Христианство в Армении

Это последний мешок корма!

"Ну, я запопдозрил жену в измене. Прибежал домой. Влетел в спальню. Там никого. а она просто." Посмотрите там. Да, сэр. Убедитесь, что больше нет выживших. мы здесь! Его заберите первым совсем плох. Капитан, у вас больше шансов на. Это приказ! Сержант. Аккуратнее, капрал! Смотрите под ноги. Два года спустя 14 апреля 1865 года Не думаете, что мы слегка опережаем события? Уил, Ли все сдались Гранту, так что смело можешь пить! Фрэди, ты его уже видел? Дюжина армий повстанцев всё ещё на поле боя, рано радуетесь, господа. Гамильтон, подливаешь масло в огонь. Нет, не видел, но больше половины здесь присутствующих члены его палаты. Советник. Начальник почтового отделения казначей глава военно-морского флота. Где стреляют? а вот и он Боже, всё бы отдал, чтобы быть ему представленным! Ты куда? Идёшь или как? Ты в своём уме?! К Эдвину Стемптону даже приближаться нельзя без приглашения! Смотри и завидуй Фредерик Эйкен Я каждый угол здесь обшарил, чтобы найти вас Сенатор! Бейкер, Гамильтон позвольте преставить, выдающегося сенатора из Мерелинда мистера Реверди Джонсона. Это большая честь, сенатор. Господа, нация вами гордится Благодарю вас, сэр. Дамы! Дамы, разрешите вам представить подлинных героев нашей родины. Побеседуйте, а я пока представлю адвоката , одному из почетных гостей. Добрый вечер. Довольно неожиданно.

Здравствуйте. Рад вас видеть. Победа не долговечна, Фредди.Расправляй крылья, как только представится возможность. Едвин, какой приятный сюрприз! Жизнь полна сюрпризов, Реверди. Это глава военного департамента Эдвин Стемптон. Я. э. мне, большая честь быть с вами знакомым, сэр Мистер Эйкен лишился двоих лошадей на поле боя, но так и не покинул фронт. Люди, вроде вас, преданные своему делу, пришлись бы как нельзя кстати в нашем департаменте, капитан. Благодарю Вас, сэр. Капитан решил продолжить адвокатуру. Пора исцелять нацию, Эд. Постарайся не разжечь войну снова. Был рад вас видеть, сенатор. Капитан. Жаль, вам не удастся увидеть президента этим прекрасным вечером. Он не почтит нас своим присутствием? Похоже, мистер линкольн комнате полной солдат предпочёл правительственную ложу в театре. Абсолютно всё. Я могу сыграть всё, что угодно. Как насчёт "Бедный слепец" Не слышал такого. Блягодарю, Николас Сара! Надо же! Вы очаровательны! Сара, рад встрече. Похоже, Фредерик забыл упомянуть, что Вы к нам присоединитесь этим вечером. Как это на него похоже. Обо мне судачите? Ни о чем таком, о чём бы тебе стоило беспокоиться. Ник, сколько бутылок на этот раз? Об этом тебе тоже не стоит беспокоиться, Фред. Прогуляемся? Конечно! Так рада вашему возвращению, ребята. А мы-то как рады вернуться. За возвращение домой! Вполне возможно. Некоторые наглецы, как и их матери, могли бы. Господин вице-премьер Да, сенатор? простите за беспокойство, но мне необходимо ваше разрешение. Это не может подождать? У меня столько гостей. Боюсь, дело не терпит отлагательства. Главное, чтобы солнце не слепило. Смотрите прямо перед собой. Примерно оцените расстояние и без труда попадёте в цель. Кто-то пришёл, дорогая? Пока не знаю. Добрый вечер, у меня посылка для секретаря Стюарта. Мы давние друзья, Мистер Треншерд, не стоит нас бояться. Я не боюсь вас, уважаемые, а опасаюсь. Когда вы вместе особенно. Ещё одну? Секретарь Стэмптон умнейший человек. Военному департаменту невероятно повезёт иметь тебя в своих рядах. Познакомиться с таким человеком большая удача, но я бы предпочёл всё, имеющее отношение к войне, оставить в прошлом. В форме ты невероятно соблазнителен. Жаль, придётся снова привыкать к гражданской. Значит, ты всё же скучала. Временами. Да, состояние я растратил, но переполнен нежными чувствами к вашей персоне и готов метать их перед вами, как бисер перед свиньями! Мистер Треншерд! Вы ТАК разговариваете с моей дочерью! Да ещё в моём присутствии?! Разумеется! Я предлагаю ей свои сердце и руку, пусть и пустую. Нет, боюсь ваши манеры оставляют желать лучшего, Мистер Треншерд. Прошу прощения Вот чёрт Стоять! Stop! No! Нет, прошу вас, не надо! На помощь! Кто-нибудь! Помогите! На помощь! В чём несомненно повинны Вы сами!. Ах ты старая корова, пора показать миру твоё истинное лицо! Смерть тиранам!! Юг отомщён! Держите его! Остановите! Давай же, пошла! Вернись сейчас же, падонок! Я не могу. позволить вам выйти! Что происходит? Майор? Что случилось? В Линкольна стреляли. Его застрелили. Сара, останься здесь. Открывайте. Сержант. Разойдитесь. Дома через дорогу. Расступись! Господа, в сторону, прошу вас. Пожалуйста. Дайте дорогу! Назад, отойдите! Видишь что-нибудь? Откройте! Кто-нибудь! Открывайте! Попробуй в другой. Не мешайте. Сюда! Сюда! Несите внутрь! Медленно опускаем. Пошлите за врачом. Принесите полотенца. Господин секретарь. Где он? Я хочу его видеть! Прочь с дороги! С дороги я сказал! Где он? Здесь, сэр. На первом этаже. Простите, господин секретарь. Есть пульс? Господин секретарь, стрелял актёр. Некий Джон Уилкс Бут. Уверены? Известнейший человек в театральных кругах. Его все узнали. Мы сделали всё возможное. Всё будет хорошо. Не мог человек организовать такое в одиночку. Где Грант? В поезде. На пути в Филадельфию. Отзовите. Командующий объединённой армией мне нужен здесь и как можно скорее. Пошевеливайтесь. Есть, сэр. Все форты привести в состояние боевой готовности. Выставьте вооруженную охрану. Разузнайте, кого еще недосчитались из членов палаты. Сэр, мы должны отбыть в военный департамент, чтобы скоординировать дальнейшие действия. Я его не оставлю. Да, сэр. Чёртовы повстанцы, будь они прокляты. Господин секретарь, всплыли ещё несколько имён, включая сообщника Бута, некого Джона Суратт. Что нам о нём известно? 21 год. Живёт неподалёку. Его мать держит гостевой дом в нескольких кварталах отсюда. Найдите его. Перекройте все выезды из города. Если убийцы доберутся до Канадской границы, мы никогда их не поймаем. Будет сделано, сэр. Вице-президент хотел бы выразить свои соболезнования по поводу произошедшего. Как только я удостоверюсь, что это не опасно. И держите его по-дальше от спиртного. Есть, сэр. Выведите оттуда даму. И не позволяйте снова войти. Президент Линкольн убит. Нация шокирована. Награда в 100 тысяч долларов за поимку преступников. Это не я. Я ни причём. Пошевеливайся! Убийцы схвачены. Обыск в гостевом доме Суратт. Арестована Мэри Суратт. Хозяйка гостевого дома, где зрел заговор. Солдаты выслеживают Бута, полагая, что тот держит путь на Юг.

Бут был застрелен в амбаре. Национальный траур. Поезд с телом Линкольна пересекает страну. Миллионы людей прощаются с Абрамом Линкольном на каждой станции. Линкольн прибыл в Спрингфилд, штат Иллиноис, где найдёт своё последнее пристанище. Это решит судья. Наконец соизволили зайти ко мне, Эйкен. Простите моё опазадние, сенатор. Вы в курсе, что сегодня начинается суд над заговорщиками? Разумеется, сэр. В зале заседания не осталось свободных мест. Думаю, для вас одно всё же нашлось. Не понял. Я взял одно из дел и хочу, чтобы Вы стали моей правой рукой. Я полагал, правительство приняло решение провести военный трибунал. Так и есть. Судьями Стэмптон назначил девятерых своих самых преданных офицеров, каждый из которых выступал в своё время за объединение. Во главе комиссии поставили давнего товарища Линкольна. Идём со мной. Простите, сэр, я не совсем понимаю. Кого военный департамент назначил прокурором по этому делу? Доверенное лицо Стемптона, юрист он же генерал Джозеф Холт возглавит комиссию. и причём здесь мы? Наше дело защищать одного из восьми подсудимых. Быть адвокатом одного из убийц президента?! Из подозреваемых в убийстве, советник. Этим утром я получил письмо от дамы, владеющей гостевым домом. Некой Миссис Мэри.. Да, именно. Сэр, её сын Джон был правой рукой Уилкса Бута! Если под подозрением её сын, то судить должны его, вы не находите? Судили бы, если б смогли найти. На поиски отправлено две с половиной сотни солдат. Её гостевой дом стал гнездом, где ютились заговорщики. Это слова самого президента джонсона. Знаю, тебе тяжело принять это Фредди, но военный трибунал над гражданским лицом это зверство. Нет, зверство то, что она сделала. Ни презумпции невиновности, ни доказательств, ни присяжных заседателей, ни аппеляции. Допустим. Вы сами один из последователей Линкольна. Как Вы можете защищать её? У подсудимой есть право на защиту, Фредди. И я намерен её защищать. Мэри Суратт, ввиду вооруженного восстания против правительства Соединенных Штатов, обвиняется в подстрекательстве, укрывательстве, всяческом содействии и помощи Джону Уилксу Буту, Джону Суратту и их сообщникам: Дэвиду Гарольду, Льюису Пэйну, Джорджу Этцеродту, Майклу О'Лафлину, Эдмуну Спэйнглеру, Сэмюелу Маду и Сэмюелу Арнольду в организации заговора с целью убийства президента Соединенных Штатов Америки Авраама Линкольна, вице-премьера Эндрю Джонсона и государственного секретаря Вильяма Сьюарда. Согласно статьям 211 и 216, признаёте ли Вы себя виновной? да или нет? Я не виновна. Исходя из того, что подсудимая не признала свою вину, начинаем слушание. Прокурор Холт, прошу вас. Одну минуту, Ваша честь.

В чем дело, сенатор? Я запрашиваю перенос слушания. Перенос? Но мы только что здесь собрались. Моя подзащитная месяц находилась под стражей, а адвокат был впервые к ней допущен лишь вчера. Генерал Хантер, задержка слушания лишь продлит и усугубит национальный траур. Почтенный коллега, у вас было более 4-х недель на подготовку дела, не говоря о целом военном департаменте в вашем распоряжении. Полагаю, моя подзащитная вправе требовать равные условия для обеих сторон. Сенатор Джонсон, при всём уважении, граждане этой страны рассчитывают на скорое разрешение дела и справедливое наказание повинных в злодеянии. Чем быстрее решится этот вопрос, тем лучше. Для всех нас. Для всех, кроме моей подзащитной. Прокурор, пожалуйста, продолжайте. В таком случае я требую прекращения судебного заседания. Прекращения? Данный процесс противоречит Конституции. Подзащитная гражданское лицо. И никак не может находиться на скамье подсудимых военного трибунала. Не говоря уже о присутствии гражданских присяжных заседателей. Верховный судья утвердил легитимность данного судебного разбирательства. Полагаю, приговор он также утвердил? Сенатор, вы нарываетесь! Пережитый ужас сплотил нас. Не спорю. Мы все скорбим об утрате любимого нами правителя, но в своём горе давайте не станем забывать о справедливости и законе, уподобляясь инквизиции. Инквизиции? Да как вы смеете? Как будто мы враги друг другу. Сложно назвать Мерелинд самым преданным штатом на протяжении войны. От сенатора может потребоваться подтверждение преданности данному суду. Я прослужил этой стране слишком долго, чтобы вы смели усомниться в моих убеждениях. Тем не менее, секретарь, я бы попросил вас подписать эту клятву в верности, согласно постановлению Конгресса. Я член Конгресса, того самого, что набирает армии, позволяет военные трибуналы над гражданскими и делает генералов из людей, вроде вас. Управляющий военным департаментом Эдвин Стемптон и указ самого президента уполномочили нас вести данное судебное разбирательство. Если бы наши отцы-основатели возжелали, чтобы тирания взяла верх, президент и управляющий военным департаментом были бы наделены подобными полномочиями, но тогда бы отцы-основатели не создали Конституцию, содержащую законы, ограничивающие те самые полномочия. И написали они её специально для времен, подобных этим. Порядок! Соблюдайте порядок! Я очень хочу, чтобы ты сделал это для меня, Фрэдди. Вы должно быть шутите. Я также серьёзен, как и обвинения против подзащитной. Чтобы я? защищал её?! С засидевшимся воякой, вроде меня, у неё нет шансов. Мэри нужен такой вёрткий янки, как ты. Простите, сэр, но у меня не получится. Ты справишься, сынок, опыт не имеет значения, когда судьи сами пишут правила собственной игры. Кроме того, правительство ещё ни разу не казнило женщину. Оно никогда не предполагало, что женщина да и вообще кто-либо способен на убийство президента. Сэр, я мог бы помочь вам найти хорошего адвоката, но сам.я не смогу, я не стану этого делать. В штатах нет суда, который мог бы вынести справедливый приговор этой женщине, имея в своём составе такое количество конфедератов. Я не стану предавать свою страну, своих друзей, которые отдали жизнь, защищая её. Я не прошу тебя отказаться от собственных убеждений, Фредди, я прошу, нет, скорее, говорю тебе исполнить свой долг как юриста и просто сделать свою работу. Он хочет, чтобы я представлял интересы Мэри Суратт в суде. Такого быть не может. Актёры театра Форда, сэр. Открывай! На этом всё, солдат, благодарю. Это частная беседа. Прстите, сэр, у меня приказ. Где сенатор джонсон? Сенатор передал ваше дело мне. Вы понимаете, в чём вас обвиняют? Заговор с целью убийства президента, вице-премьера и государственного секретаря. Если суд признает вас виновной, вас повесят. Не поймите меня неправильно, мистер. Мистер Эйкен. Сколько вам лет? Значит, вам раньше приходилось вести дела, вроде этого? Таких дел не было за всю историю, мэм. Но вы ведь были адвокатом на иных процессах. Понимаю, меня лишили последнего шанса. Итак, приступим.

Вы владеете гостевым домом 541 по Эйч-стрит, Это так. Давно там живёте? Всё, что мне о вас известно, я узнал из газетных статей, содержание которых совсем не утешительно. Я переехала в Вашингтон около года назад. С дочерью и сыном после смерти мужа. И обвиняемые были частыми гостями в вашем доме. Да, были. Вы даже не пытаетесь отрицать причастность к Джону Уилксу Буту и другим заключенным..? Нет, сэр, не пытаюсь. Мой муж безбожно пил и вскоре скончался, мистер Эйкен, оставив кучу долгов. Я должна была обеспечивать детей всем необходимым, поэтому начала сдавать комнаты, а эти люди были постояльцами, не более того. И вы ни разу не усомнились в их намерениях? Я не спрашивала о их намерениях. А как насчёт ваших намерений, мэм? Я южанка. Католичка. И прежде всего любящая мать. Но я не убийца. Для вашей свободы потребуются куда более весомые заявления. Так объясните, что мне сказать тем генералам? Боюсь, вы ничего не сможете сказать. Вам запретили выступать в свою защиту. А вот ваш сын, пожалуй, мог бы. Имеете представление, где он находится? Не имею, к сожалению. Ладно, есть хоть одна живая душа, которая могла бы подтвердить ваши слова? Кто-то, кто подтвердил бы правду? Очевидно, правительство не сочтёт вашу версию правдивой. Основываясь на чём? Они не обнародуют ни имена свидетелей как и доказательства, которые используют против вас. Разве они имеют на это право? При данном стечении обстоятельств, они могут сделать с вами всё, что захотят. Тогда какой смысл? Не сложно догадаться, каков будет вердикт генералов, учитывая то, как они смотрят на меня. Как смотрят на вас? Именно так, как сейчас на меня смотрите вы. Мне пора. Хорошего дня. Мистер Эйкен, я ни слова не слышала от дочери с тех пор, как меня заперли здесь. Вы могли бы зайти к ней? Буду Вам очень признательна. Спасибо. я Фредерик Эйкен. Адвокат Мэри Суратт. Просто идеально. Что вы сказали? Анна Суратт? Меня зовут Фредерик Эйкен. Я представляю в суде интересы вашей матери. Что "идеально"? Да так, не важно. Нет, прошу вас, скажите. Уверена, слыхала и похуже. Я просто подумал, что это место идеально подошло бы для заговора против правительства. Кто бы мог подумать, не правда ли? Вы здесь одна? Боитесь остаться со мной наедине? Ваша мать просила присмотреть за вами. Пожалуйста, передайте, пусть не беспокоится, раз уж я заперта в собственном доме. А где комната вашего брата? Второй этаж налево. "Эл Джей Дабалью" Нашли, что искали? Возможно, скажите, ваш брат делил комнату с неким Эл Джей Дабалью. Луис Джей Уайтман. Он был как сын для матушки. И поклялся бы всем на свете, что она невиновна. Полагаю, он тоже исчез. Вы участвовали в войне, мистер Эйкен? Убивали своих? Мисс, у вас есть какие-либо документы, подтверждающие нахождение здесь подсудимых? Гостевая книга? Список постояльцев? Вы хотите, чтобы я помог вашей матери или нет? Что ещё вы скрываете? Например? Своего брата для начала. Слушайте, если вы знаете, где. Ты видел, кто разбил окно? Никак нет. Вы целы? Переживу. Мистер Эйкен, раз я больше ничем не могу быть вам полезна. Фотографии, рамки! Кто желает сигару? На плечо. На караул. Шире шаг. Левой правой левой. Вот и он. Гамильтон изъявил желание стать твоим советником. Даже не мечтай об этом. И так ясно, процесс будет коротким. Что ты здесь делаешь? Пытаюсь понять, что здесь делаешь ты. Наверное, пора пожелать тебе удачи. Тишина в зале суда. Как там Анна, мистер Эйкен? В полном порядке. Ждёт, когда вы вернётесь домой. Благодарю Вас, мистер Эйкен. Господин прокурор, можете начинать. По делу Мери Суратт обвинение вызывает своего первого свидетеля мистера Луиса Уайтмана. Анна сказала, он был как член семьи. Зачем его вызвали? Мистер Уайтман, правую руку на библию. Я не знаю. Клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? Клянусь. Да поможет вам бог. Прошу вас. Вы знакомы с подзащитной Мэри Суратт? Да, да знаком. Я учился в колледже вместе с её сыном Джоном. Верно ли, что недавно вы покинули гостевой дом, которым владеет Мэри Суратт? Это так, сэр. В её доме присутствовал кто-то из этих людей? Да, сэр. Трое слева. Несколько раз. Прошу внести в протокол, что свидетель опознал трёх подозреваемых: Гарольда, Пэйна и Эрдцерота. Кто пригласил этих людей? Джон Суратт. Возражаю, ваша честь. Возражаете? Утверждение голословно. Нельзя доказать, что Джон Суратт пригласил этих людей, если вообще знал их. Отсутствие мистера Сурратта на заседании его собственная проблема. Возражение отклоняется. Продолжайте, мистер Холт. Был ли мистер Джон Уилкс Бут также частым гостем Джона Суратта? Да, вся семья души в нём не чаяла. Джон, Анна и их матушка. А многие ли встечи проходили при непосредственном участии мистера Бута? Многие. Длились два-три часа. И всегда тайно. За закрытыми дверями. Вы хоть раз видели, чтобы мэри Суратт возражала против подобных встреч? Нет, сэр. Или против присутствия этих людей? Нет, не возражала. Благодарю. Похоже, она была рада приветствовать их в своём доме. Этого достаточно, мистер Уайтман.

Сколько вы сказали, длились эти тайные встречи?

Два-три часа минимум. Вы засекали? Я хочу сказать, если вы знаете, сколько они длились, то встречи вряд ли держались в тайне от вас. Я знал, что они имели место, сэр, но понятия не имел, о чём на них шла речь. Потому, что никогда не присутствовали на них, я прав? Не скажете, почему? Я счёл их подозрительными. Подозрительными? Значит, вы всё же знали, о чём шла речь? Нет, сэр, не знал. Тогда с чего бы вам считать их подозрительными? Из-за антиправительственных настроений, которые доносились оттуда. И оттого, что участники часто шептались. В таком случае, почему вы не доложили о своих подозрениях вашему начальнику в военном департаменте? Я доложил. Не понял. Я рассказал о своих подозрениях. капитану Глиссему в военном департаменте. Мистер Эйкен, если вы закончили, господин прокурор. Нет, я не закончил. Скажите мне, мистер Уайтман, скажите всем нам: Вы когда-нибудь бывали в Ричмонде? Возражаю. Защита хочет знать, был ли свидетель когда-нибудь в столице Конфедерации?

Не припоминаю. Возможно, этот билет на поезд освежит вашу память, где в качестве пункта назначения указан Ричмонд, а также. ваши инициалы на обороте. вы правы. Я рассчитывал продолжить там своё обучение после окончания войны. Хотел стать священником. Прекрасно. Не подскажете, мистер Уайтман, в какое именно учреждение вы направлялись? Название? Да, мистер Уайтман, наименование. Ну, я. Там нет ни академий соответствующего профиля. Протестую. ни семинарий, мистер Уайтман. Разве что, в Ричмонд вы собирались. Протестую. Протестую, ваша честь. с совсем иной целью. Протест принимается. Вы работали на командующего заключенными под стражу повстанцами? Вероятно, столь выдающийся клерк, располагал некой информацией. Какого рода информацией? Которая могла бы пробудить интерес к некоторым повстанцам в столице Конфедерации. Протестую, ваша честь. Свидетель не является подсудимым на данном заседании. А должен бы! Протест принимается. Это суд не над свидетелем. Ваша честь, я лишь пытаюсь доказать правдоподобность показаний, а точнее её полное отсутствие. Мистер Эйкен, вы изобличаете свидетеля. Изобличаю? Сэр, Льюис Джей Уайтман делит комнату с Джоном Суратт, имеет в наличии билет до Ричмонда на своё имя. Есть все основания полагать, что свидетель знает о заговоре против президента гораздо больше, чем изволил доложить суду. Мистер Эйкен может полагать всё что угодно. Если у защиты больше нет вопросов, напрямую относящихся к делу, обвинение продолжит. Напрямую нет. "Клуб джентельменов" Никогда. Никогда не задавай вопрос, на который сам не знаешь ответа. Знаю, знаю. Как ты узнал, что Уайтман солгал насчёт Ричмонда, Фред? Я не знал. Не знал! Так ты угадал дважды. Как ты обвёл их вокруг пальца? Уилл, но сработало же! Фред сделал Уайтмана виновным ничуть не меньше, чем подсудимые. А он хорош! Точно подмечено. В том-то и дело. Все они виновны. Прости, Фред, но сначала сенатор скидывает на тебя свою подопечную, а потом всплывают всякие тайные собрания. Или она знала, что происходит. Она, черт подери, обязана была знать. Сенатор? Я уверен, она виновна не меньше Бута. Тогда как я могу защищать её? Ты подозреваешь, что она виновна, как и комиссия. Но доказательств нет. С ними или без, мне плевать, что с ней будет. Поступим так: если докажешь, что Мэри Суратт виновна, сможешь отказаться от дела. Благодарю, сэр. Думаешь, будет так просто? Простите, святой отец. Я бы хотел поговорить с заключенной. Наедине, если не возражаете. Всё хорошо, Мэри, мне пора. Спасибо, что зашли ко мне, отче. Скоро увидимся. Ваши слова успокоили мою душу. Да прибудет с тобой господь. Она отказывается от еды. Пытался переубедить её, но безрезультатно. Возможно, вы могли бы повлиять на неё. Загляните в моё сердце, проникните в мысли мои и вы поймёте, что не было в деяниях моих злого умысла. Пути господни неисповедимы и да избавит он нас от лукавого. А вы подкованы, молодой человек. Мой отец был священником. Воспитывал меня в этом направлении с раннего детства. Итак, что вы хотите знать? Почему Бут и его сообщники были постояльцеми в вашем доме? Я держу гостевой дом, мистер Эйкен. Простите, что не проверяю каждого на наличие проблем с законом. Мэм, я видел вашу гостевую книгу. Нет ни единой записи о том, что Бут когда-либо снимал у вас комнату. Каждый раз, приезжая в Вашингтон, он останавливался в гостинице "Национальная". Попробуем ещё раз: что Бут делал в вашем доме? Полагаю, сын приглашал его. Они дружили. Известнейший актёр Джон Уилкс Бут водит дружбу с пареньком, вроде вашего сына. Мистер Эйкен, мой сын ничуть не в меньшей степени джентельмен, чем вы сами. И прекрасно заводит нужные знакомства в высшем обществе. Я наслышен о знакомствах вашей семьи, мэм. Как ваш покойный муж пожертвовал всем на благо конфедерации. И про вашего примерного сынка Джонни. А что с ним? Вы превратили сына в связного, хранящего антиправительственную тайну, в участника заговора против собственной страны. Так что я отлично представляю, на что способны члены вашей семьи. И уверен, что правду вы мне так и не сказали. В таком случае, вам не сложно догадаться. Вы отчаялись, увидя разорения, которые принесла война. И вы пошли бы на всё, чтобы спасти Конфедерацию, даже если для этого требовалось подставить собственного сына. Честное слово, мистер Эйкен. И вы подстроили их встречу с Бутом. Зная, что они найдут общий язык, учитывая то, что знал ваш сын Джонни. И что же это могло быть? Лучшие пути отхода из города. Ваш сын должен был безопасно вывести остальных из Вашингтона тем вечером. Он один знал, как это сделать. В тот день мой сын находился в Канаде. Можете доказать? 14 апреля я получила письмо. Как раз в день убийства. Отправленное из Монреаля. Где оно? Я не знаю. С меня хватит вашей лжи. Вы так ослеплены ненавистью ко мне, мисер Эйкен, что не в силах разглядеть правду. Да, сын ненавидел Север! Как и все мы! Как южанин может чувствовать что-то, помимо горечи, находясь рядом с вами! Но мой сын не участвовал в заговоре для убийства вашего президента! Целью было его похищение. Вот и они. Будьте на готове. Где чёрт возьми Бут, Суррат? Приедет. Спокойно. Он не приедет. Планы Линкольна изменились. Он по-прежнему в городе. Выступает с речью. Анна, вернись в свою комнату. Кто был в карете? Не важно. Главное его там не было. Ты должен был знать об этом! Как же оружие? Его нужно надёжно спрятать. Можно отвезти к Ллойду. Я сделаю. Сиди, ещё отстрелишь себе что-нибудь. Говорю, я сделаю. Не толкай меня! Довольно! Из-за таких дураков как вы, может провалиться всё дело. джонни Суратт, я бы хотела с тобой поговорить. Что же ты? Беги, Джонни, матушка кличет. Они хотели выкрасть Линкольна и обменять его на пленных солдат Конфедерации, что томились в ваших тюрьмах. Почему вы не доложили властям? Потому что мой сын в этом участвовал! Значит вместо содействия в похищении, ваш сын помог убить президента. Они едва не убили вице-премьера и госсекрктаря. Это неправда! Мой Джонни не виноват. Чёрт возьми, мэм. Вы же только что сказали, что он был правой рукой Бута. Мой сын не убийца, мистер Эйкен. Ладно, тогда вот что. Поклянитесь. Ужин почти готов. Я не голоден, мама. Мне на время нужно покинуть город. К чему такая спешка? Ни о чем не беспокойся. Кое-какая сделка по поводу изделий из хлопка. Не дурачь меня, сынок. Ты не выйдешь за порог этого дома. Я больше не ребенок, мама! Ричмонд вот-вот падёт. Нельзя сидеть, сложа руки.

джонни, я не знала о Ричмонде, эти вести меня сильно опечалили. Ужин готов. Что происходит? Я уезжаю из города. Нет, не уезжаешь. Кроме тебя и Анны, у меня никого нет и черт меня подери, если я позволю тебе сделать какую-то глупость. Глупость? Джонни. То, за что я борюсь, намного важнее любого из нас. Нет ничего важнее семьи. Ты за нас в ответе! Все наши мужчины давным-давно лежат в земле. Война окончена. Ты ошибаешься. И уже ничего нельзя сделать. Настоящая война лишь начинается, мама, и я сделаю всё, что от меня зависит. Джонни, умоляю. Пусти, мама. Отпусти меня. Анна, скажи ты ему. Матушка. Джон, ты идёшь? Джонни, не надо. Ради чего же биться, если не ради этого? Тогда вы видели сына в последний раз? Менее, чем за две недели до убийства? В таком случае, вы не можете не признать, что ваш сын участвовал в заговоре против Линкольна. Я не знаю. Да поможет вам Всевышний. Честное слово, мистер Эйкен, я не знаю. Молю Господа, чтобы он не имел отношения к этой истории. Как и я. Клянусь. Мис Суратт. Вы должны рассказать. Как матушка? Пока держится. Вы должны рассказать мне, что произошло тем вечером. О чём вы? Вы знаете, что ваш друг, мистер Льюис Уайтман, дал показания против вашей матери сразу после того,ю как вы сказали, что он был ей, как сын?

Что происходит? С чего вы взяли, что я могу доверять вам? Потому что Мэри рассказала мне всё. Рассказала про Джона. Про план похищения Президента. Анна, вам удалось остановить его тем вечером? Как вы себе это представляете? Вы его старшая сестра. Не представляете, каким упрямым мог быть брат. Ладно. Тогда ваш брат замешен в убийстве президента? Брат покинул город за несколько недель до покушения. Доказательств нет. Той ночью, когда он ушёл из дома. Я сказала всё, что знала. Мисс Суратт, я пытаюсь. Я пытаюсь помочь. Подставляя моего брата? Мистер Эйкен, матушка никогда бы не позволила подобное, как впрочем и я. Ладно. Ладно. Вы знали про Уайтмана. Если вы знаете хоть одного потенциального свидетеля, которого может вызвать обвинение или улики, которые могут быть использованы в суде против вашей матери, скажите мне сейчас. Помогите мне. Давайте припомним события, которые произошли вслед за убийством президента Линкольна. Майор Смит, в ночь на 17-ое апреля в чем заключались ваши обязанности? Я возглавил группу по поиску Джона Суратта, мы обыскивали гостевой дом. Майор, нашли вот это. В комнате дочери. Майор Смит, прочтите, пожалуйста, вслух, что здесь написано. "Сик Семпер Тиранис" Можете перевести?

Конечно. "Смерть тиранам" Вам знакомы эти слова? Разумеется. Бут прокричал их сразу после выстрела в ложе. Ту же фразу три дня спустя вы нашли в шкатулке в комнате дочери подсудимой, ровно как и фотографию убийцы. Словно талисман. Пожалуйста, продолжайте. Возражаю, ваша честь. Сик Семпер Тиранис это девиз штата Вирджиния. Что едва доказывает причастность Бута. А других доказательств и не требуется, мисер Эйкен. Продолжайте, мистер Холт. Прошу вас, майор Смит. Как раз когда я собирался забрать Сураттов в штаб на допрос, в дверь постучали. Я. Я должно быть ошибся адресом. Нет, постойте. Кого вы искали? Миссис Суратт. Это её дом. Пусть войдёт. Вас ожидали? Миссис Суратт просила выкопать сточную канаву, чтобы не подтапливало дом. В столь поздний час? Нет, утром. Я просто хотел узнать, к скольки завтра прийти. Приведите сюда миссис Суратт. Мэм, вы нанимали этого человека для рытья сточной канавы? Нет, сэр. Вы его знаете? Боюсь, что нет. Этого человека она не узнала? Нет, сэр. Может, этого? Льюис Пэйн. Человек, который предварительно остановился в гостевом доме Сураттов, чтобы потом нанести визит госсекретарю штата с кинжалом за пазухой. Благодарю, майор. Это всё. Майор Смит, вы знаете, что Льюис Пэйн остановился в доме Сураттов, как шпион, под вымышленным именем, представившись баптистским священником из Балтимора? Так сказала подсудимая. Не только сказала. Я прошу приобщить к делу гостевую книгу со списком постояльцев дома Сураттов. Полагаю, данное вещественное доказательство подтверждает правдивость слов подзащитной. Также можно предположить, что миссис Суратт не узнала в проповеднике кинжальщика мистера Пэйна. Той ночью он стоял в трёх шагах от неё. Генерал Хантер, раз уж подняли эту тему, прошу приобщить к делу заключение врача, в котором говорится, что у моей подзащитной серьёзные проблемы со зрением. Майор Смит, было темно. Ночь стояла на дворе. Существует ли вероятность, что Мэри Суратт просто не разглядела Пэйна? Если я вижу человека, одетого в рясу, а через два месяца в чернорабочего, я его узнаю. Майор Смит, Так да или нет? Могла ли миссис Суратт не узнать его? Да, думаю, это возможно. Вопросов больше нет. Похоже, обвинение не в состоянии представить прямых доказательств по делу и способно лишь подвергать сомнению каждый шаг моей подзащитной. Принесите мне стенографическую запись сегодняшнего заседания. Вам прочесть вслух? Твой юный ставленник весьма воодушевлён отведённой ему ролью. Напоминает одного адвоката, с которым я познакомился 25 лет назад. Как раз в твоей армии он научился биться до последнего. Выпьешь чего-нибудь? Нет-нет, я всего на минуту. Реверди. Ты для этой страны сделал больше, чем любой из моих знакомых. Взаимно, Эд. Взаимно. Не пора ли нам, двоим старцам, заключить перемирие? Только после того как ты прекратишь этот спектакль. Исход этого суда принесёт больше покоя, чем любая жалкая газетёнка. Убеждай себя в этом почаще))) Потому что правосудие хоть стремительно и жёстко, но лишь оно в силах оградить Юг от соблазна дальнейших антиправительственных заговоров, а Север в свою очередь от жажды мести. Как же быть с легитимностью? Я ответственен за то, чтобы итог войны не притерпел изменений. И для достижения цели ты собираешься держать всех в страхе на сколько хватит сил? Читай. "Стемптон предупреждает о возможности дальнейших антиправительственных действий" или "отравлена городская питьевая вода" или. "города, подвергшиеся бомбардировке". Вот ещё "распространение жёлтой лихорадки" Это запуганная страна, Эдвин. Куда уж дальше-то?! А кто сказал, что ничто из перечисленного не может случиться? То, чего никто не предвещал, уже случилось. Наш президент убит, 600,000 пали на поле боя. Мир изменился, Реверди. Пренебрежение Конституцией это не выход. Наслаждайся ужином в одиночестве. Твоему юному ставленнику не мешало бы заняться тем же. Пусть не слишком старается, иначе наживёт врагов, которые не скоро забудут. Я с такими вещами не шучу. Ты знаешь. Господа, я хотел бы увидеть Секретаря Стэмптона. Всё в порядке. Простите, сэр. У вас назначено? Утро доброе, мистер Эйкен. Доброе, сэр. Может быть я смогу вам помочь? Сможете, если организуете встречу со Стемптоном. К сожалению, он сейчас очень занят, но я к вашим услугам. Прошу вас. Моя подзащитная нездорова. Наслышан об этом. От кары Божьей не скрыться. Надеюсь, продержится ещё несколько дней до следующего заседания. Миссис Суратт находится в заключении уже более месяца. И уже неделю ничего не ела. Она отказывается от еды. Всех заключенных кормят ежедневно. Хлеб и засоленное мясо. Если ей и далее будут отказывать в нормальной еде и прогулках на свежем воздухе, ещё до суда всё будет кончено. Кто-то из приговоренных отказывается от чернокожего охранника, другие настаивают, чтобы их кормили, как мамочка в детстве. Мы не можем удовлетворять каждую прихоть. Бросьте, я всего-навсего прошу перестать обращаться с ней, как с дикарём. Как вы смеете упрекать нас в свирепости? Вы забыли, как повстанцы обращались с нашими людьми? Разумеется, нет. Но Мэри Суратт стремительно теряет силы. И если подобное обращение продолжится, она впадёт в беспамятство. Чего, я полагаю, правительство хотело бы избежать. Почему бы не удовлетворить пожелания обеих сторон. Я буду отрицать, что данная беседа когда-либо имела место, вам ясно? Советник. Я чувствую лучи солнца на своём лице. Полагаю, этим обязана вам? Тогда спасибо вам. Что бы ещё сделать, чтобы вы начали есть. Мэм, мне нужно задать вам вопрос. Молодой человек, не припоминаю, чтобы вы за словом лезли в карман. Вы знаете, где скрывается ваш сын? Конечно нет. Правительство уверено, что знаете. А что думаете вы? Думаю, что вы знаете больше, чем изволили сказать. Вас когда-нибудь беспокоило нечто намного большее, чем вы сами? Последние четыре года я сражался за что-то в разы большее, чем я сам, так что не надо. Тогда мы понимаем друг друга. Мэри, скажите нам, где скрывается ваш сын. Я должна сказать "вам"? На чьей вы стороне? Я пытаюсь спасти вас. Полагая, что я предам сына дабы спасти себя? Вы себя пытаетесь спасти, мистер Эйкен. Я хотела бы вам помочь. Правда. Но вам придётся найти иной способ. Я бы прогулялась. Так хорошо на свежем воздухе. Не хотите присоединиться? И мы застряли в этих неглубоких окопах. Окружены со всех сторон. Никто не знает, что делать. Какой приказ отдавать. Мы замерли, напуганные до смерти. И вдруг откуда-то из-за холма слышим громкий бас южанина. Это командующий повстанцами. Он орёт: "Парни, лучше начинайте молиться, потому что нас четыре сотни, а вас лишь одна". Бейкер, лучше не надо. И тут этот сумасшедший встаёт и орёт тому в ответ. Одна сотня? Дурак, нас меньше в разы. Но без боя не сдадимся! С этими словами он стягивает штаны и показывает генералу свой зад. Не может быть! Не было такого. Похоже на правду: Фред никогда не сдаётся. Уже сдался. Честная, в неплохой форме и ей за сорок. А правда, что миссис Суратт католичка и одета во всё чёрное с ног до головы? Я слышала, она плюёт в лицо каждому солдату, которого встречает на пути. Говорят, она носит ожерелье из костей солдат Объединенной армии. Неужели Фред ты сомневаешься в её виновности? Давайте лучше потанцуем? Ответила да. Отлично. Похоже на отпевание. Стоило одеться как миссис Суратт. Что ты творишь, Фред? Заливаю горечь от пения Бейкера. Ты меня понял. Если ей вынесут обвинительный приговор, тебя признают никудышным адвокатом. И обрушится на тебя кара Богов. И сочтут они, что ты такой же предатель, как и Суратт. Бэйкер, давай что-нибудь повеселее? Веселее? Ладно, Фред. Будет тебе веселее. Ты знаешь, что Вильям прав. Ты загубишь свою карьеру. Что такого в этой Суратт, что ты так отчаянно бьёшься? Они убийцы. Презренные люди, Фред. Они. они такие же, как те, с которыми ты воевал, рискуя жизнью. Она повинна в убийстве твоего главнокомандующего. Я не знаю, в чём она виновата. Можно вопрос? Что ещё, Сара? Капитан помнит, как танцевать? Разумеется. Люди не скоро забудут, на чьей стороне ты выступал. Поверь, я знаю не по наслышке. Я адвокат и выполняю свою работу. Как вы и просили меня. Вы сами меня туда послали. Прекрати мне меня же цитировать. Это раздражает. Вечные упрёки, как у матери, и манера раздражать окружающих, как у отца. Что поделаешь."У подсудимой есть право на защиту, Фредди. И я намерен её защищать". Раз им нужен Джон Суратт, придётся подать его на блюде. Я не имею в виду буквально. Ты должен доказать комиссии, что это его вина не её. Ей это не понравится. Мистер Ллойд, вы съёмщик у Мэри Суратт, верно? Да, сэр. Держу таверну в 16-ти км от города на её земле. Скажите, Мэри Суратт заходила к вам в день убийства президента Линкольна? Да, сэр. В сопровождении Луиса Уайтмана. И принесла с собой посылку, я прав? Правы, сэр. Совершенно верно. Небольшую такую, завернутую в газету. Она сказала, откуда посылка? Сказала от Джона Уилкса Бута. Джон Уилкс Бут! Что именно вам передали? Возражаю, ваша честь. Свидетель не мог знать о содержимом, так как только что сказал, что посылка была обёрнута.

Отклоняется. Свидетель, отвечайте на вопрос. Мистер Ллойд, что было внутри? Полевой бинокль, сэр. Бинокль? Как вот этот? С инициалами Джей Вэ Бэ. Вам были даны указания по поводу посылки? Чего? (пьяный) Указания, мистер Ллойд? Которые могут положить конец данному судебному разбирательству. Ах, это. Ну, она сказала: "Ллойд, держи палящие железки на готове. Этой ночью будет заварушка. Они могут понадобиться" К порядку! Он лжёт! Тишина в зале! Но это ложь. Мадам, держите себя в руках. Подобное повидение лишь усугубит ваше положение. Как нелепо. При всём уважении, сэр, я не представляю, куда уж дальше усугублять. Адвокат, приструните свою подзащитную. Палящие железки! Палящие железки значит. О чём шла речь? О ружьях, сэр, спрятанных на чердаке над столовой. Что ещё она вам сказала? Приготовить две бутылки виски. Вы догадываетесь, для кого было отдано это распоряжение? Да, сэр. Около полуночи в ночь покушения появились двое всадников. Одного я уже видел прежде. Другой мне был не знаком. Я им передал всё, как сказала миссис Суратт. И эти двое умчались так быстро, что пыль столбом стояла. Свидетель ваш. Мистер Ллойд Мистер Ллойд, вы только что сказали, что в тот день подсудимую сопровождал Луис Уайтман. Логично будет предположить, что он также слышал указания, которые вам дала подзащитная. Она склонилась и прошептала это мне на ухо. Хотите сказать, что никто, кроме вас и её, ничего не слышал. Ну, бывает так, да. Бывает конечно. Когда вы узнали о покушении на президента Линкольна? О, такого не забудешь! На следующее утро. Капитан Коттинэм сообщил мне. Его отправили на поиски убийц. Без сомнения, вы сильно расстроились. Ещё как. Но не зря говорят, от горя нет лучше средства, нежели спирт. Да, говорят, верно. Вы должно быть неделю топили своё горе, мистер Ллойд. Протестую. Я даже слышал, что вы самый частый гость в собственной таверне. Протестую. Принимается. Тот капитан Коттинэм, он распрашивал вас про заговорщиков? Спросил, не проезжал ли кто мимо. Разумеется, я рассказал ему о тех двоих всадниках. Вообще-то, не сказали. Согласно данному рапорту о допросе свидетеля, вы двое суток хранили гробовое молчание. Я просто был напуган до смерти. Боялся, вдруг убийцы и за мной придут. Или. вы боялись, что власти заподозрят вас в соучастии. Это по вине Сураттов я попал в такое сложное положение. Сурратов?! Уточняю: по вине Джона Суратта? Разве не он привёз "палящие железки" в вашу таверну с самого начала? И это он показал, где их лучше спрятать? Я не хотел. То есть вы говорите, что он заставил вас, принудил против вашей воли. Он привёз вам ружья, показал, где их спрятать, и насильно заставил вас это сделать? Да, именно. Так всё и было. Если Джон Суратт смог подставить мистера Ллойда, Луиса Уайтмана и Бог знает кого ещё, то кто поручится, что он не мог поступить так же по отношению к собственной матери? Протестую. Прекратите! Немедленно прекратите, мисте Эйкен. единственное, в чем повинна Мэри Суратт, так это в том, что дала жизнь своему сыну. Да как вы смеете? Протест принимается. На этом всё, мистер Эйкен. Просто уточняю, мистер Ллойд, именно подсудимая, Мэри Суратт, за несколько часов до покушения привезла вам полевой бинокль и велела приготовить ружья и две бутылки виски? Благодарю вас. Генерал Хантер, члены Комиссии, на этом вызов обвинением свидетелей по делу Мэри Суратт закончен. На этом всё, мистер Ллойд. Вы свободны. Мистер Ллойд, хотелось бы знать, что вам пообещали за ваши показания? Советник, держите себя в руках. Неужели вам хватило ящика виски. Лучше помалкивай, мальчик, а не то я тебя в землю. Мистер Эйкен, вернитесь на своё место. Вот гадёныш. Сядьте, сэр. мы временно отложим заседание. Когда процесс возобновится, защита сможет вызвать своего первого свидетеля. Прошу прощения, господа. Капитан Коттинэм? Слушаю вас. Я могу с вами побеседовать? Конечно. Это Вы вели допрос мистера Ллойда, хозяина таверны, что на земле Сураттов? Да, сразу посе покушения. А он сказал вам, что миссис Суратт просила подготовить ружья и виски? Да. Ллойд передал мне указания миссис Суратт. Извините, не понял. Разве мы с вами вчера не разговаривали? Разве вы не утверждали, что миссис Суратт не просила у Ллойда подготовить вышеупомянутые вещи? Я не отрицаю. А теперь вы клянётесь, будучи под присягой, что сказанное вами вчера было ложью. Да, я солгал вам вчера, потому что счёл, что вы лезите не в своё дело. Не в своё дело? Я. Вы же мой свидетель! Разве я не в праве рассчитывать на искренность? Вот я и говорю искренне, что солгал, так как теперь нахожусь под присягой. Мистер Холт, желаете допросить свидетеля? Нет, что вы! Думаю, того, что мы услышали, более чем достаточно. Капитан, можете быть свободны.

Как все вы наверняка знаете, сегодня праздник Вашингтона в честь наших бравых войск, потому прервёмся до завтра. А вам всё мало, мистер Холт? Вы ненасытны, ваши правила игры. Ваши судьи. Теперь и мои свидетели стали вашими. Успокойтесь, советник. Почему бы прокурору не последовать вашему совету! Каждый свидетель, которого я вызываю, или оказывается за решеткой, или под угрозой попадания за неё. Довольно! Где кончаются полномочия прокурора?! Возьмите себя в руки, советник, не то я вас быстро успокою. Лучше соблюдайте приличия, иначе заключу вас под стражу вместе с остальными. Добрый вечер, Даглас. Добрый вечер. Мистер Эйкен, можно вас на два слова? Конечно. Я на минуту. Членство мистера Эйкена в данном клубе было аннулированно ввиду поведения, неприемлемого для истинного джентельмена. Мне очень жаль, мистер Эйкен. Ничего, Даглас. Это не твоя вина. Фредерик! Ник, ты не проводишь Сару наверх? Конечно, но. У вас всё в порядке? Всё прекрасно. Идём, Сара. Я даже с одной ногой танцую в разы лучше его. В другой раз, Ник. Сара, куда ты? "Неприемлимое поведение" Прости, что так получилось. Думаешь меня заботит, что мы не попали на праздник? Пожалуйста, всё будет хорошо. Обещаю тебе. Ты стал таким же, как та женщина, готовая пойти на эшафот ради ничтожества. От этого страдают близкие люди. Я не могу оставаться равнодушным к тому, что происходит в здании суда. А ко мне, к нам значит можешь? Я этого не говорил. Пойми, я должен закончить начатое. Ты будто одержим этим процессом. Я так долго тебя ждала. Я знаю. Я вернулся. Нет, ты всё ещё там. Я. Я не. Сара, прошу тебя, пожалуйста. Мы должны. нам надо поговорить. Фред, я люблю тебя. Я. Я бы хотела понять, но не могу. Просто не могу. Подожди, позволь хотя бы проводить тебя. Пожалуйста, всего минуту. Господин секретарь! Мне необходимо поговорить с вами. Мистер Эйкен, вы весьма не вовремя. То, что делают с Мэри Суратт просто отвратительно. Остыньте, капитан. Нет, ничего. Проводите миссис Стемптон внутрь, будьте любезны? Дорогая, я скоро присоединюсь к тебе. Да, сэр. Молодой человек. я всегда восхищался вашим мужеством на поле боя, но вы должны научиться. Вовремя отступать? Я не собираюсь отступать. Вы предопределили её судьбу! Судьба Мэри Суратт целиком и полностью зависит от решения комиссии. Моя же забота сохранить хрупкий послевоенный мир. Скажите, зачем я сражался страну, в которой не имею никаких прав?! Говоря столь пламенные речи, можно править отрядом, но не всей нацией. Они убили нашего президента и кто-то должен за это заплатить. Этого хочет толпа. Зачем вам Мэри, когда на самом деле вам нужен Джон Суратт. Любой из них меня устроит. Прошу простить, меня ожидает супруга. Мистер Эйкен. Я могу войти? Уже поздно. Мне нужно, чтобы вы дали показания в суде. Я скажу, что моя мать невиновна. Вы должны сказать, что виновна не она, а ваш брат. Этого не будет. Знаете, что будет с Мэри, если вы не сделаете этого? Сейчас не брата вашего нужно спасать. А вашу мать. Мистер Эйкен, ещё свидетели будут? Защита вызывает мисс Анну Суратт. Что происходит? Генерал Хантер. Правую руку на Библию. Где моя мать? Она здесь, Анна. Прямо за солдатами. Почему я не могу взглянуть на неё? Я не знаю, Анна. Прошу вас, мисс Суратт. Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? Мисс Анна. Клянусь. Всё будет хорошо. Мисс Суратт, будьте добры, расскажите суду, когда ваш брат впервые познакомился с Джоном Уилксом Бутом? Отвечайте на вопрос, мисс. Кажется, брат познакомился с ним в январе этого года. За три месяца до покушения. Он вероятно был несказанно рад знакомству с таким известным актером? Об этом нужно его спросить. Мы бы все хотели спросить его. Это правда, что ваш брат гордо называл себя лучшим другом Бута? Что вы затеяли, мистер Эйкен? Матушка! Прошу вас, мисс Суратт. Продолжайте.

Я никогда. не спрашивала брата, какие у него отношения с Бутом. Впервые в вашем доме Бут появился по приглашению Джона, не так ли? Эта фотография Уилкса Бута принадлежит вам? Я нашла её как-то и оставила себе. Ваш брат, Джон, вероятно обрадовался вашему тёплому отношению к его другу. Отчего же? Он велел мне разорвать и выбросить снимок. Но почему? Зачем ваш брат наказал уничтожить фото своего лучшего друга Бута? Остановитесь, мистер Эйкен! Говорите, Анна. Умоляю вас, не надо! Отвечайте. К порядку! Мисс Суратт, прошу вас. Ответьте на вопрос. Думаю, он хотел защитить нас. Брат хотел защитить вас и вашу мать? Разве был какой-то повод? Анна, вам надо выбирать. Думаю. они с Бутом что-то замышляли. Что-то замышляли. Вы догадываетесь, что именно? Конечно нет, откуда мне знать! Когда вы в последний раз видели брата?

Он уехал в начале апреля. Считанные дни до покушения. Он сказал вам о своих планах? Сказал только, что ему пора ехать. Ваша мать пыталась помешать Джону? Но мы не смогли остановить его. Конечно не смогли! Он был зол. Итог войны привёл его в бешенство. Он возненавидел союз. Джон пошёл бы на всё, даже подвергая опасности свою семью, чтобы помочь Буту в достижении цели. Однако! Мисс Суратт, ваша мать была заодно с вашим братом и Джоном Уилксом Бутом? Никогда. Благодарю вас. Вопросов больше нет. Генерал Хантер, обвинение понимает, что двигало мисс Суратт в данных ею показаниях. Ради матери дочь пошла на обвинение собственного брата. Моя мать непричастна. Мисс Суратт, вы высвобождаетесь из-под стражи. Правительство боле не считает необходимым удерживать вас. Свободны. Я хочу увидеть свою мать. Пожалуйста! Прости меня, матушка. Пожалуйста, дайте мне увидеть её. Сэр, защита просит Комиссию проявить сострадание и позволить короткую встречу дочери с матерью. Заседание возобновиться утром. Это я, Фредерик. Что вы здесь делаете? Вы не спросили тогда о фотографии Бута. Порви её и выбрось. Этот человек втянет нас в неприятности, если не хуже.

Надо было выбросить снимок, но я ослушалась. Значит, вы симпатизировали Буту. Клянусь, я не предполагала, что он способен на такое. Верю, но ваш брат предполагал. Можно ли спасти нашу мать, не вмешивая Джона? Можно, Фредерик? Сомневаюсь. Отец Уолтер! Вы нас не простите? Советник. Мне нужно немедленно увидеть Джона Суратта. Анна послала меня. Как я уже говорил мисс Суратт, могу лишь передать сообщение. Не знаю, молодой человек. Знаю лишь, что кто-то из духовенства предоставил ему убежище. Вы не обеспокоены его выбором? Хотите, чтобы его растерзала толпа? До примерного мальчика Джону очень далеко. Его разыскивают за убийство и предательство. Сокрытие Джона не только незаконно, но и безнравственно. Наши законы прописаны в библии и настигнет кара небесная каждого, кто ослушается. Простите, приподобный, но это чушь собачья. У библии такое количество толкований, как ни у чего другого на всем белом свете.

Вы хотите передать сообщение или нет? Прения сторон уже завтра, скажите Джону Суратту, если он не явится в суд, его мать казнят за его грехи. Начинайте, мистер Эйкен. Долг адвоката, ровно как и солдата заключается в защите невиновных от несправедливости, слабых от насилия, и, когда того требуют обстоятельства, в отстаивании интересов невинно осужденных.

В ходе самого громкого расследования в истории Штатов уголовное дело по обвинению Мэри Суратт основывалось на следующих фактах: первое её знакомство с Бутом, второе её приказ Ллойду, и третье то, она не узнала Пэйна. Суммарно все эти заключения ведут к тому, что Мэри Суратт причастна к заговору. Но каждое утверждение в отдельности не доказывает ровным счётом ничего.

Любой из здесь присутствующих мог сделать то же самое, но обвинение настаивает, что в действиях подзащитной имелся злой умысел, отталкиваясь от показаний двух свидетелей, Джона Ллойда и Луиса Уайтмана. Хотя едва ли можно считать правдоподобными показания человека, который ради собственной свободы оклеветал невиновного, обвинив того в преступлении.

Без сомнения, единственной причиной, по которой здесь сегодня на скамье подсудимых находится Мэри Суратт, является её сын Джон Суратт. Это он пригласил Бута в их дом не она. И это он спрятал ружья в таверне Ллойда. Если Джон Суратт участвовал в этом заговоре, пусть Господь покарает его за всё злодеяния, но как можно допустить, чтобы за его грехи расплачивалась мать! Почтенные члены Комисси, не ущемляйте права граждан этой страны, позволяя несправедливости взять верх. Ибо слишком многие отдали свои жизни за возможность иметь эти самые права. Господа! Господа. Одна пуля прервала жизнь нашего любимого правителя. Одна пуля, но не один же человек. Посидите со мной. Есть новости? Всё ещё совещаются. Я говорила о сыне. Я держала его в ежовых руковицах. Боялась, он может закончить, как его отец. А когда разразилась война, Джон хотел записаться в армейские ряды, но я не позволила. Он ТАК хотел вырваться. быть самим по себе. Потому он сделал то, что сделал. Все "За"? Что ж, все мы сошлись в высшей мере наказания в качестве приговора для Гарольда, Эдцерота и пэйна. Что насчёт женщины? Относительно Мэри Суратт, господа, кто согласен с приговором? Невозможно. Черт возьми! Ни за что. Высшая мера! Пусть её казнят. Эти люди должны быть зарыты и забыты. Большинство высказалось за пожизненное заключение, учитывая возраст и пол подсудимой. Мистер Эйкен, следует отдать ему должное, прекрасно использовал дочь. Похоже на то. Вы передали Комиссии мои пожелания? Они приняли решение. Так заставьте их передумать. "После тщательного расследования комиссия признала Вас, Мэри Суратт, виновной. виновной в участии в заговоре с целью убийства президента Линкольна, виновной в помощи лицам, совершившим покушение на вице-премьера Эндрю Джонсона, виновной в помощи лицам, совершившим покушение на госсекретаря Вильяма Сьюарда. "Комиссия приговаривает вас к смерти через повешенье" Кара настигла Мэри Суратт! Четверо заговорщиков будут повешены! Прошу вас, сэр. Кара настигла Мэри Суратт! Завтра в полдень четверо заговорщиков будут повешены! Мистер Суратт Должен быть какой-то выход! Их три: прошение на имя президента для замены меры пресечения пожизненным заключением. но он на это не пойдёт, потому что иначе народ решит, что его теперешнее президенство было целью заговора против Линкольна. Второй вариант подать прошение в Верховный суд для пересмотра дела в гражданском суде, но ни один судья в здравом уме не пойдёт против Стемптона и военного департамента. Третий вариант Джон Суратт объявляется завтра до полудня. Вы куда-то собираетесь? У меня дела в Балтиморе. Вы. вы не можете уехать СЕЙЧАС! Всё кончено. Фредди, она не твоя мать. Если Джон Суратт не желает одевать на свою шею петлю вместо матери, то почему это должен делать ты? Фредерик Себастьян Эйкен, мы знаем, что ты там! Давай же! Открывай дверь. Фред. а вот и он Раз уж вы у нас затворник, мистер Эйкен, мы подумали, это будет весьма кстати. Гамильтон, как хорошо ты знаешь судью Олвина? Какого чёрта ты делаешь? Думаешь, он подпишет ордер на пересмотр дела? Это дело не подлежит аппеляции. Они не позволят пересмотр вердикта, поэтому я запрошу смену типа суда, где проходит слушание. Этим ты унизишь Стемптона, который в конечном счете тебя раздавит. К черту Стемптона. Ну почему. почему ты так отчаянно бьёшься за неё? Алё, в этом нет никакого смысла. То, что они с ней делают незаконно. Если бы даже самого Джона Уилкса Бута судили таким образом, это всё равно бы противоречило Конституции. Гамильтон, её повесят менее, чем через 12 часов. Судьи Олвина нет в городе. Его я бы предложил в первую очередь. Как насчет Уайли? Тоже неплохо. Он успел схлопотать себе славу вольнодумца. Верно, как и то, что он был на короткой ноге с Линкольном. Как насчет Картера? Никаких шансов. В день убийства он был со Стемптоном. Они обедают вместе раз в неделю. То есть Уайли моя лучшая возможность. Нет, твой лучший вариант вовсе прекратить это безумие и помочь нам опустошить бутылку. Он, кстати, дело говорит. Судья Уайли? Мне нужно подать прошение о пересмотре дела. В ТАКОЕ время суток? Простите, сэр, дело не терпит отлагательств. Будить старика в столь поздний час? Какая муха тебя укусила, сынок? Дело касается Мэри Суратт. Новое слушание. в гражданском суде при участии присяжных заседателей. Вы в самом деле этого хотите, мистер Эйкен? Да, Ваша честь. Чтобы мы все заново пережили все муки ада, связанные с утратой президента линкольна. Я преследую иную цель. Чего же вы добиваетесь? Разве это не повлечет за собой всё то, о чём я только что сказал? Вполне возможно, но вероятные последствия не должны вставать на пути правосудия. Ты будешь мне рассказывать, что такое правосудие? Прошу прощения, сэр. Вы понимаете, что я был назначен на этот пост президентом Линкольном лично? Да, сэр. И всё равно пришли ко мне.

Прошу прощения, ваша честь, но разве мы не должны всегда следовать букве закона, подавляя эмоции и повинуясь голосу разума? А разве вами движут не эмоции, молодой человек? Это аморально. Я знаю, что люди злы и напуганы. Представьте себе я тоже. Но я очень надеюсь, что президент Линкольн назначил вас на это место, потому что знал, что вы останетесь верны Конституции при любых обстоятельствах. Не важно, считаете ли вы Мэри Суратт виновной или не виновной, Конституция призвана. А теперь Вы мне про Конституцию рассказывать станете. призвана защищать права всех граждан. Как в мирное, так и в военное время. И в считанные часы, основная роль Конституции этой страны будет обречена на провал, если вы не подпишете этот документ. Вы верите, что она не виновна? Я не знаю, сэр. И мы вряд ли когда-то это узнаем, если не будет слушания в гражданском суде. Туда нельзя! Стойте! Простите, господин секретарь, я не смог остановить его. Доброе утро, Джозеф. Похоже, мистер Эйкен получил ордер, заверенный судьёй Уайли. Счастливо оставаться. Постойте, капитан, скажите. Когда вы услышали, что госсекретарь исколот разъяренным мясником и жизнь его висит на волоске, когда они всадили пулю в затылок президента, когда город погрузился в хаос, разве вам не хотелось всё вернуть на круги свои или вы и тогда были так сильно озабочены дальнейшей судьбой заговорщиков? Вы, господа, не справедливости ищете. Вы ищете мести. Жажда мести не толкнула бы меня на такое, но ради безопасности и дальнейшего благополучия жителей страны, я сделаю что угодно. Мэри Суратт стала частью самого кровопролитного дела в истории. Обстоятельства требуют, чтобы она не осталась безнаказанной. Я также чту права человека, советник, но они ничего не стоят, если встает вопрос о будущем благополучии и спокойствии. Убедитесь, пожалуйста, что Мэри Суратт будет доставлена к судье Уайли не позднее полудня. Пошёл, пошевеливайся. Вас снова отправят в суд, но на этот раз гражданский. А в гражданском суде генералов нет? Верно. Никаких генералов. Храни тебя господь, сынок. Храни господь. Их должно быть три. Пора, мадам. Что вы делаете? Нужно подготовить её, как и остальных. Нет, стойте! Её переводят в суд Уайли. Советую придержать юную леди. Даже и не думайте. У меня есть подписанный ордер о пересмотре дела в суде Уайли. Президент отклонил ваше прошение.

Прошу прощения. её повесят, как и остальных. Нет, Фредерик, сделайте что-нибудь. Тут я бессилен. Нет, нет. Не надо. Нет, мама.

Я всегда буду с тобой, дорогая. Не надо! Нет, мама!! Я люблю тебя, Анна. Люблю, слышиш! Боже, нет! Интер арма силент лиджес. "Во времена войны закон хранит молчание" А не должен. Уорд стал последним генералом Конфедерации, сдавшимся объединенной армии. Наконец воцарится мир.

Настоящим я приговариваю Дэвида Гарольда, Джи Эй Эдцерота, Льюиса Пэйна и Мэри Суратт к повешению в соответствии с указом президента Соединенных Штатов Америки, Эндрю Джонсона. Да спасёт Всевышний ваши души. Заключенные, встать. Шаг вперед. "16 месяцев спустя" Я провожу вас, сэр. В этом нет необходимости. Мистер Эйкен. Не ждал, что вы придёте. Не представляю, чем могу быть вам полезен. Я оставил юриспруденцию. Я бы хотел поблагодарить вас за доброту, оказанную моей матери. Поверьте, мистер Эйкен, мне в голову не могло прийти, что её повесят. Отец Уолтер просил, чтобы я передал вам это. Чётки принадлежали вашей матери. Надеюсь, это принесёт вам некое успокоение. Они ваши. Моей матери вы стали сыном в большей степени, чем я когда-либо был. Благодарю. Через год после казни Мэри Суратт Верховный Суд единогласно постановил, что провинившиеся гражданские лица даже во времена войны обязаны представать перед судом гражданских присяжных заседателей. Суд присяжных, состоящий в равной мере из северян и южан так и не смог прийти к окончательному решению по делу в обвинении Джона Суратта. Он был отпущен на свободу. Фредерик Эйкен покинул адвокатуру, став первым редактором только что начавшей издаваться газеты "Вашингтон Пост".

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Я в полном восторге.

Я задолжал ему за комнату. >>>