Христианство в Армении

А почему бы и нет?

Наложница Ещё раз приношу свои извинения. Он не слишком умён. Было бы хорошо, если бы ваш сын присоединился к нам. Нет, что вы, он не мой сын. Когда я был на войне, однажды он спас мне жизнь, вот я и взял его к себе и отношусь к нему как к сыну. Ты помешал охоте! Идём. Сейчас же. Страшно-то как. Что? Принц? Да он просто головорез! Ты недостоин здесь находиться! А ну убери от него руки! Чем я заслужил такое? Хотите сказать, даже в охоте на оленя у принца есть право первенства? Ты всё ещё?.. Заприте его в сарае! Слушаемся. Квон Ю? Прошу, простите меня. Я виноват, что не обучил этого голодранца. Пожалуйста, простите. Я же сказала тебе держаться подальше отсюда, пока он здесь. О чём ты волнуешься? Не беспокойся. Слышала, в последнее время ты не интересуешься книгами. Правда ли, что всё твоё время занято охотой? Я пытался расширить свой кругозор, как делают остальные, а не думать лишь об учёбе. Разве об этом я просила? Какова причина того, что ты продолжаешь ходить в дом семьи Син? Из-за его дочери? Один лишь род Син. Она первая, кто мне понравился. Уже забыл, что никому во дворце не нравится, что у короля есть сводный брат? Не давай им повода раздуть огонь подозрений. Мой долг – встречаться с вами дважды в день. Вы всё ещё не зовёте меня матерью. Кажется, будто вы следите за мной. Мне неудобно. У вас до сих пор нет ни наследника, ни даже наложницы. Говорят, что это я всему виной. Я просто печалюсь по тому, которая уже ушла. Больше нет других причин. Хоть я и ваша новая матушка, вы должны понимать, что я по-прежнему забочусь о вас.

Тогда прошу вас, найдите подходящую девушку на роль королевы. Я начну поиски новой королевы. Кто там? О, ваше высочество, прошу, входите. Ваше высочество. Как. как вы. как вы можете так со мной поступать? Уже поздно. Пройдёмте сначала внутрь. Разве вы мне не пообещали? Да, я обещал вам. Но я не могу идти против королевских указов. Она сказала, что я ей не нужен? давайте войдём внутрь. Скажите ей, пусть выйдет. Хорошо. Пусть выйдет. Да-да. Я сам ей скажу. Передайте ей, что я жду. Раз ты не идёшь во дворец, мы проведём остаток жизни в бегах. Я никуда не пойду одна. Я сделаю для тебя всё, что угодно. Я всего лишь хочу быть рядом с тобой. Выведите её! Квон Ю! Квон Ю! Нет! Нет! Пустите! Нет, Квон Ю! Нет! Квон Ю! Квон Ю! Папа, нет! Это я приказала ему сбежать со мной. Он не виноват. Если об этом узнают, придёт конец всей нашей семье. оставьте Квон Ю жизнь. Уже слишком поздно. Почему медлите? Слушаемся. Я пойду во дворец. Если Квон Ю погибнет, я тоже умру. Отпустите меня! Куда вы уводите Хва Ён? Хва Ён! Хва Ён! Пустите! Пустите! Даже банные процедуры подлежат соответствующим правилам и порядку. Значит, даже над собственным телом у меня нет власти? ~ Спустя 5 лет ~ Ваше величество, принц Сон Вон пришёл, чтобы встретиться с вами. Давно не виделись. Где вы были, мой брат? Я не задерживался на одном месте надолго. Ваше величество, боюсь, вы плохо выглядите. Последние несколько дней мне было нехорошо, но благодаря нашей встрече мне уже лучше. И каков мир за пределами дворца? Погода достаточно прохладная, чтобы на деревьях росли фрукты, и цвета осени очень красивы. Ваш народ собирает хризантемы, чтобы сделать вино. В последнее время это часто случается. Королевские врачи не знают причины, и это ужасно. Он скоро поправится. Вашему величеству не стоит так беспокоиться. Вы так внезапно уехали, я волновалась. Вы волновались обо мне? Моё безрассудство заставило вас обоих переживать. что вы вернулись в здравии. Я пришёл, как только узнал о болезни его величества. И уйду, когда ему станет лучше. Если останусь во дворце, то стану в тягость вам и юному принцу. В тягость? Его величество рад видеть вас. Я отнял слишком много времени, у вас и так тяжесть на сердце. Всё его тело стало синим.

Должно быть, кто-то вредит ему нарочно. Что вы хотите этим сказать? Будьте поосторожнее со словами. Пожалуйста, успокойтесь. Выслушаем, что хочет сказать врач. Он ослабел от опухоли, ест недостаточно. Вы уверены, что это не его питание виновато? Если всё дело в еде, нужно допросить королевскую кухарку и раскрыть правду. Точно! Нужно. Вы ошибаетесь. Можно начать расследование после того, как его величеству станет лучше. О чём это вы? Нужно докопаться до правды, чтобы назначить правильное лечение! Ваше величество, королю очень плохо, прошу, придите в другое время. Вы что говорите?

Я его мать. Отойдите в сторону. Ваше величество! Почему вы не даёте мне встретиться с ним? Я должна сама увидеть его состояние. Передайте королеве-матери, что его величество не в состоянии встретиться с ней сейчас. Хотите сказать, что я причиню ему вред? Быстрее, принесите инструменты. Скорее. Он не может дышать? Не стойте просто так, сделайте что-нибудь. Скоро наступит смертельный исход. Ваше величество, просим, скажите нам имя вашего преемника. Пожалуйста, примите решение. Ваше величество! Ваше величество. Ваше величество. Ваше величество. Король умер. Король умер. Король умер. Вы всё сделали правильно. Вы очень помогли. Но королева и юный принц живы, как и отец королевы. Он из клана воинов, у него много сторонников. Думаешь, я не смогу справиться с женщиной и ребёнком? Когда не станет её отца и Левого министра, ей придёт конец. Ваше величество, нужно опередить королеву-мать.

Королева-мать имеет право избрать преемника. Вы думаете, их так легко уговорить? Ваше величество, если мы сейчас отступим, ваша жизнь и жизнь принца будут в опасности.

Вот записи кухарки. Но здесь нет никаких пометок в тот день, когда его величество заболел. Значит?..

Да. Даже тот, кто делал эти записи, пропал. У них не было времени вынести записи из дворца. Это значит, что они спрятаны где-то здесь. Во дворце? Да, ваше величество. Нужно найти доказательства убийства. Левый министр и остальные собираются раскрыть истину. Всё, что нам нужно найти доказательства, чтобы помочь им. Вы кто такие? Как смеете?.. Все вы совершили грех предательства! Задержать всех! Слушаемся. Юн Чжун Хо, подлец! Ты даже Небес не боишься?! Небеса теперь изменились. Пувонгун*, выходите! Вы задержаны. *Пувонгун – отец королевы-супруги В чём дело? Он виноват в измене. Приказ королевы-матери. Как смеете поднимать здесь шум? Уходите! Вон там! Поймать его! Уведите его. Красный цвет достигается погружением ткани в отвар из цветочных лепестков.

Нужно сотни раз окунать ткань, чтобы достичь столь ярко-красного оттенка. Этот красный цвет объединяет остальные краски, он обозначает цвет короля.

Ваше величество. Ваше величество. Наш долг – не вмешиваться в политику. Мы отвечаем за благополучие его величества, а также за соблюдение дворцовых правил и традиций. Мы – тайные руки дворца, благодаря которым он существует. Всё, что мы делаем, предназначено для его величества и дворца. Вы должны часто напоминать себе об этом и никогда не забывать. Слушаемся. Поскольку на престол взошёл новый король, все евнухи должны быть в полной готовности. Если вы останетесь здесь, его величество будет в опасности. Ни с места! Я сказал, стоять! Кто он? Его рекомендовал министр Юн Чжун Хо. Министр Юн Чжун Хо. За ним будущее внутренней мощи дворца. Как это понимать? Когда становишься главой евнухов, начинаешь быть подлым. Что касается вас. Можно быть счастливчиком, как мышь на верхушке горшка с рисом, но кто его знает, когда удача отвернётся от вас. Если хотите задержаться здесь подольше, нужно научиться укрощать таких горячих молодцев, как он. Раз уж вы беспокоитесь о своем доходном месте, значит, стареете. Но что может быть важнее дохода? Вы же знаете, я едва головы не лишился в этот раз. Я доверяю вам, так что позаботьтесь обо мне в будущем. Ваше величество, пожалуйста, ложитесь слева от королевы. Ваше величество, лягте на правый бок, чтобы ваше сердце было выше. Сначала поцелуйте нижнюю губу и пососите её. Затем проглотите слюну. Положите руку на нижнюю часть её живота и начните ласкать, пока её грудь не увеличится. Затем накройте её грудь одной рукой. Накройте полностью. Ваше величество, можете начинать двигаться. Королева должна обхватить талию его величества и принять его проникновение. Ваше величество, я готова, продолжайте. Вы можете почувствовать, как нарастает удовольствие. Затем займите положение сзади. Ещё не время. Пока нет. Если вы вместе не закончите, сын не родится. Пришло время ложиться в постель. Ваше величество, если королева-мать узнает.

Что произошло? Я даже спросить не могла, на королевской кухне царит атмосфера подозрений. Не знаю почему, но все меня избегают. Нужно любой ценой найти главную кухарку. Ваше величество. Ты что-то знаешь? Скажи мне. Просто. если она не мертва. Однажды я слышала, как евнухи говорили. Что в подвалах главного здания неподалёку от рабочих помещений есть ход к подземельям. Туда не проникает солнечный свет и одна лишь пыль вокруг. А ещё никто не должен о нём знать, кроме королевы-матери и её охраны. Мерзавка! Ты наложница умершего короля, почему не оказываешь мне уважения?! Когда я приказала принести мне еду? Скоро придёт его величество. Как смеете морить меня голодом? Ваше величество, почему вы ушли из половины евнухов? Пожалуйста, умойтесь и оденьте красивую одежду. Хорошо? Ваше величество! Ваше величество. Ваше величество, заберите меня отсюда. Я сделала лишь то, что мне велели. Успокойся и взгляни на это. Это ты написала? Да, ваше величество. Ты помнишь, что в тот день ел его величество? Тогда его величество обедал на половине королевы-матери. На половине королевы-матери. Королева-мать внезапно позвала меня, приказала приготовить еду. Выглядит не очень вкусно? У меня небольшое несварение желудка. Думаете, я отраву в еду положила? Ваше величество! Люди говорят, что вы становитесь слабее, потому что я отравляю вас. А затем всю ночь его величество мучил понос. Как вы осмелились нарушить правила дворца? Я напомню вам о последствиях ваших поступков. Отсечь ему остаток полового члена. Ей удалить матку и зашить влагалище. Пусть знают важность дворцовых правил. Только посмотри, какие красивые руки. Я и сама знаю. Ваше величество. Велите меня казнить! Я спросил, кто ты? Я совершила смертный грех. Это служанка, прибывшая вместе с королевой. Казните меня. Я совершила смертный грех. Ваше величество, зачем вы пожаловали в столь недостойное место? Я ещё не навещал вас после того, как вы перебрались в эти покои. В такое позднее время куда вы ходили без сопровождения служанки? Отца заточили как предателя, разве может его ребёнок сидеть сложа руки? Мне жаль. Я был так занят похоронной церемонией. Знаю, вам трудно пришлось. Не беспокойтесь об отце. Я займусь этим. Не надо. Не стоит брать на себя это бремя. Я более чем благодарна, оставшись в живых. Наверное, вам неудобно здесь, в этих покоях давно никто не жил. Есть там кто? Позовите строителей, пусть переделают эти покои, чтобы они соответствовали статусу её величества.

Ваше величество, королева-мать выбрала эти комнаты. Что? Это решение королевы-матери? Разве приказы королевы-матери важнее моих? Ваше величество, посмотрите. Вещи, присланные его величеством, столь великолепны. Восстановительные работы близ реки Нактонган замедлились из-за состояния воды. Окрестных крестьян ждут тяжёлые времена. Кроме того, в результате длительных дождей 325 зданий было повреждено, более 200 человек пропало без вести или погибло. Используйте запасы продовольствия, пусть заведующие лошадьми и водой направят солдат помочь нуждающимся. Следующий вопрос: в честь восхождения на трон нового короля список людей, которых выпустят из темницы. 280 человек из столицы, которые не совершали убийства или измены, и 139 человек из Кунги. Вы меня вообще видите? Почему ко мне нет вопросов? Поскольку ваше величество только приобретает опыт, королева-мать. Считаете, если я буду просто сидеть здесь – наберусь опыта? Отныне включайте его величество в процесс принятия решений. Пожалуйста, продолжайте. Включёно ли имя пувонгуна в список? Вы с ума сошли? Ради кого? Или не понимаете, ради кого я пытаюсь от них избавиться? У пувонгуна множество сторонников. В последнее время нас поджидало множество несчастий, и я не хотел бы потерять доверие народа. Когда вы навещали королеву, она просила вас освободить отца? Вы следили за мной?

Хоть власть над троном временно ваша, всё же я король этой страны. Пока ещё нет. Ведёте личные разговоры на тайных встречах. И считаете, что вы уже готовы? Или вы забыли, как далеко мы зашли? Если не срежем новые листья, позже можем пораниться. В вашем дворце был пожар, мы оба едва не погибли. Ваша мать никогда об этом не забывала. Прошу. Не повторяйте этого. Хоть все женщины этого дворца ваши, разве вы не знали, что одну из них нельзя трогать? Соберите всех евнухов, которые сопровождали его величество к королеве! Но что я сделал? Я исполнил всё, о чём вы меня просили. Я даже женился на вашей золовке. Стал королём, как вы и хотели. вы хотите от меня? Если я не могу прогнать пчелу с цветка, я уничтожу цветок, чтобы избежать осложнений. Принесите мне выпить. Хва Ён! Хва Ён! Я относился к тебе как к сыну, приблизил тебя, а ты посмел тронуть мою дочь? Хва Ён! Хва Ён! Запомни, что это я позволил тебе жить. Даже не попадайся мне на глаза. Эй вы там, убедитесь, что он больше не будет мужчиной. Слушаемся! Квон Ю! Откуда ты здесь? Я думала, ты мёртв. Нет, я молилась каждое мгновение, чтобы ты остался жив. Квон Ю, я так рада, что ты жив. Квон Ю. умер. Квон Ю, о чём ты? Помоги мне. Я не понимаю, что творится во дворце. Я нашла доказательства, что короля убили. Возвращайтесь. Или вы не знаете, что я человек министра Юн Чжун Хо? Как тебя понимать? Ты мой единственный друг во всём дворце. Квон Ю. Как ты можешь?.. Как могу так поступать? Вы стали королевой. Чего ещё вы хотите? Если хотите жить, должны бежать. Одна, как раньше. Как тогда. Сбежать от себя. Сюда не разрешено никого впускать. Я понимаю, но это же её величество. Хотя бы посмотреть на него позвольте. Если что-то случится, моя голова полетит с плеч. Простите. Мой отец очень стар, вы можете хотя бы это отдать ему? Это обычная каша. Ваша дочь прислала. Откуда ты здесь? Вы сделали кое-что весьма опасное. Она ни в чём не виновата. Я узнала правду о том дне. Если скажете мне, с кем мне ею поделиться. Послушай! Я умираю из-за собственных проступков, но она. Лучше, если бы вы тогда меня убили. Послушай, послушай. Всё ли в порядке в покоях королевы Хва Ён? Да, я слышала, у неё всё хорошо. Зайдите к ней и узнайте, в чём она нуждается. Слушаюсь. Что это? Из-за язвы его величество не должен есть высушенную хурму в фруктовом напитке. Как твоё имя? ваше величество. Откуда ты узнал, что меня мучит язва? Я понял это по тому, как вы колебались, как откинулись на спину и по цвету вашей кожи. Тогда как лечить язву? Горячая кровь циркулирует быстрее в тепле и останавливается в холоде. Человек с таким типом ци более подвержен язве. Следовательно, вам нужно остерегаться чрезмерного тепла или холода, ваше величество. Ты кажешься мне знакомым, мы раньше встречались? Невозможно. Разве мог столь ничтожный слуга встречаться с вашим величеством? Этот слуга нравится мне, поэтому теперь он будет возле меня. Ваше величество! Чтобы приблизиться к вам, евнуху понадобится по меньшей мере ждать 16 лет. Этот евнух работал 20 лет, чтобы получить такую возможность. Как можете вы предоставлять её евнуху, который лишь недавно стал главным. У меня нет власти даже над одним евнухом? Почему? Хотите сказать, что как Главный евнух будете слушать только королеву-мать? Я сделаю так, как вы приказываете. Ваше величество, что вы тут делаете в столь позднее время? Вот это причина? Их всех в любом случае убьют на заре. Зачем вы так упорствуете? Из-за вашего величества главная кухарка напрасно так рано умерла. Ваше величество, в чём дело? Юный принц и я не умерли с предыдущим королём, теперь мы должны стать свидетелями смерти моего отца. сначала убейте нас обоих. Хоть он и совершил грех предательства, смертный приговор слишком уж суров. Прошу, отмените приказ. Я уже всё решила. Пожалуйста, пощадите пувонгуна. Я сделаю всё, что вы пожелаете. Если вы прикажете больше не встречаться с королевой, я не буду. Я хочу преподать урок другим министрам. Прошу, не упоминайте более об этом деле. Что вы имеете в виду? Вы говорите о членах вашей семьи? Значит, моя невестка страдает, потому что мой же брат не избавился от нас? Поосторожнее со словами! В действительности ли я король этой страны? Это дело не будет решено так, как вы того хотите. Ваше величество! Здесь ли Главный евнух? Да, ваше величество. Поспеши и останови казнь. Ваше величество, вам не стоит идти против воли королевы-матери. Тогда ты пойдёшь.

Не пытайся принять решение. Это не в наших силах. Заключённый Син, слушайте приказ. Заключённый Син и его сообщники подвергли страну опасности, совершив государственную измену. В соответствии с законом 3 семьи из клана каждого предателя будут убиты. Как вы смеете?! Как смеете говорить о стране, если вы убили короля?! Следите за словами. Отойдите! Я сказал, что у меня есть разговор к её величеству. Ваше величество. Ваше величество, успокойтесь. Вам лучше сейчас уйти. Вот смотри, трудно будет выбраться. Поглядим, поглядим. О, это проблема. Отменю-ка я свой ход. Всегда ты ходы отменяешь. Думаешь, я позволю тебе так просто отступить? У меня есть только набор шаров. Хочешь? Набор шаров. Здорово звучит. Всегда их хотел. Если хочешь, можешь 10 раз сделать ход назад. Обмочились на обмороженные ноги? Выглядите, будто в дерьмо наступили. И как ваша чанги?* *Чанги – настольная игра шахматного типа Я всегда выигрываю, но радости мне это не приносит. Во дворце теперь всё чудно? За всю мою 30-летнюю жизнь при дворе я хорошо его изучил. Но всё равно не понимаю, что хорошо, а что неправильно. Да уж. В главном зале всегда права тёща, а на кухне – жена. Когда я впервые попал во дворец, то мужественность со здравым смыслом положил в горшок. Здесь не имеет значения, что хорошо, а что плохо, лишь власть и бессилие важны. Погодите-ка. Эту удивительную фразу я только что произнёс? Разве я не великолепен? Да, вы таковы. Кем бы вы хотели стать, если бы не были евнухом? Я всегда хотел встретить красивую девушку, детей завести. Счастливая семья. Ладно, хватит. Разве я выберусь из дворца до того, как умру? Негодяй, хочешь проверить, останутся ли в целости твои глаза? Он мне определённо не нравится. Ради кого Левый министр и пувонгун совершили предательство? Вам нужно отослать из дворца королеву и юного принца. Ваше величество, вы должны наказать родных покойного короля, чтобы избежать осложнений в будущем. Его величество опять сегодня не пришёл. Ваше величество, вам нужно принять решение. Примите решение. Хватит мне это повторять. Лучше придумайте, как убедить его величество. А сейчас уходите. Ваше величество, отошлите королеву и юного принца из дворца. Приведите министра Юна. Почему вы не смотрите на меня?

Я слишком смущён, чтобы взглянуть на вас, так как вы несоответственно одеты. Вы правда смущены? На мой взгляд, ваши требования больше меня смущают. Задам вам один вопрос. Что более важно для великого короля? Сочитать силу с милосердием. Тогда где начало милосердия? Когда вы чувствуете боль тех, кто в беде. Значит, избавиться от женщины, которая потеряла отца – это милосердие? качество великого короля?! Тем не менее, ваше величество, необходимо думать о благе страны, пусть даже придётся избавиться от. Ты, старый идиот! Как думаешь, сколько ещё тебя будут допускать в покои матери-королевы? Если не будешь принимать в этом участие и уйдёшь, я подарю тебе то, что пожелаешь. Убирайся отсюда! Прибыл его величество. Останься. Я не понимаю, в чём дело, но почему бы вам не вернуться, когда наступит день.

Я слышал, вам нехорошо. Разве могу я себя чувствовать хорошо, когда голова моего отца посажена на кол? вы меня избегаете? Знаете ли вы, что сейчас делает правительство? Да, я отлично знаю. Как счастливы будут те, что пытаются от меня избавиться, когда узнают, что вы находитесь здесь! Так что прошу, не ищите встреч со мной. Как вы можете быть столь жестоки? Как вы думаете, почему я всё ещё на престоле? Я еле держусь, как вы можете причинять мне боль? Лучше злитесь на меня. Скажите, что я король, который отнял трон у юного принца и убил вашего отца. Хотя бы скажите, что вы меня ненавидите! Как твоё имя? Кым Ок, ваше величество. Что? В постель собираетесь её уложить? Не то чтобы я не мог. Ваше величество, зачем вы так со мной поступаете? Прошу, не отсылайте меня. Я не хочу! Ты что делаешь? Ваше величество! Ваше величество! Ваше величество! Прошу! Ваше величество, я не хочу идти! Ты рад, что всё, чего ты желал, сбылось? Рад, что наконец-то отомстил? Я думала, ты пришёл во дворец ради меня. А теперь. что мне делать теперь?

Если вы хотите жить, если хотите выбраться из дворца, я найду выход. Я следующая? Вы знаете, откуда я только что пришёл? Только что я видел голову вашего отца. Она винит меня? У неё на сердце тяжесть. она не может есть и. Продолжай. Как она выглядит, когда собирается в постель? Ну. она. она меняет одежду и распускает волосы. Белое. белое ночное одеяние. Кто снимает её одежду? И как ты её снимаешь? Я. просто. Развязываю узел и. Ты и моешь её? Да, ваше величество. И как же ты моешь её? Приятная душистая ванна. она погружается туда. И где ты вначале её моешь? Чистой мягкой тканью я мою её руки. затем я умываю её грудь и плечи. Она шелковистая? Её кожа очень шелковистая. Продолжай. Когда она встаёт, мою её ноги и между ними. Ваше величество. Отныне это ваша комната. Хоть его величество и пожаловал вам такое право, у вас пока нет титула.

Заботьтесь о своём теле и не выходите на улицу. Я поняла. Эта девушка позаботится о вас. А теперь я ухожу. Вам что-нибудь нужно? Нет. Ты можешь идти. Уходите отсюда! Эй вы там! Ваше величество, покорнейше благодарю. Большое спасибо, ваше величество. Играете, мой принц? Этот мир действительно сумасшедший. Я, служанка, стала наложницей, а вы стали евнухом. Разве не забавно? Здесь его величество. Он вовремя пришёл. Он просил никого не впускать. Слышала, вас повысили. Можете мне помочь заманить его в мои покои? Разве то, что я знала вас ещё до дворца, не судьба? Я забыл обо всём после того, как попал в дворец. Да и не будет о чём вспомнить, если поможете мне. Вы сейчас выше своего положения. Вам следует быть поосторожней с языком, чтобы не случилось беды. Я расстроена из-за ваших чувств, даже не знала, что по моей вине вы находитесь в столь трудном положении. Нет. На самом деле я плохо себя чувствовал после смерти пувонгуна. Я не знаю, почему королева-мать так обходится со мной и с юным принцем. Ваше величество, простите меня за пувонгуна. Разве смею я винить вас? Наверное, мне не хватает качеств хорошего короля. О чём вы говорите, ваше величество? Покойный король всегда говорил, что только вы знаете, как править. Разве может быть власть выше вашей? Я чувствую себя жалкой и подавленной.

Вам нужно принять решение, чтобы низложить королеву. Нет причин для этого. Её крылья обрезаны, если что-то случится, кому нужна будет правда? Не стоит о ней беспокоиться. Она 30 лет выживала в неспокойном дворце. Знаешь, почему у неё только одно ухо?

Услышала то, что не должна была. Она умная. Знает лучше других, куда ветер дует. Слышал, ты ходил в покои королевы Со Ён. Ты знаешь хоть что-нибудь о ядах? Немного изучал, когда был моложе. Как можете держать такое во дворце? Могут быть проблемы. Но для невежественных глаз это просто камень. Знаешь, как сделать яд, используя его? Вначале нужно его сжечь. Подготовь всё. Если мать с сыном не могут сами покинуть дворец, есть только один выход. Его величество должен провести ночь со мной. Разве это в моей власти? Прошу, приведите его величество в мои покои 3 числа следующего месяца. Как я могу? Кто знает? Если я рожу принца, вас могут повысить. Даже если ем тебя, лягушка, силы всё равно не появляются. Послушайте. Я занимаюсь врачеванием уже 30 лет и узнаю то, что мне нужно, лишь по шагам. Давайте поглядим, есть ли там место для сына. Отбросьте все личные чувства. Хотя вероятность и мала, вы должны убедиться, что она существует. Хорошо, хорошо. Ваша грудь налилась? Или нет? Нет, налилась. Если так, нужно использовать другое лекарство. Если она не налилась, вам будет трудно зачать сына. Ведь ваши груди одинаковые? Одинаковые. Ну же, ну же. Дайте посмотреть. Лишь взглянув, я не могу сказать точно. Мне нужно их ощупать. Говорю же, одинаковые! Вы правы. Какое облегчение. Вот это. для сына? А вот это поможет дочь превратить в сына. Принимайте на 14-ый день. На четырнадцатый? Погодите. Вот это для сына. Надо же, взяла для дочери. Человеческий разум настолько изменчив. Я даже не думала, что могу возвыситься, но вот это случилось, и теперь я не хочу обратно. Разве не так, ваше величество? Я лишь единожды была с его величеством, но именно это заставило меня задуматься, что я могу однажды стать королевой. Вы что, не понимаете, кто перед вами? Выбирайте слова. Да как ты смеешь указывать мне, что делать? Как думаете, кому я помогу, если король станет благоволить ко мне? Неужели считаете, что я могу причинить вам вред? Я понимаю тебя. Чем тебе помочь? Если я хочу возвыситься, мне нужно украсить себя. Немного украшений. Ты лучше меня разбираешься, так что не стесняйся. Когда у вас родится сын, я могла бы построить для себя дом подальше отсюда. Это моя вина, что я до сих пор не подарила вам наследника. Ваше величество, короля беспокоит головная боль. Он не сможет прийти к вам сегодня. Он не пришёл, зная, что сегодня благоприятный день, который наступает каждые 4 года? Да. Идём. Я должна увидеть его, раз он болен. Ты изучил то, как стать хорошим королём? Можешь мне сказать. Да, ваше величество. Это "мён", "чхаль", "тон". Тогда что означает "мён"? "Мён" иметь чистый взор и хорошие уши. Глазами нужно видеть далеко. Ушами нужно слышать все нужды народа. Правильно. Молодец. Вот. Ваше величество, лекарство остывает. Я не король, а лишь средство для создания наследника. Но это не так. Разве можно так легко относиться к вопросу о наследнике?

Замолкни. Сам пей. Было бы лучше, если бы ты стал королём. Ваше величество, пожаловала мать-королева. Вы знаете, какой сегодня день? Я не просто ваш сын, но правитель этой страны. Думаете, что вы король лишь потому, что на сидите троне? Вы не приходите на совет. Да вы мне даже возможности не дали что-то решить самостоятельно. Вся власть по принятию решений в ваших руках. А теперь вы желаете, чтобы я стал вашей марионеткой? Я молча уйду, как только появится наследник и всё наладится. И когда же это будет? Почему вы сами не заняли престол? совокупляться перед вами. От меня ждут лишь семени. Так необязательно же делать это с королевой. Раз уж день благоприятный. Дадим наложнице шанс. И кто это? Как ты смеешь? Ваше величество. Почему это на тебе? Ваше величество, потому что. Я спросил: почему это на тебе? Потому что. потому. Ваше величество! Мне нужно кое-что вам сказать. Вашему величеству стоит об этом узнать.

Почему она оказалась в руках другой женщины? Прошу вас, не волнуйтесь и присядьте. Разве вы не знаете, что я чувствую? меня ненавидите? Я. не так хорош, как тот евнух? Приведите его! Я думал, что узнал его. Разве не он жил с вами в одном доме? Как вы осмелились провести его в дворец? Осторожнее со словами. Объяснитесь. Что он делает в дворце? Хоть он и из дома, в котором я выросла, я узнала его лишь после представления евнухов. И вы просите, чтобы я вам поверил? Я хорошо помню, как он на вас смотрел. Ваше величество и этот негодяй!.. Кто отец вашего сына? Вы не доносили его положенный срок. Он действительно сын моего брата?! Снимите с него одежду. Мне нужно убедиться, что он на самом деле не мужчина. Ваше величество, неужели нужно заходить так далеко?! Немедленно снять одежду! Ваше величество, зачем вам смотреть на такие ужасные вещи? А теперь уходите. Ваше величество, разве вы не знаете? Думаете, я действительно не понимаю вашего сердца? Королева-мать наблюдает за всем. Меня не заботит королева-мать, ничто не заботит. Посмотрите на меня. Я так пристыжен. Почему вы думаете, что я продолжу? Ваше величество! Ваше величество! Ваше величество! Ваше величество! Вернётесь, когда на самом деле станете королём. Я стану королём. Я обязательно стану королём. То, что случилось прошлой ночью, против небесных правил. Никто не должен об этом узнать. Да, ваше величество. Ты знаешь правду. знаешь, что я сделала, чтобы отдать ему трон.

Избавься от них.

Почему. почему ты не сказала мне? А это что-нибудь изменило бы? Если бы ты рассказала мне, что случилось. Давай сбежим. Мы пытались уже однажды. Вместо того, чтобы так жить, давай всё оставим и просто сбежим. Как только переступим порог дворца, тут же умрём. Я не могу позволить, чтобы мой ребёнок пострадал. Несмотря ни на что. он сын покойного короля. Из-за этого ты погибнешь. Нет.Я защищу его во что бы то ни стало. Что мне делать? Что ты хочешь, чтобы я сделал для тебя? Ваше величество, это уже 40-ая стрела. Ваше здоровье. Вы звали меня, ваше величество? Стреляй. Хочу увидеть твои навыки. Как я осмелюсь взять ваш лук? Дайте ему лук и стрелу. Почему ты скрыл своё имя и пришёл во дворец? Я стал евнухом, потому что это был единственный путь для мужчины без мужественности добиться успеха. Как осмелился такой, как ты, иметь какие-то чувства к женщине короля? Чувства? Нет, такого не было. Я должен пойти в покои королевы. Вчера я допустил ошибку, мне нужно принести извинения. Вместо этого. Королева-мать всё ещё ждёт вас с утренним визитом. Он всё ещё нас подозревает. Вы не можете так жить. Ваше величество, не стоит этого делать. Ваше величество! Ваше величество, что вы делаете? Квон Ю. где Квон Ю? Позовите его. Я больше не буду принимать эти лекарства. Но, ваше величество, королева-мать проверяет ваше лекарство каждый день. Тогда выпей его. Что? Я пытаюсь подавить мужские желания, даже кимчи с чесноком не ем. Разве могу я принять такое лекарство? Значит, мужчина без мужественности всё равно возбуждается? Я сожалею, но отсутствие семяизвержения не означает, что нет возбуждения. Квон Ю. Что? Не можешь? Беспокоишься, что возбудишься? Я не могу допустить, чтобы мой ребёнок был в опасности. Я защищу его, несмотря ни на что. Раз уж у тебя даже корня от него не осталось, не о чем беспокоиться. Что такое? Как такое возможно? Кто это? Кто приказал? Успокойтесь, ваше величество. Я ничего не знаю. Как всегда, мне передали ингредиенты и я приготовил лекарство. Ваше величество! Я убью любого, кто расскажет об этом. Вызовите тайно врача. Спасите этого мерзавца. Мне нужно узнать от него кое-что. Пощадите меня, ваше величество. Я правда ничего не знаю. Принесите доказательства. Знаешь, что это? Оно было в твоей комнате. Я действительно ничего не знаю. Королева-мать попросила тебя от меня избавиться? Это не так, ваше величество. Но ведь именно у тебя это всё хранилось. Не отрицай этого! Это министр Юн Чжун Хо. Его величество запретил кого-либо впускать. Послушайте, послушайте. Слышите, очнитесь. Воды. воды. Е.. ещё. Теперь лучше? Я словно тыквенный лист, побитый градом.

Должно быть, выгляжу ужасно. Не так уж страшно. Он назвал имя министра Юна. Скоро весь дворец обагрится кровью.

Так что позвольте мне уйти первым. О чём это вы? Вы лучше других знаете, что власть делает с людьми. Его величество, вероятно, использует последние события, чтобы расчистить себе путь. Говорят, что лучше кататься по полю, полному собачьего корма, чем умереть. Но я не хочу так больше жить. Я не смогу. Если король пожелает услышать ваше имя, что будете делать? Что вы делаете? Я выведу вас из дворца. Не стоит. Я слишком устал. Я же сказал вам, что обо всём позабочусь. Послушайте. Спасибо, что разделили со мной моё одиночество. Простите, что ухожу первым. Опустите. Прошу, не надо. Пхи Иль, вы. Пожалуйста, не беспокойтесь и просто уходите. Просто направляйтесь. в сторону света. Я благополучно приведу принца обратно. Мы скоро встретимся, не волнуйтесь. Матушка, я не хочу уходить. Матушка, матушка! Ты не лжёшь? Разве я осмелюсь обманывать вас, ваше величество? Она выдала сына евнуха за наследника короля. Достигла положения королевы с помощью обмана? Да как она посмела?.. Есть там кто-нибудь? Да, ваше величество. Отведите её в тайный дворец. М. меня? Ваше величество, я лучше стану снова служанкой. Не отправляйте меня в тайный дворец. Да лучше я просто умру! Убейте её. Ваше. ваше величество! Нет, ваше величество! Ваше величество! Ваше величество! Пустите! Отпустите! Ваше величество! Почему вы так со мной поступаете? Ваше величество! Ваше величество, пощадите! Ваше величество! Пустите! Пощадите меня! Я не хочу умирать! Простите! Королева-мать приказала привести вас. Министр Юн Чжун Хо, выходите и подчинитесь приказу короля.

Негодяи. Как вы посмели вступить в эти покои? Вы что делаете? Приказ короля задержать министра Юн Чжун Хо как предателя. Какая измена? Убирайтесь! Прошу прощения, ваше величество. Король приказал задержать его немедленно. Король приказал? Кто, как вы думаете, назначил вас на эту должность? Как вы смеете обращать против меня меч? Вы смеете обращать против меня меч. Я встречусь с его величеством. А вы займитесь той негодяйкой в тайном дворце. Ваше величество, прибыл Главный евнух. Ваше величество! ваше величество? Я пришла, зная, что вы здесь. Выходите, ваше величество. Когда я поднялся сюда и посмотрел вниз, то понял, почему вам нравится здесь сидеть. Что вы там делаете? Почему вы решили задержать министра Юн Чжун Хо? Слышал, вы прогнали солдат, которых я послал. Да как вы смеете посылать солдат к собственной матери? Я должен быть королём-марионеткой. Вам так нравится это место? Отсеките все мои 4 конечности и сделайте из меня марионетку. Теперь вы хотите избавиться от меня? О чём вы говорите? Это вы приказали отравить меня? Ваше величество. Королевский врач уже сознался. Вы сговорились с министром Юн Чжун Хо и пытались меня убить? Что? Что за несусветицу вы несёте? Я тоже не мог понять. Ваш человек, министр Юн Чжун Хо, не мог действовать по собственной воле. Это клевета. Наверное, это дело рук королевы Со Ён. Эта паршивка. А-а-а, я понял наконец. Сделать из неё злодейку, подложившую яд в лекарство. Убить меня, затем убить королеву Со Ён и юного принца. И кого же вы хотели использовать вместо нас? О чём вы? Министр Юн Чжун Хо и я жили, чтобы посадить вас на трон. Воистину, вы слишком долго задержались. Убить её. Слушаемся. Вы кто такие? С дороги! Убить всех! Всех убить! Не щадить никого из предателей! Слушаемся. Вы знаете, какая мерзавка королева Со Ён? Покойный король тоже не мог иметь детей.

Да вы хоть раз можете сказать правду?

Вы успели забыть? Предыдущая королева умерла вскоре после родов. После того, как я использовала лекарства покойного короля. К сожалению, принц успел родиться. Я. яд. Вы и его отравили? Кто вам сказал такое сделать? Ради кого. Ради кого вы это сделали?

Разве я говорил вам, что хочу быть королём? Разве я хоть когда-нибудь говорил, что хочу стать королём? посмотри на меня. Я твоя мать, которая защищала тебя в этом неспокойном дворце. Зачем вы сделали меня королём и превратили в человека, который не может доверять вам? Вы не доверяете собственной матери? Вы действительно пойдёте против желания матери? Когда мы встретимся с ними, то узнаем правду. Есть ли там кто? Приведите министра Юн Чжун Хо и Квон Ю. Это невозможно. Я хочу убедиться, что это возможно. Министр Юн! Как глава евнухов я следовал вашим приказам и привёл преступников. Этот человек сознался. Также в его покоях найдены доказательства. Как думаешь, что королевский врач определил как источник яда? Откуда мне знать? Почему не можешь сказать? Я ничего не знаю. Разве не я выпил лекарство? Тогда почему ты колебался, когда я приказал тебе пить? Ты знал, что там был яд. Ваше величество.

Достаточно. Здесь я допрашиваю этого евнуха. Ты определённо знал. Откуда ты знал, что там яд? Ваше величество, разве вы на знаете коварства королевы Со Ён? Этот евнух и та мерзавка сговорились, чтобы разрушить вместе страну. Вам нужно привести её и заставить сознаться. Я преступница. Я виновата в том, что родила принца покойному королю, и в том, что до сих пор жива. Вы правы. Использовать принца, чтобы разрушить страну, в самом деле преступление. И беспокоить короля тем, что вы живы, тоже преступление. Однако, ваше величество, кто этот человек? Он подчиняется тому, кто ответственен за смерть моего отца. Разве может кто-то в этом мире сговориться с виновником смерти собственного отца? Негодяйка! Как смеешь лить фальшивые слёзы? Что может знать малыш, и что он может сделать? Разве могу я желать стать вами? Я лучше изберу смерть, откусив себе язык. Но я не могу умереть оклеветанной. Скажи правду сам. Кто приказал тебе положить яд в лекарство? Королева-мать приказала сделать яд. И с этим ядом министр Юн Чжун Хо. Это ложь! Ваше величество! Что вы делаете? Почему вы сделали это? Вы так желали трона, что даже хотели из-за него меня убить? Скажите! Успокойтесь, ваше величество! Королева-мать задыхается! Ваше величество! Убить всех, кроме него! А королеве-матери запретить покидать её покои. Если хоть кто-нибудь попытается с ней связаться, я накажу его со всей строгостью! Ваше величество! Ваше величество! Я невиновен, ваше величество! Спасибо, что сдержал обещание. Я всегда буду помнить то хорошее, что ты сделал. защитите наше дитя. Наше дитя? Принц ничей. Он мой ребёнок. Когда станете настоящим королём. тогда возвращайтесь. Теперь всё сделано? Теперь вы примете меня? Король умер. Король умер. Король умер. Вы должны управлять своим разумом, чтобы приложить все усилия для блага народа. Вы поняли меня? Ваше величество. Это действительно произошло? Простите, ваше величество. вы пришли за мной. У меня к вам просьба.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Все будут оценивать тебя, пока ты будешь парковаться.

Сейчас его никто не остановит. >>>