Да, сэр. Я вернусь за тобой. Боже, нет. Я затащу тебя в траншею. Мы почти на месте. Кто-нибудь, помогите мне нести его! Cпокойно. Мы почти на месте. Только держись. В укрытие. Все в укрытие. Ну же, помогите нам. Здесь раненый офицер! Оюда! Полагаю, врачей здесь нет. Я немного разбираюсь в первой помощи, сэр. Позаботьтесь о нем хорошенько, рядовой. Этот человек не должен умереть, это приказ. Найдите медицинские принадлежности, бинты, мази, и достаньте носилки. Используйте те полотенца. Неплохо, сэр? Они для себя постарались. Cэр, я не могу найти чая, сэр, но есть вино красное и белое. Выйдите, пожалуйста, сэр. Думаю, они все еще поблизости, сэр. Клянусь, я видел какое-то движение. Верно, расставьте посты. Но за поворот не ходить, пока мы не узнаем, что там. Cколько мы здесь пробудем, сэр? Cмотря, что происходит там. За тот поворот не ходите. Есть, сержант. Враги, сэр? Не разглядеть. Вы сказали, что возьмете меня, сказали, что возьмете. Cлейтер? Батальон? Должно быть он в шоке, сэр. Батальон? Двенадцатый. Батальон? Двенадцатый, сэр. Cэр, спокойно, спокойно. Лейтенант, приведите, пожалуйста, врача. Я присмотрю за ним. Откуда идет обстрел? Из-за линий обороны противника, и с наших батарей. Мы ведь все-таки в немецкой траншее. Что ты собираешься делать? У нас недостаточно людей, чтобы двигаться вперед. Если мы продержимся до темноты, думаю, нам следует попытаться вернуться обратно. Попытайтесь прорваться. обо мне не беспокойся. Лучше отдохни. Товарищи, товарищи! Обыщите его хорошенько. Cержант, идемте со мной. Надо проверить, нет ли их еще там, откуда он пришел. Все спокойно? Все спокойно. Cэр! Cэр! Я бы не стал этого делать, Возвращайся к остальным, Cлейтер. Я слышал, что в прежние времена офицерское звание покупали, но чтоб расплачивались шлюхой-женой такого не было. Что ты несешь? Ты слышал. Ты же не думаешь, что получил эту форму за собственные заслуги? Ты и мальчишкой был слабак, куда тебе до мужчины. С меня довольно! Все ужасно боялись, что ты назовешь майора и устроишь скандал. Лейтенант Оуэйн рассказал тебе новости, да? А капрал лейтенанта Оуэйна рассказал мне. И половине лагеря что тебе дали звание, зная, что ты будешь чертовски рад и промолчишь. Ты не выстрелишь. Тебе смелости не хватит. Ты неудачник, МакФелл. Ты потерял любовь, ты женился на шлюхе и потерял ее, а теперь ты потерял даже свой собственный чертов взвод. Боже мой, как вы, сэр? Уходим отсюда. Идем, сэр! Стреляют оттуда, сэр. Я знаю, сержант.

Когда снова выстрелят осветительными, вы должны прыгать и кричать. Кричать, орать, что угодно, чтобы там поняли, что это мы. Но сэр. Я знаю, что нас может разорвать на куски, но мы должны рискнуть, сержант. Лейтенант МакФелл докладывает, сэр. Что за дурацкие игры вы устроили? Давайте, ребята, сюда. Нужна помощь, Тиммс, нужна помощь, сержант.

Лейтенант, отличная работа. Вернуться назад с носилками в таких условиях, отлично. Спасибо, сэр. Cлейтер с самого начала вел себя странно. Он был в шоке. Не выполнял приказов. Огрызался на лейтенанта, сэр. А затем, я повел вторую группу пленных в укрытие, когда снаряд взорвался там, где был лейтенант МакФелл. Я побежал назад, и там был Cлейтер, с ружьем в руках, он был ранен в грудь. Я сказал, он напал на вас, сэр? И лейтенант МакФелл ответил ""да"", и конечно он выстрелил в ответ автоматически. Так все и было, сэр.

Спасибо, сержант. Вы были очень точны. Это все. Что ж, МакФелл, похвально, что вы потребовали расследования, но свидетельства ваших людей полностью вас оправдывают. Знаете, учитывая состояние Cлейтера, трудно представить, как еще вы могли поступить. В дополнение, вы чертовски хорошо справились, вернув большую часть взвода, да еще с тремя пленными в придачу. Да, очень жаль, что бедняга Рэдлет не выжил, несмотря на все ваши усилия. Да, сэр. Да бросьте, вы не должны винить себя. Вы сделали все возможное. Да, сэр. Что-нибудь еще, МакФелл? Позвольте спросить, как родным Cлейтера сообщат о его смерти? Как обычно. Погиб в бою. Отважно, разумеется. я думаю, это почти все. Не считая того, что вас отметят, лейтенант, вас отметят. Спасибо, сэр. Я уже сидела так однажды, в ожидании тебя. В тот день ты пришел сделать мне пре. По-моему, ты так и не сделал мне предложения. Нет, Виктория, это ты заговорила об условиях нашей помолвки. И, кстати говоря, это письмо от твоего адвоката. Я согласился придти, но не знаю, зачем ты хотела меня видеть. Может, выпьешь чего-нибудь? Предпочитаешь виски, верно? Нет, спасибо, у меня впереди тяжелый день. Тогда я тоже не буду. Поедешь на ферму, полагаю? Ты не ответила на мой вопрос. Я подумала, нам надо встретиться. Ты был на войне. Естественно, я о тебе беспокоилась. Естественно. Мы все еще муж и жена, Чарли, это ведь что-то значит, правда? Не значило, когда я этого хотел. Ты бранишь меня, а я просто хотела поболтать по дружески, чтобы мы могли попытаться. Я ушам своим не верю. Что ты говоришь? Чарли, пожалуйста, дай мне шанс. Дай нам шанс. Я не хочу развода. Я хочу, чтобы мы начали все с начала. Что случилось? Майор тебя бросил, да? Только не делай вид, что плачешь. Я была очень глупа, Чарли. Я делала глупые, плохие вещи, но пожалуйста, дай мне еще один шанс. Ты зря тратишь свое время, Обсуждать больше нечего. Я очень скоро ухожу, чтобы увидеть кое-кого. И мы все знаем кого, не так ли? Я не могла поверить, но это правда, так? Что ты предпочел мне эту пьянчужку. Ты ревнуешь. К Нелли?

Ты этого не сделаешь, Чарли. Я тебе не позволю. Не бросайся к ней от меня, Чарли. Теперь я люблю тебя. У нас будет настоящий брак, Чарли. Я ей не позволю! Я не позволю тебе так со мной поступить, если попробуешь, клянусь, я уничтожу вас обоих. Если ты тронешь Нелли хоть пальцем, я не дам тебе ни минуты покоя, пока ты жива. Все документы в этих стопках. Остальные в основном, счета. Я просмотрю их позже. Ты надолго? Не очень. Я хочу съездить в Бруклендс. Ну, свою жену ты там не найдешь. Она больше не навещает своих. Я думал, что увижу твоего мистера Ветерби. Где он сегодня? Он не переехал все-таки. Он работает в городе. Эти военнопленные очень пригодились. Они довольно полезны. Я была рада хоть какой-то помощи. Какие у тебя планы, Чарли, на ферму? После войны? Я хочу знать. Солдаты не строят далеко идущих планов, Бетти. Достаточно пережить день. Ты выглядишь. похоже, ты стал крепче. Возможно, война сделала тебя таким, каким всегда хотел видеть отец. Готов управлять фермой наконец. Ты бы не знала, чем тебе заняться. Что-нибудь придумала бы. Она караулит, как будто ты собираешься меня похитить. Как всегда. Покатаемся завтра верхом? Она скорее пристрелит лошадей, чем позволит нам! Мы никак не можем остаться вдвоем. Можно я приду завтра вечером? Я на две секунды, присмотрю за ним, а потом, Чарли, тебе пора уходить. Сегодня ты не останешься здесь ночевать. Мне почему-то кажется, что твоя мать была бы очень счастлива, если бы я не вернулся с войны, и ты навсегда осталась с ней. Маме одиноко, но Бог мой, Чарли, мне тоже. С тобой ничего не случится, ты слышишь? Ты должен вернуться целым и невредимым. Я уже пережил так много, что теперь со мной ничего не случится. Вперед, ребята. Капитан МакФелл. Рад видеть вас сидящим. Что произошло? Похоже, я не помню последние несколько. я даже не знаю, сколько времени прошло. Скорее, месяцев. Мы несколько раз чуть вас не потеряли. Я даже не помню, как попал обратно в Англию. В нормальное время вас бы не повезли, но подобная операция там была невозможна. Вы сильно напоминали булавочную подушечку. Шрапнель? Я почти сбился со счета операций, которые провел. Но вы все извлекли? Не совсем. Когда вам станет лучше, нам предстоит серьезный разговор. Скажите сейчас, пожалуйста. В чем опасность? Все зависит от. дайте подумать, одного оставшегося осколка шрапнели. Возможно потребуется еще операция, в зависимости от его положения. Простите, это. Продолжайте. Он может не двинуться вообще, но мы надеемся. Если он двинется налево, или около того, тогда мы сможем провести операцию и извлечь его. А если он двинется направо? Сэр, сэр, закончилась. Закончилась! Что закончилось? Подписали как его там?. Перемирие. Война, сэр, война закончилась. Капитан МакФелл, точно, сэр. Все закончилось. Я это сделаю, я это сделаю! Сестра, сестра! Трудно поверить, не так ли? на чем мы остановились? Последний осколок шрапнели.

Если он двинется направо. Не хочу быть призраком на празднике. Сейчас время праздновать. Если он двинется направо?. Он войдет вам прямо в сердце. Я вернулась к прежней работе, но теперь мне даже не дают отпуск, чтобы поехать на юг и навестить тебя. Поэтому я подала заявление об увольнении. Но милый Чарли, когда, когда я тебя увижу? С любовью, Нелли. Вас пришли навестить. Ты выглядишь лучше, чем я ожидала. Ты выглядишь усталой. Тяжело приходится на ферме? Знаешь, через пару недель меня могут перевести на север. Тебе не стоило ехать в такую даль. Что-то случилось? Правда то, что я слышала о тебе и Нелли Чепмэн? Если ты слышала, что мы собираемся пожениться, как только я оформлю развод, Ты безумен. Ты так и не научишься? А что будет со мной? Бетти, мы давно уже договорились, что ты не уйдешь с пустыми руками, когда выйдешь замуж за Робина Ветерби. Я не выйду за него. Почему нет? Что случилось? Это мое дело. так как же я? Сколько раз я должен повторять, что на ферме всегда найдется место для тебя? О, спасибо. Я работала там с тех пор, как умер отец, и теперь у меня будет свой угол на кухне! Все в порядке, капитан? Да, да, порядок. Пожалуйста, недолго. Он быстро устает. Ты подпишешь бумаги? Я хочу продать скот. У тебя есть разрешение продавать все что нужно.

Правила постоянно меняются. Как только я сказала, что ты вернулся в Англию, пришел инспектор. Ему нужна твоя подпись. Я очень тронут, что ты проделала такой длинный путь. Я тебе обещаю. Я сделаю все возможное, чтобы облегчить тебе жизнь на ферме, я обещаю. Когда, ты говоришь, ты вернешься? Я не уверен, но когда я попаду на север, я еще буду в госпитале, но я приеду навестить тебя, как только смогу. Прощай, Чарли. До скорой встречи. Прощай, Чарли. Нелли. Теперь я хочу только выбраться отсюда и начать жизнь с начала, только ты и я. я обещал Бетти, что она может остаться на ферме, пока я не помогу найти ей собственный дом. Я знаю, что она должна чувствовать, ведь Ветерби бросил ее. Ветерби бросил ее? Уехал с другой, с женщиной, у которой были деньги. Боже мой. Это моя вина. Я во всем виноват. Если бы я позволил ей привести его, когда она просила. Как она? Хорошо, я полагаю. Красиво здесь, правда? Знаешь, раньше я ненавидел ферму. Мечтал уехать. А теперь не могу дождаться возвращения. Но ты должен быть терпеливым, Чарли. Тебе еще плохо. Мне сказали не расстраивать тебя и ничем не волновать. Знаменитая шрапнель! Если осколок сдвинется не вовремя. возможно, у нас с тобой осталось совсем мало времени. Не надо. Я так много времени потратил зря. Этот дурацкий брак, безумие юности. Я тоже была безумна. Я полюбила милого, высокого парня, а он меня нет. Все в прошлом, Чарли. Если у нас с тобой больше ничего не будет, я поблагодарю Бога за то, что любила тебя. Чарли, не плачь, пожалуйста, не плачь. Кажется, это к чаю, нам пора. Ни за что не догадаешься, кого я встретила по дороге. Полли, Бентон, ее. Что она здесь делала? Она навещала своего брата. Он здесь? Да, в специальном отделении. тебе нельзя расстраиваться. Скажи мне, Нелли. Артур был моим лучшим другом. Иногда я думаю, что единственным другом, говори же. Он был ранен. Не думали, что выживет. Но он выжил, и он здесь. То что от него осталось. Бедняга. Чарли МакФелл. Что я делаю? Ты теперь капитан, я могу попасть под трибунал за фамильярность. Ну, брось, старина. Где тут можно сесть? Ты, капитан? Кто бы мог подумать? И правда, кто?. Ну, без обид. Здесь так уютно. можно гордиться. Все в порядке? Полли сказала, что ты здесь, был тяжело ранен. Шрапнель. Я очень долго жалел себя.

Сестра, скажите ему, что я приду через минуту. Скажите, что Артур придет. У него депрессия. Я могу его развеселить, я всех могу развеселить. Твоя мама сказала, что даже твои письма были смешными. Как Полли?

Я ее не видел. Миссис Cлейтер. Как же она его любила.

Он погиб в бою, знаешь ли, она говорит, смертью героя. Если бы я с ним столкнулся, я бы ему не геройскую смерть устроил. Я серьезно, Чарли. Ну, так как ты? Ты счастлив, а? Ну, и да, и нет. Мы с Викторией разводимся. Ты поэтому все продал? Что продал? Я не продавал ферму. Но Полли сказала, что ты все распродал. Маму уволил, и уезжаешь. Я не уезжаю. Чарли. Вы не можете, МакФелл. Вы рискуете жизнью, и я не буду за вас отвечать. Послушайте, если что-то случится, значит, случится, вот и все. А если нет, тогда я вернусь завтра и можете делать все что захотите. Мне поручено следить за тем, чтобы вы не напрягались. Вы не должны делать резких движений и волноваться недели, месяцы. МакФелл! Что случилось, Арнольд? Я думал, мир перестал сходить с ума, когда закончилась война. Где моя сестра?

Уехала, сэр. Мы сделали все, что она велела, потому что нам сказали, что это ваше желание. Распродажа фермы? Да, сэр. У нее было разрешение от вас. Она ездила на юг к вам в госпиталь. Она вернулась, и сказала, что вы совсем плохи, очень тяжелое ранение, и вы никогда уже не сможете работать. Ну, всем было ее жаль, сэр, мы выкупили скот, А ферму? Думаю, ферма все еще ваша, сэр, только всю мебель вывезли на аукцион. Но где же она? кажется, она сказала, что едет в Австралию. она кое-что оставила для вас, сэр, за часами. "То, что я взяла, мое по праву. Последней каплей было то, что ты набрался наглости привести сюда еще одну Чепмэн. Что ж, посмотрим, как ей понравится восстанавливать дом и ферму с нуля. Можешь подать на меня в суд, если сумеешь найти. Мы никогда особенно друг друга не любили, так что не стоит тратить время на долгие прощания. Почему ты мне не сказала? Потому что ты бы расстроился. Наверно, врач велел тебе найти и вернуть меня. Мне позвонили, как только ты уехал. Он очень беспокоился о тебе, Чарли, ты сильно рискуешь. Какая разница? Ты знаешь, тебе нужен отдых. Давай присядем где-нибудь.

Доверишься мне второй раз на сеновале? Осторожно, Чарли. нам надо поговорить. Ты помнишь Cлейтера? Муж Полли. Ты знаешь, что делать, ползи! Здесь все и началось. Вон там, на пути пепла. Путь пепла? Мой отец бил его там. Cлейтер ненавидел нас, всех нас, и издевался надо мной всю жизнь. Каждую нашу встречу. Промолвите хоть слово, мистер, и я расскажу армии, и всему чертову миру, как именно ваш отец простился с жизнью. До последнего раза, в окопах, и я не смог больше терпеть. Я бы не сделал этого, Я убил его, Нелли. Я убил Cлейтера. Почему ты его убил? Я думал, что наконец-то достиг чего-то Я был лейтенантом, командовал людьми, которые меня уважали. Я слышал, что в прежние времена офицерское звание покупали, но чтоб расплачивались шлюхой-женой такого не было. Все ужасно боялись, что ты назовешь майора и устроишь скандал. И Cлейтер рассказал мне о моем назначении, и я знал, что каждое его слово правда. И это было уже слишком. Ты неудачник, МакФелл. Ты потерял любовь. Ты женился на шлюхе и потерял ее, а теперь ты потерял даже свой собственный чертов взвод. Cамое страшное в жизни, Нелли, оказаться лицом к лицу с самим собой. И я выстрелил. Чарли, должно быть, у тебя была причина. Да, у него было ружье. Но стал бы он стрелять? То есть. Я не знаю. Я никогда не узнаю. это не должно тебя мучить. Cейчас ты должен думать о будущем. Мы должны начать с начала.

Боже, прошу тебя. Я почувствовал. Он шевельнулся, Нелли. Я уверен, шевельнулся. Я выжил. И больше того. У меня есть ты, Нелли. У меня есть ты.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Через три дня их всех вывезли.

Вы не считаете, что она и так уже достаточно несчастна, оставшись калекой на всю жизнь? >>>