Христианство в Армении

Мы посоветуемся с оракулом.

ПЬЕР АРДИТИ СЕРДЖО РУБИНИ (в роли Бертуччо) МИШЕЛЬ ОМОН ФЛОРАНС ДАРЕЛЬ ЖАН-МАРК ТИБО ЖЮЛИ ДЕПАРДЬЕ КРИСТОФЕР ТОМПСОН РОЛАН БЛАНШ ЖОРЖ МУСТАКИ ЭЛЕН ВЕНСАН СТАНИСЛАС МЕРАР СТЕФАН ГЕРЕН-ТИЛЛИ При участии ГИЙОМА ДЕПАРДЬЕ ПАТРИК БУШИТЕ в роли Бошана КОНСТАНС АНЖЕЛЬБРЕШТ в роли Эрмины Данглар МИШЛИН ПРЕЛЬ ЖАН-КЛОД БРИАЛИ Автор сценария и диалогов ДИДЬЕ ДЕКУЭН, по мотивам одноименного романа Александра Дюма Композитор БРЮНО КУЛЕ Оператор ВИЛЛИ СТАССЕН Продюсер ЖАН-ПЬЕР ГЕРЕН Режиссер ЖОЗЕ ДАЙАН Добрый вечер, монсеньор, то есть, ваше благородие, в общем, ваша милость. Монсеньор. Послушайте, друг мой, я всего лишь человек. Но голодный. ПЕРЕКЛАДНЫЕ ЛОШАДИ Нет, нет, нет! Вот этим! Ты прав. Я должен быть внимателен, чтобы манерами не выдать своего настоящего происхождения. Ты ведь служил у графа, ты научишь меня манерам хорошего общества. Начинай, я тебя слушаю! Для начала вы должны знать, что настоящий граф, особенно, если он богат, как вы, никогда не должен показывать, что он голоден. Нет, нет! Но это же вино! Я же могу налить себе вина? Да, но немного. Совсем немного, вот так, совсем чуть-чуть. и пить с легким пренебрежением, как будто это уксус. А смеяться? Смеяться можно? Настоящий граф смеется очень сдержанно. Словно он кашляет в платок. Люди из высшего общества считают жизнь смертельно скучной. Глупцы. Нет, нет, нет, нет, нет. Нужно взять салфетку за самый кончик. И вот так, очень легко. Вот так. слушай меня внимательно, Бертуччо. Начнем всё с начала, ты будешь учить меня хорошим манерам, осанке, поведению, манерам. Научишь меня быть дураком, то есть, выдавать себя за такового. А, Бошан, наконец-то. Свежий выпуск, спрашивайте свежий выпуск! Всё о сегодняшнем суде! Смертный приговор Жеврезе Ребюффе! По-моему, ты поспешил: Вильфор произнесет обвинительную речь только во второй половине дня. Он потребует смерти, и он ее добьется. Как всегда. А завтра, как ни в чем ни бывало, его дочь Валентина будет гулять по Булонскому лесу с голубыми цветочками на своей шляпке! Почему бы нет. Мадмуазель Вильфор восхитительна. Я несколько раз видел ее на авеню Канебьер. Это было давно, когда она отдыхала в Марселе у своей бабушки мадам Сэн-Меран. Альбер! Я умираю с голоду! Не пора ли сесть за стол? Мы ждем графа Монте-Кристо. Кто это такой? Его превосходительство граф Монте-Кристо. вот человек, которому я обязан жизнью и который даже не дал мне времени отблагодарить его. Я счастлив сделать это, наконец, сегодня перед вами. Но, граф, вы так и не сказали мне, как вам удалось вырвать меня из когтей похитителей? Я с ними договорился, виконт. Что я вам говорил! Всё покупается и продается, даже человеческая жизнь. Это Максимильян Моррель, дорогой граф, он прибыл. из Марселя, не так ли? Месье, вы колдун? Мне говорил о вас один мой друг: лорд Вильмор. Месье, если лорд Вильмор ваш друг. О, меня связывают с Вилмором деловые отношения. Он иногда дает мне хорошие советы по управлению моим состоянием, а поскольку оно значительное, у нас установились отношения. Какой неприятный этот твой Монте-Кристо! Его интересуют только деньги? мои слуги и я преследовали их, размахивая саблями, пока, наконец, их верблюды не исчезли за песчаными дюнами. Нам оставалось только вернуться в свой лагерь, где, под ночным небом пустыни, сверкающим миллионами звезд, мы съели самое отменное мешуи, которое мне когда-либо приводилось пробовать!

Вы удивительный рассказчик. А что случилось бы с вами, если бы этот ужасный шейх Эль-Хаджира взял вас в плен? Думаю, он бросил бы меня в тюрьму. И вы так спокойно об этом говорите! Сразу видно, граф, что вы не знаете, что такое тюрьма! А вы что, месье, знаете? Дело в том, что во время знаменитых июльских событий я был. Июльских событий? Извините мое невежество, я так давно не был во Франции. Он говорит о трех днях восстания, которые привели Луи-Филиппа на трон. Наш друг Бошан, который в своей газете защищал мятежников, был арестован. Как обыкновенный преступник, господин граф! Я три дня провел в камере. Три дня и три ночи, сами можете представить, что я пережил в течение семидесяти двух часов! Безо всякой мысли преуменьшить ваши страдания, дорогой Бошан, я лично знал человека, который оставался в темных застенках в течение ста семидесяти пяти тысяч двухсот часов. Вот это да! Расскажите нам об этом, я напишу статью в своей газете! Да, граф? расскажите, расскажите! Заставьте нас ужаснуться!

Нет, нет. Вы слишком молоды и беззаботны, чтобы понять, что такое отчаяние. Вы так думаете? А что вы скажет о двух молодых людях, которые любят друг друга и которым хотят помешать быть вместе? Я лучше расскажу вам историю о трех погонщиках верблюдов из Бенгази. Однажды мне в голову пришла мысль приобрести белую верблюдицу. можете себе представить. Вы их всех покорили! Вы им кажетесь невероятным, неслыханным, необычайным! Даже злой на язык Бошан предрек мне, что очень скоро весь Париж будет у ваших ног. Я был очень рад видеть вас, виконт. Теперь позвольте мне тоже удалиться. Вот уж нет, пока я не представлю вас своим родителям. Они горят желанием высказать свою благодарность. Особенно моя мать. Вы говорили обо мне своей матери? И что она сказала? Что ей не терпится познакомиться с вами. Мне тоже. Мой отец одержим скачками. Может быть, вы тоже выставите лошадь на скачках в Жокей-клубе? Это неизбежно, если вы хотите блеснуть в Париже. Честно говоря, я не представляю, кто может обойти такого великолепного скакуна. Если только. Если только? Нет, ничего. Позвольте представить вам графа Монте-Кристо. Господин граф! Наконец-то! Я уже потеряла надежду когда-нибудь познакомиться с вами. Мы вам обязаны. Да ничем, мадам. В моем поступке нет ничего необычного, любой бы на моем месте.

Подойдите поближе, месье! Мы задернули занавески из-за жары, но я хочу разглядеть вас при ярком свете.

Помилуйте, мадам, оставьте в покое ваши занавески. Так им гораздо лучше. Слишком яркий свет причиняет мне боль в глазах. Я превратился в своего рода ночную птицу.

Отражение солнца в пустынях Аравии несколько испортило мое зрение. Вы бывали на Востоке? Я жил там. Чуть более 20-ти лет. Какие там чарующие страны! Да, но жестокие. Вы правы. Там практикуются изощренно жестокие пытки. Заметьте во Франции тоже. Слава Богу, мы отменили пытки! Существуют другие способы заставить человека страдать, безусловно, гораздо менее жестокие, но куда более чудовищные, потому что страдание может длиться годами. Что за разговор! Ведь мы собрались отметить радостное событие. Месье Монте-Кристо, не хотите выпить кофе? Дорогая, что с вами? Вам нехорошо, мама? Боже, как вы вдруг побледнели! Ничего страшного. Следствие жары. Этим летом просто нечем дышать. Надеюсь, что вы приобрели себе особняк на берегу Сены, месье Монте-Кристо. С реки веет такой свежестью, по крайней мере тогда, когда Да, действительно, где вы проживаете? В особняке Монте-Кристо. Естественно, но по какому адресу? Это прекрасный адрес, но я его еще не знаю. Не поправляйте, месье. В любом случае, я проигрывала, как всегда. Я играю, чтобы сделать приятное Фернану. Вы не любите шахматы? Моей жене партии кажутся бесконечными! В чем-то она права. Знаете, я начал одну партию 20 лет назад. И она до сих пор не завершена? Это скоро случится. На самом деле у моего противника шах и мат. Но он еще об этом не знает. Это самый великолепный момент во всей партии. Да, войдите! Срочное письмо для графа Монте-Кристо. От некоего синьора Бертуччо. Это мой управляющий. Прошу меня извинить. Равнина Монсо. Простите? Вы спрашивали меня об адресе, так вот, мой адрес равнина Монсо. Это почти за городом. Одиночество. Я к нему привык. Только вы, мадам, могли бы его скрасить, навещая меня иногда. Дорогой граф, извините, что должен оставить вас, но мне нужно во дворец правосудия: я обещал прокурору Вильфору пойти послушать его обвинительную речь. Прокурор Вильфор? Разве он уже не в Марселе? О, нет, нет. Его перевели в Париж лет, лет. Сколько лет назад, Мерседес? Почти двадцать, друг мой.

Уже двадцать лет! Вы хотели бы его послушать? Я не осмелился просить вас. Надеюсь, мадам, что ваше недомогание прошло. Господи, да, я. В чем обвиняют эту Жервэзу Ребюффе, которую судят сегодня? Делала аборты. Но ее преступление здесь ни при чем. Знаете, правосудие чем-то похоже на испанскую корриду: бык нужен только для того, чтобы прославить тореро. Извините. Эта женщина. Да что я говорю -женщина!

Разве она заслуживает, чтобы носить прекрасное имя женщины, эта убийца детей? Вы не можете говорить так! Слово "дети" здесь неуместно! Напоминаю суду, что женщина Ребюффе обвиняется не в детоубийстве, а в. "сотворении ангелов", да, это слишком красивое определение для слишком дьявольского из всех преступлений. Ибо говорю вам, Жервэза Ребуффе убивала детей.

И делала она это самым ужасным, самым отвратительным способом, потому что она убивала их, поражая их еще в животе матери. Она надругалась над этим храмом жизни, этим самым священным из всех убежищ! Сколько раз вы зверски уничтожали то, что является, самым дорогим на свете: ребенком? О, не имеет значения, сколько даже один раз это слишком много! Одно точно: когда лезвие гильотины поразит вас, Жервэза Ребюффе, то оно не превратит вас в ангела, ибо ваше место в аду! Если вам интересно присутствовать на казни, я постараюсь достать для вас пропуск. К несчастью, придется вставать рано, но. Наверное, это впечатляющее зрелище: видеть правосудие в действии. Дорогой друг, в очередной раз вы оправдали вашу репутацию. Мне даже не пришлось напрягать свой талант, речь шла о неприкосновенном: детях. Его превосходительство граф Монте-Кристо. Господин Вильфор, королевский прокурор. Месье. Извините, я вас покину на минуту. Я должен зайти к секретарю, чтобы забрать один важный для меня документ. Конечно. Кто здесь убирает? Простите? Кто убирает зал суда? Кто его моет? Господи, полагаю, прислуга суда. Почему вдруг такой вопрос, граф? Вы не заметили, как плакала обвиняемая? Да. Чтобы разжалобить присяжных. Но эта стратегия оказалась бесполезной! Не имеет значения. Мне жаль ту женщину, которая должна будет вытирать эти слезы. Знаете, они быстро испаряются. Прошу вас со мною. Замок Иф. Самая страшная тюрьма королевства. Когда я служил в Марселе, мне приходилось отправлять туда людей. Почему вы уехали из Марселя? Вам там не нравилось? Затруднительный вопрос, граф, но поскольку вы мне его задали, я забуду скромность и отвечу: я удостоился повышения по службе. За оказанные услуги? Но. Да, конечно. Правосудию, граф, делу правосудия! Кому еще я могу служить? Не обижайтесь, если я покажусь нескромным, но я впервые стою перед прокурором. И вас это впечатляет, что вполне естественно. Интригует. Вы подвергаете себе подобных ужасающим наказаниям, неужели вы никогда не испытывали сомнений? Сомнений? А угрызений совести? Это обвиняемый должен испытывать угрызения совести, а не я. Значит, никаких угрызений? Никогда. Это значит, вы не испытываете страха предстать перед судом Божьим, на котором будут судить уже вас? Да нет. Я чист перед собой. Заметьте, я тоже не боюсь смерти. Если только, придя за мной слишком рано, она не помешает мне завершить грандиозный проект, который я поклялся осуществить. Грандиозный проект? Вас это позабавит: свершить правосудие. Свершить правосудие? Но вы этого не можете, месье. Если бы кто угодно брался свершать правосудие, это породило бы неуправляемое состояние хаоса. Я не говорю, что вы кто угодно, но для свершения правосудия существует судья. Не беспокойтесь, я не собирался заменять собой человеческое правосудие. Но другого нет. Есть, господин прокурор, есть. То, которое мы только что упоминали: Божье правосудие. Прошу извинить. Моя дочь Валентина граф Монте-Кристо. Дорогая, чем я обязан счастью видеть тебя здесь? Мой дорогой отец, я только что узнала неожиданную новость, что. даже не знаю, могу ли я. Ты можешь смело говорить при графе: он только что сообщил мне, что хочет занять место Бога, а поскольку Богу известно всё, это не может удивить графа! Это верно, что Франц д'Эпинэ, который еще год должен находиться на службе в Алжире, скоро вернется в Париж? По правде говоря, я пустил в ход свои связи, чтобы добиться досрочного возвращения. Граф, вы первый, кому я сообщаю, что моя дочь Валентина и виконт Франц д'Эпинэ скоро обручатся. Я не хочу, чтобы мое присутствие мешало мадмуазель Вильфор выразить свою радость. Передайте мои извинения графу Морсерфу. Решительно, вы вездесущи! Но какого черта вы здесь делаете, дорогой мой Моррель? В вашем возрасте люди ходят по кабаре а не во дворцы правосудия. У вас какие-то неприятности? Никаких, месье, никаких. Прошу меня извинить, граф! Что случилось? Худшее из того, что могло с нами произойти. Франц д'Эпинэ возвращается из Алжира. Уходи, уходи! Осторожнее! Господин прокурор! Умоляю вас, кроме него у меня никого нет. Не убивайте его! Пощадите его, прошу вас, пощадите! Чего она хотела? Помилования своего сына, которого казнят завтра. Но ты же не будешь расстраиваться из-за этого? Добро пожаловать в свой дом, господин! Ты будешь доволен, твой новый дом прекрасен, Бертуччо постарался. Ты и твои люди хорошо устроились? За нас не волнуйся. Я тебя привез издалека, Мухаммад. Не хочу, чтобы ты сожалел. На беспокойся о нас, только малыш Хасан грустит. Почему он грустит? Потому что отсюда ему не видно моря. прямо завтра наймешь землекопов, пусть выкопают бассейн. Я хочу, чтобы он был насколько можно большим. Вокруг него посади папирусы не хуже тех, что мы видели в Александрии. И чтобы вода была голубая, и в ней плавали рыбы. Прямо как по Библии: "И произвел Бог твердь и воду". Я хочу быть Богом для маленького Хасана: он скучает по морю. Да, здесь не так как в Марселе, господин граф. Тут у вас более сотни комнат, на кухне шеф повар, специалист по соусам, кондитер и семеро поварят. у всех моих слуг должен быть один свободный день в неделю.

Целый день? Но это слишком много для Парижа. Принято слугам предоставлять только. Это мой дом, и мои люди будут жить здесь по моим правилам. Да, но это вызовет недоумение. Надеюсь.

Именно для того, чтобы поразить, удивить, ошеломить, очаровать и окончательно всех запутать, я и прибыл в Париж.

Закрой дверь. Ведь ты, Бертуччо, знаешь, кто я? Если вы хотите, чтобы я это знал, то да, я знаю. Но если вы предпочитаете, чтобы я не знал -то я не знаю. Произнеси мое имя, мое настоящее имя. Давно я его не слышал. Произнеси Бертуччо Вы уверены? Не пожалеете? Прошу тебя. Скажи его. Капитан Эдмон Дантес. К вашим услугам. Капитан Эдмон Дантес. Как приятно это слышать. Да, но опасно. Вдруг кто-то узнает вас. Невозможно. Моя маска безупречна. Сам Вильфор меня не узнал. Да, внешне вы изменились, но как насчет вашего голоса?

Вильфор не слышал криков ни в чем не виновного Эдмона Дантеса, так что он нет риска, что он узнает его голос. Вильфор согласен, но она? Она, господин граф, она. Бывшая невеста капитана Дантеса. Мерседес всё так же прекрасна. Может быть, даже еще больше. Я слышал о таких вещах. Страдание иногда делает человека красивым. Но страдала ли она, хоть немного? Она так свободно чувствует себя в этом блестящем мире, для которого она не была предназначена. Если бы ты видел ее, бегущую по берегу моря, босоногую, с развевающимися волосами. Настоящая дикарка! Куда делось это солнце над морем? Как темна ночь над Парижем. Здесь вместо звезд люстры театров, а фонари перед трактирами и огоньки фиакров освещают улицы. Бертуччо, мне нужна женщина. Вы хотите, чтобы я нашел вам женщину? Да, с которой я мог бы появиться в театре, ужинать в трактире и подавать руку, когда она будет садиться в фиакр. Ты мне сам подсказал эту мысль, и я загорелся желанием. Да, знаю, я много болтаю. Чисто итальянский недостаток. Но разве при богатом иностранце в Париже не должна находиться красивая женщина? Буду ли я заслуживать доверия, показываясь без женщины? Но я не знаю ваших вкусов. Единственное требование чтобы она не напоминала Мерседес Морсерф. Итак, нам нужна блондинка, и скорее куколка, чем дикарка. Глаза голубые. Если и акцент то только не испанский. В довершение всего она не должна быть графиней. Здравствуйте. Хороший денек, правда? Позвольте представиться: Бертуччо. Мы можем поговорить? Я тут присмотрел себе очень интересную натурщицу. Натурщица? Баронесса Каролина Жуи-Мобер? И ты называешь баронессу "натурщицей"? И к тому же она баронесса. Но это отлично, потому что будь она графиней, она бы не понадобилась. Баронесса меня вполне устраивает. Она моя хозяйка! Наглец, бездельник, немедленно слезай. Слезай, слезай! Потише ты, лошадей распугаешь. Мое почтение, баронесса, и примите мои извинения. Жаль, баронесса вполне бы подошла, вполне-вполне. Но как вы, блестящий банкир, можете быть таким боязливым? Поймите, Данглар, железная дорога это будущее! Все вам это скажут! Месье Араго говорит противоположное. А он самый великий ученый нашего времени.

И что говорит месье Араго? Что когда по вашим железным дорогам будут мчаться со скоростью 30 километров в час, несчастные пассажиры задохнутся из-за невыносимого давления. Так что извините, но я основал банк Данглара не для того, чтобы участвовать в подобных злодеяниях. Я горжусь тем, что я человек честный, щепетильный и ответственный, господа! Кто говорит о такой безумной скорости? 17 километров в час вот наибольшая скорость железных дорог. Да и то при спуске, Данглар, только при спуске! Вы что, не видите, что у меня совещание? Господин барон, этот человек говорит, что больше десяти минут он ждать не будет. Черт возьми, пусть уходит! Граф Монте-Кристо? Никогда не слышал об этой птице! А я слышал. Насколько мне известно, это какой-то итальянский аристократ или в этом роде, он недавно в Париже. Понятно! Еще один нищий оборванец из иммигрантов! Наполеон хотел захватить Европу, а в результате захватили нас! Ошибка, барон: состояние этого Монте-Кристо оценивается как колоссальное. Абсолютно колоссальное. И вы думаете, что он решил доверить управление им банку Даглара? Но тогда это всё меняет! Господа, прошу меня извинить, мы продолжим чуть позже. Естественно, слухи о вас дошли и до меня, и для нашего банка честь и удовольствие принять вас. Ну, а теперь поговорим о делах. Итак, граф, какую сумму вы хотите нам доверить? Никакую, месье. Никакую? Я не принес вам денег, я пришел их взять у вас. Ну да. Вы разве не банкир? Да, месье, но. У меня письмо от банка "Томсон энд Френч", которое открывает мне неограниченный кредит в вашем банке. Вот, прочтите. Неограниченный кредит? Но что это значит: неограниченный кредит? По-моему, всё ясно: это значит, что во время всего моего пребывания в Париже, которое продлится примерно год, я могу у вас брать столько денег, сколько захочу. Впервые с таким сталкиваюсь! Полагаю, что когда банкирский дом "Томсон и Френч" рекомендовали мне вас, они ручались за ваш банк. Но, месье, если банк Данглара не в состоянии обеспечить такой кредит, я сообщу дому "Томсон и Френч" и обращусь в другой банк. Нет, нет, подождите, не сердитесь! Мы не в коем случае не хотим вызвать недовольство дома "Томсон энд Френч", одному из самых крупных наших партнеров в Европе. Но это слово "неограниченный". ладно, там посмотрим. Сколько вам сейчас нужно? Прямо сейчас мне, пожалуй, нужно. Я докажу вам свою щедрость: миллион? Миллион? Да, это значительная сумма, но раз вас рекомендует "Томсон энд Фрнеч". Один миллион? Не благодарите меня. Это огромная сумма, но банк Данглара был основан недавно, и мы должны поддерживать репутацию. Шесть чего? Шесть миллионов. Вы хотите шесть миллионов франков? Для начала. Шесть миллионов. Из которых 500 тысяч франков предоставить немедленно в мое распоряжение. Половину золотом, половину в банкнотах. 500 тысяч? Вот так, прямо сейчас? как и слова "неограниченный кредит" имеют только один смысл, так и у слова "немедленно" он тоже один.

Вы принимаете одного из самых богатых людей в мире, но вместо того, чтобы наполнить свои сундуки, вы их опустошаете. Над вами будут смеяться! Вы ничего не понимаете в финансах, друг мой. вы считаете меня ни на что ни годной, даже родить вам сына, вы меня не раз в этом упрекали! Я никогда не просил у вас сына, я просто хотел ребенка, всё равно, девочку или мальчика. Не будьте лицемерны: я прекрасно знаю, что вам нужен сын, как преемник вашего дела. Естественно, что меня огорчает мысль, что после моей смерти банк Данглара перейдет в руки незнакомцев. Успокойтесь: ваш банк перекупит молодой Морсерф. Его отец достаточно богат, чтобы подарить ему такую игрушку. А Морсерфы не такие уж незнакомцы. Что вы хотите этим сказать? Что банкиру всегда выгодно иметь в своем окружении пэра Франции. Пэр Франции, с которым вы имели похождения в Марселе. Похождения? Какие еще похождения? Идите спать, Эрмина. Мы завтра должны быть в Жокей-клубе. Ваш пресловутый Монте-Кристо там будет? Полагаю, что да. Он выставит свою лошадь? Я только что дал ему 6 миллионов. Но одного дня недостаточно, чтобы купить породистую лошадь, подготовить ее и нанять жокея. Нет, Монте-Кристо, конечно, богат, но он не Бог! Это ваш аббат Фариа обучил вас химии? Что тем более достойно уважения, поскольку там у нас не было возможности проверить правильность наших формул.

Наша лаборатория находилась здесь! И что вы хотите с этим делать? Прежде всего, унизить графа Морсерфа, не дав ему выиграть на скачках в Жокей-клубе. Какую лошадь вы представите? Ты запишешь его под именем Фараон. Новое имя не заставит лошадь бежать быстрее. Нуаро отличный конь, но он уже старый, через десять метров он просто рухнет. Ты подольешь ему в воду содержимое этого флакона. Это что-то укрепляющее? У тебя в руках эликсир, который может превратить простую искру в сверкающую звезду. Известно, кому принадлежит этот Фараон? Англичанину, месье. Некому лорду Вилмору. Ты видел его? Как он выглядит? Насколько мне известно, он не присутствовал на скачках. Потрясающе! Меня победил какой-то призрачный англичанин, который выставил лошадь, которая была больше похожа на лошадиный скелет, а не на лошадь! Но, месье, лошадь в этом не виновата! Сочувствую тебе, Фернан. Я знаю, насколько важны были для тебя эти скачки. Не только для меня. Наш Друг Данглар поставил три тысячи франков на мою лошадь. Вильфор тоже ставил на нее. Я был унижен. Ладно, хватит ее чистить. Ее придется убить. Но, господин граф. Позволить себя обойти какой-то лошади, которая больше походила на клячу. Жанина не стоит того овса, которого я ей даю. Отведешь ее завтра на скотобойню. Месье, это несправедливо! Ваша лошадь не бежала плохо, просто другая была лучше. Не отведешь -я сам ее пристрелю. Запрягите мою карету. Мне надо уехать. Куда это? Почему ты уезжаешь? Скоро уже будет обед. Ты испортил мне аппетит. Невероятно! Здесь остановить, графиня? Поехали. Куда вас отвезти, графиня? Куда хочешь, мне всё равно. Но пусть лошади скачут быстро. Мне сегодня почему-то трудно дышать. Несомненно, графиня Морсерф действительно красивая женщина. Раз ваш отец способствовал досрочному возвращению Франца д'Эпинэ в Париж, то явно для того, чтобы ускорить ваш брак. Успокойтесь, Максимилиан, этой свадьбы не будет. Я выйду замуж за вас. Ваш отец на это не согласится. У него свои расчеты на вас, а я слишком беден для его амбиций. Не так уж вы и бедны. Разве вы не судовладелец, у вас должны быть корабли. Нашему дому не везло, все корабли один за одним потонули, остался только один корабль: "Фараон". Купите другие. На какие деньги? Я только что был у барона Данглара, чтобы изложить ему свой проект. Забудьте о Дангларе. У нас есть союзник: мой дедушка. Для него фамилия д'Эпинэ проклятое имя. Он сделает всё, чтобы я никогда не носила фамилию д'Эпинэ. Но что он может сделать, Валентина? Ваша любовь к месье Нуартье Вильфору заставляет вас забывать, в каком он состоянии после удара: он парализован, не может говорить.

Мне достаточно его морганий, чтобы понять, о чем он хочет сказать. Нет, мой последний козырь это граф Монте-Кристо. Он очень богат и, говорят, благороден. Не знаю почему, но мне кажется, что я ему нравлюсь.

Может, он одолжит мне необходимую сумму. Только не он!

Его богатство слишком огромно, чтобы быть честно нажитым. В любом случае, мой отец поручил сыщику навести о нем справки. Будьте осторожны, Максимильян, не скомпрометируйте себя с человеком, которого со дня на день могут арестовать. Если вам нужно что-то совсем другое, то мадам Ришардэ вполне подходит. Кто такая мадам Ришардэ? Вы дали мне поручение найти вам э. Любовницу. Назовем вещи своими именами. Итак, вашей будущей любовнице, скорее следует сказать вашей возможной будущей любовнице 31 год, ее зовут Камилла Ришардэ. Она блондинка и невероятно добродетельна. Знаешь, женская добродетель. Нет, нет, эта женщина невероятно верная. В таком случае что мы будем делать с ее мужем? Нет, нет, она верна памяти своего мужа. Мадам Камилла Ришардэ вдова. Вот как, в 31 год? Неудачная дуэль.

Эта женщина ангел. Она живет замкнуто в своем доме в Отёе и выходит только по пятницам, чтобы исповедоваться Что ж, посмотрим на твоего ангела. Господь с вами, мой дорогой собрат. Кто вы? Как вы сюда вошли? Через дверь, она была открыта, как и полагается дому Божьему Честно говоря, она открыта потому, что я жду кое-кого. Вашу прихожанку, которая исповедуется у вас по пятницам: мадам Ришардэ. Откуда вам это известно? Я ее дядя. Вы? У этого дитя есть дядя священник? Поразительно. Позвольте мне заменить вас, чтобы услышать ее исповедь. Меня это очень устраивает. Тем более, что никогда не знаешь, в котором часу ваша племянница придет просить прощения у Господа. А я со своим ревматизмом и бронхитом должен ждать ее в этой сырой церкви. Значит, договорились. Идите домой. Вам приятно будет почитать требник возле камина. Спасибо, дорогой мой собрат, спасибо. Чтобы вам не было скучно ждать племянницу, вы можете что-нибудь почитать. Я уже не знаю, куда класть свои книги. Особенно я вам рекомендую свою монографию о кабане вараа, обитающего в Индии и куда он попал из северных стран. Очень любопытно, вы увидите. Я вижу, у вас подшивки газеты "Вестник". Я бы с удовольствием просмотрел подшивку 1815 года, это год моего рукоположения.

"Тайна, касающаяся убийства в Париже генерала д'Эпинэ. Подозрение, правда, не подтвержденное, сначала пало на господина Нуартье, проживающего на улице Кок-Эрон, известного своими бонапартистскими убеждениями, в отличие от генерала д'Эпинэ. Генерал, как мы знаем, поклялся сделать всё возможное, чтобы бывший император Наполеон никогда больше вернулся во Францию." Господи! Фариа был прав! В этом всё дело! Письмо с острова Эльбы. Вильфор думал, что я прочел это письмо. Бросив меня в тюрьму, он убивал сразу двух зайцев: оградил своего отца и оказал услугу монархии. Услугу, за которую, судя по всему, его хорошо отблагодарили. Простите меня, мой отец, ибо я много грешила. Не вы одна! Мое почтение, господин прокурор. Ну что, Бовиль? Как продвигается ваше расследование? Потихоньку, господин прокурор. Нельзя, чтобы Монте-Кристо о чем-то догадался. Прежде всего я хочу собрать о нем максимум сведений. От кого? Мои агенты выяснили, что есть человек, который, похоже, хорошо его знает. Это священник-иезуит по фамилии Бузони. Он живет за Сэн-Сюплис, я пойду к нему сегодня вечером. Священник? Осторожнее со священниками. У королевского прокурора главный только король, а у священников Бог. В наше время все знают, что Бог это всего лишь идея. Смотрите, как бы однажды мы не стали жертвами своих идей, Бовиль. Вы ведь не откажете мне в отпущении грехов, да, мой отец?

Я знаю, этот грех чревоугодия, который я совершаю каждую ночь во сне, ужасен, но я ничего не могу поделать. Но это не грех, мадам!

Вы любите окорок, обожаете кролика в белом вине, вы таете при виде морского угря, не можете устоять перед дюжиной устриц из Зеландии, рыдаете от счастья, поедая жареные сосиски, теряете рассудок от вишенного пирога, ну и что? За кого, черт, позвольте так выразиться, вы принимаете Бога? Перестаньте думать, что Бог это какой-то брюзга. Творец, создавший столько прекрасных вещей в мире, не может быть мрачным и унылым. Да, его интересует ваша душа, но то, что вы засовываете себе в рот, ему совершенно безразлично. Тем более, что у вас красивый рот, мадам. Отец мой! Мне неловко досаждать вам, но поймите меня, граф, я пришел не просить денег. Я лишь прошу вас поговорить с бароном Дангларом и убедить его пересмотреть мое предложение. Он его пересмотрит, мой мальчик, уверяю вас, он его пересмотрит! Мы заставим многое пересмотреть нашего дорогого Данглара. Уже поздно, месье, вам надо переодеться. Извините. Я вас оставляю. Я забыл, что для вас каждый вечер как праздник. Какая прекрасная у вас жизнь! Где вы будете блистать сегодня? В Опере? В Итальянском театре? Сегодня я играю. Ладно, вы хотите играть по-крупному, но если Бовиль арестует вас? Чтобы меня арестовать, ему надо знать, кто я. А если он вас узнает? Потому что он был управляющим тюрем и несколько раз приезжал с инспекцией в замок Иф? Если Мерседес меня не узнала, то Бовиль и подавно. Влюбленная женщина это одно. Полицейский это другое. О какой влюбленной женщине ты говоришь? Если бы Мерседес любила Эдмона Дантеса, она бы не вышла замуж за Фернана. Вы хотите знать, кто такой этот граф Монте-Кристо? Кто он на самом деле? Если это вам известно, отец мой. Граф у меня исповедуется. Это интересно, крайне интересно. Но дело в том, что я связан тайной исповеди. Досадно, крайне досадно. Однако я могу вам кое-что сообщить. Прекрасно, прекрасно. Достаточно одного слова: этот человек Как вы это понимаете? Я не очень-то верю в дьявола! Я вас, надеюсь, не шокирую этим? Нет, вы меня удивляете. Я думал, что вы с ним встречались. С дьяволом? Во всяком случае, с проклятыми. Разве вы никогда не спускались в ад, месье Бовиль? Когда, например, вы объезжали свои тюрьмы, вы не помните крики, стоны, жалобы, крики отчаяния? Или у вас, как у многих, короткая память? Но откуда вам известны такие вещи? Я был одним из этих проклятых.

Ваше имя? Я аббат Фариа. Фария? Фариа, Фариа. Это мне что-то говорит. Замок Иф, Бовиль. Вам придется расплачиваться за замок Иф. За ваше равнодушие к страданиям вам однажды придется платить. Не мне, а Богу! Бога не существует. Я уверен, что он не существует. Кушать подано. Что у нас сегодня в меню? Мы хотели подать кресс-салат со сметаной, затем небольшое фрикасэ из куропатки с капустой и компот из фруктов. Но поскольку куропатки дорого стоят на рынке в Отёе, мадам придется довольствоваться салатом и фруктами. вот и всё. Что ж, я представлю, что сейчас пост. Граф Монте-Кристо умоляет вас простить его за невероятно дерзкий способ представиться вам. Но с тех пор, как он в Париже, нет дня, чтобы он не слышал о вас. И потеряв надежду встретиться с вами в Опере, или в Итальянском театре, или у Его Величества короля. Как я могу выйти свет, месье? Смерть мужа сделала меня нищей, я вынуждена была продать все свои драгоценности, все свои платья.

Всё тот же несчастный граф Монте-Кристо, возмутившись, что никак не может с вами познакомиться, решил сделать то, что очень часто практикуется на Востоке, когда, чтобы приблизиться к недоступному человеку, к его дому приходят со своим караван-сараем. Это мой караван-сарай, мадам, простите за то, что он так мал. Честно говоря, я в этом ничего не понимаю. Но поскольку эти вкусные вещи ждут только нас, может быть, сядем за стол? Софи, ты будешь прислуживать нам. Не надо, мадам, я позаботился и об обслуживании. Что это? Мне не терпится это попробовать. Дайте мне немного этого чего-то черного в металлической чаше. Это икра, мадам. А чаша из позолоченного серебра. Что же вы ничего не едите, месье? Некоторые блюда сначала кажутся несколько странными на вкус, но в целом всё очень вкусно! Я пожираю вас глазами, этого достаточно для моего насыщения. Подумать только, я была уверена, что сегодня обречена есть только салат и фрукты. Но всё же, позвольте спросить, почему вы всё это делаете? Я уже сказал вам: чтобы лучше узнать вас. Но я слишком бедна, чтобы быть интересной! Когда вы узнаете, какая я, вы будете страшно разочарованы. Меня огорчает только то, мадам, что вы еще не отведали перепелок. Бертуччо! Бертуччо! Давай, Бертуччо, вставай. Но еще ночь. Быстро вставай. У тебя будет очень насыщенное утро: я хочу, чтобы ты послал в Отёй лучшего портного Парижа, самого изысканного парикмахера, самого известного ювелира. И не заботься о том, сколько это будет стоить: я открываю неограниченный кредит. Вот как, месье? Значит ли всё это, что ужин в Отёе был вкусным? Восхитительным, Бертуччо, Восхитительным! И она тоже была восхитительна. Скорее, давайте скорее! Телеграфная сеть Шаппа включает теперь в себя 534 станции, башни, голубятни, старые крепости или церковные колокольни, что позволяет связать между собой 24 главных городов Франции. Как вы видите, я обеспечиваю последний этап перед Парижем. Прогресс это прекрасно! Вы, наверное, гордитесь, что здесь работаете? Конечно. Вот только приходится лазать наверх. Когда-нибудь я сломаю себе шею. Не говоря уже о том, что зимой здесь в башне гуляет ветер, очень просто застудить себе грудь. ТЕЛЕГРАФ Могу себе представить, но, взамен вам, наверное хорошо платят? Сколько вы получаете в год? Тысячу франков, месье. Конечно, мне предоставили жилье и даже маленький кусочек земли, чтобы сажать свои овощи! Но тысяча франков! А когда я не смогу залезать наверх, на что я буду жить? Я полагаю, что администрация телеграфа будет платить вам пенсию! Знаем мы эту пенсию. А если я предложу вам 25 тысяч франков? Это целое состояние! Но что вы попросите у меня взамен? Послать депешу, которую я вам продиктую. Невозможно. Я могу послать только то сообщение, которое получил от другого телеграфа. 30 тысяч? Подумайте, никаких больше ступеней, никакого ледяного ветра. По крайней мере, в вашей депеше нет ничего аморального? Речь идет о правосудии, а не о морали. Мое почтение, мадам Севне, вы довольны, что смогли купить шляпный магазин на улице Клиньянкур? Я вам говорил, что это очень выгодное дело! Смотрите-ка, ведь это наш дорогой месье Тюшерер? Ну что, сколотили себе состояние на обручах и прыгалках? А, Бошан! В мою газету пришла только что депеша по телеграфу. Пройдемте. И я сразу сказал себе: "Это будет интересно барону Данглару".

Сколько вы хотите на этот раз, Бошан? Дело в том, что с некоторых пор я посещаю одну прелестную танцовщицу, но она немного. На двести франков вы вполне сможете накормить свою танцовщицу. Она само совершенство, за исключением только аппетита: он у нее ненасытный. Может быть, вы увеличите сумму до пятисот? За такой тариф бедняжке придется пойти на панель. Они все это делают. А теперь давайте скорее вашу депешу. "Король Дон Карлос, высланный в Бурж, возвращается в Испанию. Каталония уже в огне и крови. Такие города, как Барселона. восстали и поддержали Дона Карлоса. Испания скоро будет охвачена хаосом." А у меня на 500 тысяч испанских акций. А завтра, когда моя газета опубликует новость об испанской революции, ваши купоны будут стоить, меньше простой бумаги. Вот только к завтрашнему дню я всё продам. Спасибо, Бошан. Решительно, дорогой Данглар, вы делаете погоду на бирже! Скажите лучше, что барон вызвал настоящую бурю, продав все свои испанские акции. Но какая интуиция! Кто бы мог предвидеть этот переворот в Испании? А что, если король Испании зажеглишь слабое пламя? Может, ему не удастся отобрать корону у королевы Изабеллы II-ой? Сведения, которые я получил, не оставляют никакого места для сомнений: еще до наступления вечера Дон Карлос торжественно вступит во дворец. А, граф! Поздравляю, барон. Право же, браво! Надеюсь, в этой спешке вы не продали с ущербом для вас все испанские акции? Конечно, ущерб есть, но минимальный. Не сравнить с жуткими потерями, которые понесут те несчастные, у которых в бумажниках еще лежат испанские акции! Месье Данглар, мне нужно обязательно с вами поговорить. Бошан, мой дорогой Бошан. Ну что ваша маленькая танцовщица довольна?

Да какая там танцовщица. Только что вышел свежий номер "Вестника". С опровержением: король Дон Карлос не покидал Буржа. Не покидал Буржа? Как это не покидал Буржа? Тогда что же.? Тогда ничего. Дон Карлос в Бурже, Изабелла II в Мадриде, а Испания продолжает щелкать кастаньетами, счастливая и спокойная под своим прекрасным солнцем. Это что, шутка? Только вчера вы показывали мне депешу, которая. Это была ложная новость. Похоже, у телеграфиста случился приступ бреда. Вот так! Он сбежал, оставив телеграф пустым. Но читайте, читайте. Испанские акции поднимаются! Что-то случилось, барон? Через час, испанские акции вернут или даже удвоят вчерашнюю стоимость.

Это означает, что если взять то, что я потерял на их продаже и потеряю в прибыли из-за увеличения их стоимости, то в общем эти проклятые испанские акции лишили меня миллиона долларов! Это тот самый богатый итальянский граф? Итальянский? Но он не итальянец. Он родом с острова Мальта! Вы уверены? Мне говорили, что он турок. А кто эта женщина рядом с ним? Подумать только, мой отец приглашен в королевскую ложу! Мне бы тоже хотелось там быть. А вам нет, мадам? Помилуйте, Валентина, я же просила не называть меня "мадам". Я уже достаточно давно супруга вашего отца, чтобы вы и я. делали вид, что мы самые лучшие подруги в мире. Да, знаю. Я заметила графа Монте-Кристо. У него уже своя ложа в Опере? Нет, и поэтому я счел себя обязанным, ввиду того, что он сделал для нашего сына, попросить его разделить ложу с нами. "Гугеноты", музыка Мейербера, либретто Скриба. Да, "Гугеноты". Я чувствую, что мы опять весело проведем время. У вас нет для меня какой-нибудь пикантной истории, господин прокурор? Сир, я занимаюсь вашим правосудием, а не вашими развлечениями. В правление моих предшественников, больше думали о забавах. Сегодня во Франции только одна мания: обогатиться. Я не правлю французами, я выращиваю толстых телят: всё те же тяжелые затылки, все те же толстые плечи. А нет, есть что-то новенькое! Кто этот мужчина в ложе графа Морсерфа? Кажется, я его никогда не видел. Сир, он иностранец, в Париже недавно. Я охотно представлю его Вашему Величеству, но предпочел бы дождаться выводов расследования. Расследования? Простая формальность. Но мы хотим знать, откуда у него такое непомерное богатство, так что. Мне не кажется, что большое состояние несовместимо с добродетелью. Что это за новая мода с подозрением смотреть на человека, если он хоть чуть-чуть богат? Если уж на то пошло, у меня тоже есть состояние! Да, сир, но вы король. Это говорили и Людовику 16-ому. Так что оставьте в покое этого графа Монте-Кристо. Кстати, тот факт, что граф Морсерф пригласил его в свою ложу, не кажется вам моральной гарантией? Мне -да. Так значит, король знает вас? Не ревнуйте, мадам, вы меня знаете лучше, чем он. Я вас вижу всего в третий раз. Потом, спектакль начинается. Спасибо, месье. Я так счастлива оказаться здесь.

И вы лишаете меня Оперы именно тот вечер, когда объявлено, что там будет король. Друг мой, когда теряешь миллион на бирже, это всё равно, что потерять близкого: какое-то время приличествует оставаться дома. Вы преувеличиваете степень своей значимости: кому какое дело, что вы потеряли миллион? В любом случае, я скоро всё себе верну. Лорд Вильмор прислал мне письмо, где предлагает мне вложить деньги в золотые рудники. Это в Мексике, у истоков реки Агуанаваль. Вы знакомы с этим лордом Вильмором? Лично нет. Но по его вине я потерял три раза по тысяче франков на скачках, так что он обязан мне небольшую компенсацию. Но вы не волнуйтесь: этот Вильмор является одним из главных акционеров банка "Томсон энд Френч", которому можно абсолютно доверять. В антракте, когда вы представили меня Его Величеству, я думала, что умру от смущения. Почему, мадам? Короли такие же люди, как все остальные.

Вы не такой, как все остальные. Вы всех очаровываете. А вы как на меня смотрите? С бесконечной признательностью.

Но возьмите это обратно. Я была счастлива и горда носить его сегодня, но оно слишком прекрасно для меня. Это колье ваше, мадам. Если оно вам не нравится, продайте его и на эти деньги почините крышу вашего дома. О нет, я ничего не хочу вкладывать в этот дом! Напротив, я бы с радостью рассталась с ним! Я никогда не понимала, почему моему бедному мужу он настолько нравился, что он влез в долги, чтобы купить его. Я думаю, он просто был горд жить в доме, который принадлежал Сен-Меранам. Сен-Меранам? Сен-Меранам из Марселя? Вы их знаете? Только по имени. Это старая и большая семья, которая верно служила французской короне. Элен, одна из дочерей Сен-Мерана, была первой женой прокурора Вильфора, вы его знаете, это тот человек с холодным взглядом, который был сегодня в ложе короля. Тогда, значит, Вильфор жил в этом доме? Да, но изредка, это был его загородный дом.

Вы не хотите зайти на минутку и согреться перед тем, как вернуться в Париж? Софи, наверное, уже разожгла огонь. Пожалуй, еще слишком рано играть с огнем, мадам. Вы правы. Тем более, что сегодня четверг и, следовательно, завтра у нас пятница. А по пятницам я исповедуюсь. Ваша исповедь будет намного легче, если я храбро перенесу ночной холод, не поддавшись искушению войти. Ты хотел нас ограбить. Но я тебя застал на месте преступления, вор! Дай-ка я на тебя посмотрю, может, ты даже хотел убить! Ваше превосходительство ошибается, я не настолько глуп, чтобы душить курицу, приносящую золотые яйца. Я пришел просто поговорить о делах. С кем? С кем? С тем типом, что здесь живет. Что ты болтаешь? Ты явно ошибся адресом. Я знаю один секрет, один из тех секретов, за которые платят золотом. Кто ты такой? Тебя следует проучить. Оставь его в покое, Бертуччо. Вот видите! Встань, не люблю, когда люди лежат на земле. Итак, ты хочешь продать секрет? Вы хотите быть покупателем? Приходи завтра по адресу, который я тебе дам.

Расскажешь свою историю, и я клянусь, что тебе заплатят больше, чем ты надеялся. Надеюсь, это не полиция? Это дом священника. Аббат Бузони. Я так и знал, что мне устроят ловушку. Сжальтесь, господин аббат! Во имя Христа и Девы Марии, не отсылайте меня обратно на. на каторгу, да? Однако, когда мы виделись в последний раз, я вас обогатил бриллиантом стоимостью в 50 тысяч франков. Сокровище, которое могло позволить вам вам вести честное и даже счастливое существование. Да, но это моя служанка. Всё из-за нее. Она обезумела от этого бриллианта, захотела отобрать его у меня. А поскольку в тот момент у меня под рукой оказался нож. Замолчи! В любом случае, это всё та же песня: низость, вероломство, преступления! Меня тошнит, глядя на вас. Ладно, Кадрус, давай к делу: кажется, ты хотел мне что-то рассказать? Это не для вас, господин аббат. Этот секрет нужен только для того, чтобы шантажировать одного человека. Говори, пока я не отдал тебя людскому правосудию в ожидании Божественного! Мне придется обвинить судью. в общем, прокурора. Вильфора? Откуда вы знаете? Не имеет значения. Продолжай. Через родственников жены Вильфор имел дом в Отёе. Там можно было делать всё, не попадаясь на глаза любопытных. И чем там занимался Вильфор? Тем, чем священники не занимаются: любовью. С Эрминой Данглар, женой банкира. От этой связи у них был ребенок. Инкогнито. Как это инкогнито? Данглар не знал об этом? Он не заметил, что его жена. Когда она стала полнеть, Данглар отправил ее лечиться на воды. Когда ребенок родился, Вильфор и мадам Данглар подумали, что он родился мертвым. Сами понимаете, что это их очень устраивало: нет ребенка нет скандала. Вильфор поместил ребенка в сундук и ночью закопал его в саду. Всё шито-крыто, как думал он. К несчастью, в эту ночь там оказался бродяга. Он решил, что закопали сокровище. И когда Вильфор ушел, наш бродяга. нашел ребенка, отогрел, оживил, оставил у себя и воспитывал, как своего сына. Но откуда тебе всё это известно, Кадрус? Этот ребенок был скован со мной одной цепью на каторге в Тулоне. Его приемный отец рассказал ему тайну его рождения, а Туссен мне. Ну да, его назвали Туссеном, потому что он родился в праздник всех святых. Но как он оказался на каторге? Он стал каторжником по причине того, что наведывался в богатые дома, куда его не приглашали. Забавно для сына прокурора. Мы вместе с ним бежали. Сколько? Такой секрет стоит золота! Вильфор и мадам Данглар всё отдали бы за молчание. Да, но я всего лишь бедный священник. Я не покупаю у тебя эту историю, я ее беру в наем. Как это в наем? На полгода, за 500 франков в месяц. За это время ни ты, ни Туссен никому ничего не рассказываете. После этого срока можете делать, что хотите. Скажите, дорогая, вы в курсе? Я получила такое же приглашение час назад: "Мадам Ришардэ просит оказать ей честь принять приглашение на загородный обед, который она устраивает в своем доме в Отёе." и так далее и тому подобное. То, что она приглашает вас, вполне естественно: она бедна, вы жена банкира. Возможно, она ждет поддержки. Но меня-то она не знает. Она никого не знает. Возможно, она составляла список приглашенных наугад. Это деревенская дама, которую ее муж не успел ни обтесать, сделать ей ребенка. Положите пиковую даму на короля червей, дорогая. Вот уж нет! Я никогда не играю пиковой дамой, эта карта символизирует смерть. В любом случае, я не пойду на этот обед.

Возвращаться туда, в этот проклятый дом выше моих сил.

Полагаю, вы меня понимаете? Тем не менее придется там показаться, дорогая Эрмина. Никогда! Кто знает, может нам устраивают ловушку? Как у какой-то Ришардэ могла появиться мысль расставить нам ловушку? Она просто гусыня! Загородный обед, по-моему, это очаровательно. Где будет куча людей, которых мы не знаем: эта Камилла Ришардэ ничего собой не представляет. Я наводила справки. У ее мужа не было даже Ордена почетного легиона! Напротив, дорогая, мы там всех знаем. Потому что пригласили только нас! Что значит "только нас", барон? Нас, дорогой прокурор, нашу в прошлом веселую марсельскую ватагу. Единственным человеком со стороны будет граф Монте-Кристо. Столики накроете здесь, под тентом. Тент какого цвета? Белого, конечно. Цвет невинности. Я хочу такой же, абсолютно такой же стол, какой был в день обручения Эдмона Дантеса и Мерседес Игуалады. Те же блюда, те же вина, те же цветы. Я даже помню, какие это были цветы: мимоза. Во что вы играете? Они вас узнают. Как они могут допустить, что я Эдмон Дантес? Даже я сам иногда в этом сомневаюсь. Мне кажется, что это было во сне. Или в какой-то книге. Короче, в другой жизни. В любом случае, Бертуччо, такой день настанет. И тот день, когда они меня узнают, для них будет ужаснее, чем для меня. Представьте себе, мне пришла в голову удивительная мысль! Какая же, мадам? Я даже не знаю вашего имени. Моего имени, мадам? Господи, ну да! Анатоль, Шарль, Эдуар или Поль. У всех людей есть имена. Но какое же имя у графа Монте-Кристо? Вы мне его ни разу не сказали! Так какое же? Я мог бы вам сказать, что меня зовут Атаназ или Кризанд, или. так и быть, сказать правду: похоже, родители мои были легкомысленные люди. Они забыли дать мне имя. Но это ужасно!

Да нет, мадам, напротив, это чудесно. Вы можете называть меня так, как вам нравится. Вы хотите сказать, что я могу вас окрестить. И какое имя вы мне выбрали? Угадайте! Оно начинается на "Э". Почему на "Э"?

Потому что с нее начинаются слова, которые походят к вам: э элегантный, э экспрессивный, э эрудированный, эпикурейский, эстетский, эфемерный. Или как Эрик, Эрнест, Этьен. Или Эдмон. Или Эдмон. Это имя я и выбрала. Нет, на меня нельзя смотреть! Ну что, ты ничего не говоришь? Ты ослепительна, дорогая. Даже немного слишком для загородного обеда у малышки Ришардэ. Малышки? Она кажется тебе настолько очаровательной, что ты называешь ее фамильярно малышкой? Мерседес, какая муха тебя укусила? Я сказал "малышка", только чтобы подчеркнуть ее незначительность. Однако говорят, что недавно мадам Ришардэ была в восхитительном платье. Я, конечно, не видела его, но газета "Девушки и дамы" поместила его рисунок, и я. Оно сидело на ней, как на вешалке! Если тебе не хочется ехать, не поедем. Я отправлю лакея, который передаст записку с извинениями. Нет, нет, мы поедем. Присутствие графа Монте-Кристо поможет проглотить эту пилюлю. Он нас наверняка позабавит, он такой. оригинальный! Орденская лента Ордена Святого Людовика! Но вы мне не говорили. что Его Величество вручило его мне два дня назад. Я просто не придаю большого значения таким вещам. А я да. Я ужасно горд за вас. Поражен, да?

Скажи матери, чтобы она поторопилась. Коляска уже запряжена и ждет нас. Вы великолепны, мама. Разве жизнь не чудесна? Ты выбрал неудачный день устраивать мне сцену! Я не устраиваю тебе сцену, Эрмина. Если ты хочешь играть на бирже, играй на свои деньги, а не на наши общие деньги. Знаешь, сколько мне стоили твои спекуляции акциями Триеста? Можно подумать, что ты не спекулируешь! Конечно. Но я, моя дорогая, не импровизирую. Я более ловок, я более осведомлен, чем остальные.

Благодаря графу Монте-Кристо я единственный французский банкир, который вложил деньги в золотые прииски в Закатекасе. Пока что там не нашли ни одной жилы. Все вы такие, женщины! Всегда нетерпеливы. Дай им время выкопать глубже, и ты увидишь! Впрочем, Закатекас это только закуска.

Монте-Кристо убедил меня вложить миллион на разведение осетра в Санкт-Петербурге. Россия будет нашим основным блюдом, и я тебе гарантирую, мы еще попируем! Поторопитесь, они уже едут. Они едут! Господи, я так волнуюсь. Нет причин. Если бы мой муж меня видел. Я, его бедная Камилла, принимает таких важных персон. Кстати, я вижу, у вас тоже сейчас серьезное лицо, которое я иногда. У меня серьезное лицо? С чего мне быть серьезным?

Загородный обед очень веселая вещь, вы увидите, нам всем будет очень весело. Поверьте мне, Камилла. Полюбуйтесь, господин прокурор. По виду вы скажете, что это сосиска, но это не так, это икра тунца, то есть рыбьи яйца, спрессованные, подсоленные, с пряностями, политые тонкой струйкой оливкового масла и посыпанные перцем. Намажьте это на поджаренную тартинку и получите настоящий деликатес.

Графиня, посмотрите на другое чудо рядом, специально для гурманов: угорь с сельдереем, свежими помидорами и кусочками горьких апельсинов. А, вижу, что барона заинтересовало наше рыбное блюдо из сардин и барабулек в маринаде. Попробуйте, барон, попробуйте, вы не пожалеете. Это просто удивительно. Какая странная идея устроить обед по-марсельски. Это идея графа Монте-Кристо. Вам не нравится? Я хотел предложить нечто более ординарное, чем надоевший запеченный паштет и лосось под чесночным соусом. А я решила, что это вызвано. ностальгией. Ностальгией? Чтобы ее испытывать, я должен знать Марсель. А это не так? Я знаю о Марселе только то, что знает любой путешественник, приехавший туда за несколько часов перед отплытием на Восток. Приглашаю вас полюбоваться моим прудом, графиня. Месье Монте-Кристо подарил мне удивительные кувшинки из Японии, точнее, из императорских садов Киото. Нет, спасибо, я никогда не хожу к прудам: я боюсь комаров. Но прошу вас, не лишайте из-за этого моих друзей столь чудесного зрелища. Наверное, ваше детство было ужасным. Из-за комаров. Говорят, на юге они особенно злые. Вы из-за этого уехали из Марселя? Я покинула Марсель, потому что последовала за мужем.

Думаю, мадам Ришардэ тоже последует за вами в любое место. Не возражайте. Не возражайте, месье. Тогда в Опере мы все поняли, что вы испытываете к ней. Я одобряю ваш выбор: вы не найдете более чудесной женщины. Так что вы правильно сделали, что долго ждали своей любви. Потому что в 20 лет делаешь только глупости. Выпьем за ваше счастье.

Спасибо, нет, мадам. Вы не хотите счастья? Я имею на него право, как все. Возможно, даже больше. Значит, вы отказываетесь от вина?

Если чего-нибудь захочу, я сам себе подам. Вы жили на Востоке. Разве там не считается традицией, что люди, разделившие вместе пищу, становятся друзьями на всю жизнь. Отказываясь от предложенного мною вина, вы хотите дать мне понять, что отказываетесь от моей дружбы? Отчего же, мадам? Разве на это есть причины?

Только благодаря месье Монте-Кристо я смогла сделать этот бедный и мрачный дом более радостным: картины, драпировка, мебель всё поменялось. Кроме одной комнаты. Нет, месье! Вы же не собираетесь показывать вашим друзьям. Напротив, я уверен, что их это заинтересует. Пойдемте за мной. Эта комната пропитана чем-то ужасным. Мне удалось убедить Камиллу не трогать ее, ведь так? Зачем прятать прошлое за какими-то картинками? Оно всё равно проявится, особенно, если оно отмечено ужасными событиями. Пожалуй, я не пойду с вами осматривать комнату. Вам дурно, мадам? Наверное, из-за жары. Пойду в сад выпить воды, уверена, мне станет лучше. Позвольте, я сопровожу мадам Данглар. Мой дорогой Вильфор, ваш долг прокурора обгоняет вашу галантность! Не бойтесь, моя жена сама найдет сад. Тем более, если здесь произошло преступление, вы должны увидеть место. Слова бессильны, чтобы описать эту сцену: на которой она так часто отдавалась своему любовнику, теперь лежала изможденная женщина со слипшимися от пота волосами, с лицом, искаженным от боли из-за родов.

Рядом с ней лежит неподвижно ребенок, вы только представьте себе он не шевелится, он не кричит. Вы хотите сказать, что ребенок умер? Кто знает? Нельзя было позвать ни врача, ни даже акушерки, роды происходили в глубокой тайне.

В любом случае, отец принял гипотезу, которая его вполне устраивала. Если ребенок умер при родах, скандала можно было легко избежать. Он берет неподвижного ребенка, ищет глазами какой-нибудь предмет, который может служить тому гробом, видит небольшой походный сундук, кладет туда ребенка, закрывает крышку, и этому бесчеловечному отцу остается только спуститься в сад: всю ночь шел дождь, земля податлива, копать могилу легко. Что скажете на это, Вильфор? Что я могу сказать. Господин прокурор потрясен таким ужасом, и его можно понять! Разве такое чудовище не заслуживает того, чтобы предстать перед судом и быть сурово наказанным? Если бы это было обделенное и грубое существо, подобный поступок еще можно было бы понять. Но месье Монте-Кристо утверждает, что речь идет о дворянине. В этом случае такой поступок непростителен. Друзья, да простит меня граф Монте-Кристо, но я не верю ни слову этой басни, которую он, признаюсь, с большим талантом нам изложил. Как я была бы рада, если бы вы оказались правы! Мадам, но это же очевидно. У всех старых домов свои легенды, придуманные слугами, выгнанными за пьянство и которые мстят своим прежним хозяевам, придумывая всяческие небылицы. Заблуждаетесь, господин прокурор. Эта история правдива, и я могу вам это доказать. Что ж, принимаю ваш вызов! Дорогая, уверяю, ты многое теряешь. Граф рассказал нам леденящую кровь историю. Нет, пошли, ты хотя бы послушаешь конец! Береги голову! Да что с тобой? Я распорядился раскопать весь сад, пока, наконец, не наткнулся на это место. Вы не имели права этого делать: это осквернение могилы. Нет, господин прокурор, я ничего не осквернял. Ибо мы не нашли тела ребенка. Что я говорил! Это всего лишь басня! Однако. Лучше посмотрите. Повар теперь изображает могильщика. Мы в театре? Дело в том, господин прокурор, что я счел правильным опять закопать этот сундук. Я знаю, что правосудие не любит, чтобы уничтожали или сжигали улики. Ведь так, господин прокурор? Но он пуст! Действительно пуст. Пуст сегодня. Но был ли он пустым в ту ночь, когда его закапывали? Наверняка нет!

Как-то нелепо предположить, что кто-то решил закопать пустой сундук. Я думаю точно так же, барон. Я тоже думаю, что в сундуке находился ребенок. Вы так думаете? Но можете ли вы это доказать? Я нет. Я? Почему я? Потому что это ваша профессия доказывать. Даже если у вас ничего нет или совсем немного, что позволило бы это сделать. В любом случае, если ребенок не умер. то значит, его похоронили живым. И возможно, он в настоящее время жив.

Рядом с этой дьявольской парой эта Жервеза Ребюффэ, смертной казни которой вы потребовали, кажется ангелом! Вам остается только начать расследование, найти и наказать этих чудовищ, совершивших такое ужасное деяние. Осторожно, мадам, это цикута! Да, я знаю. Это растение ядовито. Выбросьте его и тщательно помойте руки. Не беспокойтесь, граф, я привыкла. Яды, как и всё остальное, можно приручить.

Например, если ту же цикуту смешать с глиной и уксусом, то она делает волосы шелковыми и пышными. А если добавить ее в спирт с солью, то она прекрасно отчищает потемневшие серебряные вещи. Я вижу, вы в этом разбираетесь. Мой муж часто вел процессы против отравителей. Можно узнать массу захватывающих вещей, читая судебные дела. А это вы знаете? Дигиталис пурпурэа. В его листья содержится дигиталин, который замедляет биение сердца и при определенных дозах может даже вызвать смертельную интоксикацию. Особенно сильнодействующими считаются листья двухлетних растений. Цветы и смерть всегда шли рука об руку. Говорят, что слово сад идет от древнего слова, означающего "рай", то есть потусторонний мир. По правде говоря, я ужасно боюсь смерти. Тогда почему вы играете с ней? В том-то и дело, граф, что это не игра. Это лекарство, средство против страха. Скажем, я успокаиваюсь, добавляя смерть в бокал, делая из нее порошки, мази. Это дает мне ощущение, что я управляю ею. Что она у меня на службе. Но только смерть не посадишь в клетку, как льва. Вы уверены, что всегда сможете управлять ею? Абсолютно! К тому же я время от времени проверяю, что она мне повинуется: я проверяю на улитках, гусеницах, бездомных кошках, голубях. Благодаря чему у нас самый чистый и ухоженный сад во всем Париже. Помилуйте, дитя мое, перестаньте суетиться, как неугомонная маленькая девочка, думайте о том, что еще до начала осени вы уже будете замужем. Я получил утром письмо от мадам Сен-Меран: несмотря на свой преклонный возраст, твоя бабушка приедет из Марселя, чтобы присутствовать на твоей свадьбе. Я буду рада видеть бабушку, но вдруг свадьба не состоится? Успокойся, нет никаких препятствий: Франц д'Эпинэ и я, наконец, обо всем договорились. Мы долго обсуждали твое приданое. Но я дал ему понять, что он входит в самую честную семью в Париже. А в наши дни честность ценнее любого состояния. Вы похожи на меня: на свадьбах я всегда плакала больше, чем на похоронах. Меня не беспокоить ни под каким предлогом.

Всю ночь я только об этом и думала: о его посиневшем лице, его маленькой груди, которая не дышала. Господи! Значит, он не умер? Приходится думать, что нет. Как вы это объясните? Откуда мне знать, я не врач. Я думаю, что он был в том состоянии, которое называют "глубокой летаргией". Что-то вроде сна, когда все жизненные функции словно приостанавливаются. Кто-то видел, как вы закапывали сундук, и поскорее побежал его откапывать? А вы ничего не видели? Что я должен был видеть? После этой ужасной процедуры я поспешил подняться к вам. Вы были в ужасном состоянии. Кто-то взял нашего ребенка, привел его в чувство, прижал к себе и унес с собой так всё было? Да, вероятно так и было. А теперь что вы будете делать? Вы о чем? Как это о чем? Но это же мой ребенок, мой сын. Вы должны отыскать его. Подумайте. Если он еще жив, ему должно быть около двадцати лет. И по этому единственному признаку вы просите меня найти его, протянуть ему руку. Бедная моя Эрмина, Франция кишит двадцатилетними молодыми людьми! Думаю, только чудо позволит мне найти его. И как по вашему мнению, он себя поведет? Он обрадуется, узнав своих настоящих родителей! Вы жена богатого человека. Я тоже человек со средствами. Могу поспорить, что этот милый мальчик быстро оценит стоимость радостной встречи. Он представит мне счет. Вы действительно готовы признаться барону Данглару, что вы подарили другому сына, о котором он просил вас всю свою жизнь?

Вы готовы сказать своему мужу: "Дорогой, дай два или три миллиона этому милому мальчику, который тебе не сын, чтобы он не кричал на весь свет, что я сделала вас рогоносцем?" Что для вас люди? То, чем они являются: выдвижные ящики. Поверьте мне, Эрмина: точно так же, как мы забыли друг друга, забудьте эту историю. И если искушение толкнет вас войти в церковь, главное не молитесь, чтобы увидеть привидение.. Вы говорите такое матери? Не будем преувеличивать, дорогая: вы стали матерью так же, как я отцом: случайно. Как же вы стали равнодушны ко мне. Почему вы так относитесь ко мне? Потому что мой глупый муж оказался в, скажем, деликатной ситуации? Вам стыдно, что у вас была связь с женой барона Данглара? Деликатная ситуация это эвфемизм, моя дорогая. Ваш муж на грани банкротства. Будем надеяться, что оно не мошенничество. Мне было бы бесконечно неприятно однажды обвинить его. прощайте. Подумайте о вашем браке. Каком браке? Он был разрушен сначала вашим настойчивым желанием сделать меня вашей любовницей, его добили, когда откопали этот маленький сундук, весь покрытый грязью, у меня ничего не осталось. Да нет, осталось, дорогая. Много денег. Во всяком случае, пока. В нашем возрасте это главное.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Я смотрю на деревню во время рассвета.

Все в этом зале знают истину. >>>