Христианство в Армении

Возьми своего брата, устройтесь на возвышенности, здесь и здесь.

Субтитры: chelsy chelsy.lovegood@gmail.com Спасибо, Лили, Увидимся наверху. Мисс Ферлонг, мисс O'Кэллахан и мисс Хиггинс… поднимаются, мисс Кэт! И по-прежнему никаких следов моего племянника? Нет, мэм. Где Габриел может быть? Я только надеюсь, он доберётся сюда прежде Фредди Мэлинза. Ах, мисс O'Кэллахан, как я рада вас видеть, И вас, мисс Ферлонг, И вас, мисс Хиггинс. Какой сюрприз три любимые ученицы Мэри Джейн все вместе. Где Мэри Джейн? У меня для неё рождественский подарок. Да, конечно, вы же пропустили свой урок. Наслаждались Англией? Это было прекрасно. Мэри Джейн будет через минуту. Сказать по правде, она занята гусем. Лили, я наверх. Следи за картофелем, чтобы вода не выкипела. Но кто откроет дверь, мисс? Я не услышу звонок из кухни. Добрый вечер, м-р Керриган. Добрый вечер, мисс Моркан. Я хотел бы представить вам моего друга, м-ра Раймонда Берджина. Здравствуйте, м-р Берджин. Здравствуйте. Рада, что вы смогли прийти. Я счастлив быть здесь. Спускайся вниз каждые несколько минут и возвращайся назад, будь умницей. Я должна накрывать на стол, мисс. Хорошо, постарайся. Добрый вечер! Добрый вечер. Мисс Кэт, мисс Джулия Моркан, Хочу представить вам м-ра Раймонда Берджина и м-ра Джозефа Керригана, Которые были столь любезны и сопроводили нас сюда сегодня вечером. Это большая радость для нас познакомиться с друзьями Мэри Джейн. Спасибо, что пригласили нас. Мы ценим это, мисс Моркан. Я помню вас с прошлого года, м-р Керриган, Джулия, разве ты не помнишь м-ра Керригана? Да, конечно, конечно. Хорошо, Хотите потанцевать, или отдохнуть для начала? Танцевать! Согрейте нас! Конечно, после такой холодной дороги. Мисс O'Кэллахан, мисс Фарлонг, мисс Хиггинс. Кто там, Лили? Мистер Браун! Только мистер Браун? Разве одного меня вам недостаточно? Более чем достаточно, Дэн! Наверняка Фредди напился. Я уверена. А когда он навеселе с ним так трудно справиться. Он делается совершенно невыносимым. Но что мы можем поделать?

Приносящий дары должен выбрать правильный день. В Богоявление, с тремя волхвами и звездой на востоке, это должны быть золото, ладан и мирра. Что бы это ни было, оно хорошо пахнет. Это особенное туалетное мыло, с Бонд-стрит. Как это мило с твоей стороны. Что ж, ладан и мирра из лондонского Вест-Энда. Мисс Джулия. O, как чудесно! Спасибо, Дэн. Как поживаете, Дэн? Ну, не очень-то хорошо. Почему? В чем дело? Я обнаружил, что вы ждали кто-то другого, не меня. Я беспокоюсь о Фредди. Но он дал зарок. Вы уверены? Конечно, уверен его мать взяла с него обещание под Новый Год. Забавно. Она не сказала ни слова об этом. Хотя прибыла сюда час назад! Возможно, он отступился. Если так, могу я на вас рассчитывать? Вы же знаете, на что это бывает похоже. Конечно, можете. Готов побиться об заклад это он. Мистер Конрой, мисс Кэт и мисс Джулия уж думали, что вы совсем не придёте. Здравствуйте, миссис Конрой. Неудивительно, что они так думали. Но они забывают, что моей жене нужно не меньше трех часов, чтоб одеться. Кто там, Лили? Мисс Кэт! Миссис Конрой пришла. Слава Богу, вы приехали! Вы, должно быть, совсем закоченели! Габриел с тобой? Я тут, тетя Кэт, тут, будьте покойны. Идите наверх. Я сейчас приду! Ну и голос! Да, он тот ещё крикун. Разве снег опять пошел, мистер Конрой? Да, Лили, опять пошел и уже, должно быть, на всю ночь. Скажи ка, Лили, ты все еще ходишь в школу? Что вы, сэр, я уже год как окончила школу, даже больше. Боже мой, а кажется, только вчера ты, сидя на лестнице, нянчила своих тряпичных кукол. Стало быть, скоро будем праздновать твою свадьбу, а? Нынешние мужчины только языком треплют и норовят обмануть девушку. Лили, сейчас ведь Рождество, правда? O, нет, сэр. Там немного. Я не могу взять это, сэр. Рождество! Право же, сэр. Рождество! «Кажется, что слушаешь музыку, разъедаемую мыслью». Мы заказали номер в «Грешеме». Первый раз за 4 года останавливаюсь в отеле. Ну, вот и отлично, самое лучшее, что можно было придумать. А о детях ты не беспокоишься, Грета? На одну-то ночь… Да и Бесси за ними присмотрит. Ну, вот и отлично, какое счастье, что у вас есть няня, на которую можно положиться. А с нашей Лили что-то творится в последнее время. Девушку прямо узнать нельзя. Oн здесь, прячется в коридоре! Прямо как маленький мальчик, которого выставили из класса. Что с тобой такое, Габриел? Он беспокоится о своей речи, тётя Кэт, вот уже много дней. Ерунда, он прекрасно выступил в прошлый раз. Ты будешь просто великолепен, Габриел. Держу пари, ты бы не отказался от стаканчика горячего пунша. Да, пожалуйста. Грета говорит, вы решили не возвращаться в Монкстаун сегодня и не заказывали кеба. Да, с нас довольно и прошлого раза. Стекла в кебе дребезжали всю дорогу, а когда мы проехали Меррион, задул восточный ветер. Весело было, нечего сказать. Грета, та, конечно, пошла бы домой даже пешком, хоть по снегу, только бы ей позволили.

Не слушайте его, тетя Кэт, Он вечно что-нибудь выдумывает: чтобы Том надевал козырек, когда читает, чтобы он делал гимнастику, чтобы Ева ела овсянку. А бедная девочка ее просто видеть не может. А знаете, что он мне теперь велит носить? Ни за что не догадаетесь! Галоши! Последняя его выдумка. Чуть только сыро, я должна надевать галоши. Он бы и сегодня заставил меня их надеть, только я отказалась наотрез. Скоро он мне водолазный костюм купит.

Разве это не слишком? А что такое галоши, Габриел? Бог с тобой, Джулия,… …ты не знаешь, что такое галоши? Их надевают на. на башмаки Да, Грета? Да, такие гуттаперчевые штуки. У нас теперь у обоих по паре. Габриел говорит, на континенте все их носят. Да, да, на континенте… Куда Джулия пошла? Это Фредди, Кэт! Габриел, пойди вниз и посмотри, какой он, и не пускай его наверх, если он нетрезв. Он, наверно, нетрезв. Я чувствую. Всю ночь мы боялись как бы он не явился сюда под хмельком. Как хорошо, что Габриел здесь, У меня всегда гораздо спокойней на душе, когда он здесь. Миссис Конрой, могу я представить вам мистера Бартелла д'Арси?

O, знаменитый тенор. Хотите потанцевать, миссис Конрой? Почту за честь. Чудесно, чудесно, чудесно. моя мать здесь? Как я выгляжу, нормально? Взъерошенным. Приведи себя в порядок. Надеюсь, ты меня извинишь… Понимаешь, я никогда не мог справлять нужду в чьём-то присутствии. Иначе я пошел бы в армию. Даже когда я был ребенком, моя мать. Я понимаю, Фредди. То же самое было и с моим отцом. Когда он отправлялся на скачки, он ждал пока лошади побегут, чтобы пойти в уборную. Что-то около мили, и он пропускал финиш. Он, кажется, ничего? Ничего, почти совсем незаметно.

Ужасный все-таки человек! А ведь только в канун Нового года он дал матери слово, что бросит пить. Даже удивительно, что он продержался шесть дней… если продержался. Скажите, что за чудесный вальс вы играли?

Прекрасно, не правда ли? Это одна из мелодий Мура. Я думала, я узнаю её. Без сомнения, Мур единственный гений в ирландской музыке. Господи, благослови. Мне это доктор прописал. О, м-р Браун, я уверена, что доктор вам ничего подобного не прописывал. Я как знаменитая миссис Кассиди, которая будто бы говорила: «Ну, Мэри Граймс, если я сама не выпью, так заставь меня выпить, потому как мне очень хочется». Полагаю, ни один из вас, хвастунов, не знает, кто выиграл большие скачки? Ну, миссис Малинс, Как вы проживаете? Прекрасно, спасибо, м-р Конрой. Вам что-нибудь принести?

Нет, благодарю. Мой мальчик, Фредди он здесь? С ним всё хорошо? Он почти в порядке. Это плохо? Я не должна выпускать его из виду. Двух кавалеров и трех дам. Здесь м-р Даффи и м-р Эган. Мистер Эган, вы пригласите мисс Пауэр, хорошо? Мисс Ферлонг, разрешите вам предложить м-ра Даффи в кавалеры. Теперь все в порядке. Трех дам! Мисс Дейли, вы были так добры играли два последних танца. но у нас сегодня так мало дам. Ничего, ничего, я с удовольствием, Полагаю, вам нравится жить в Глазго? Почему бы нет? У моей дочери чудесный маленький домик, на краю города, там, где начинается трамвайная линия. И это большая радость для меня быть вместе с детьми. Сколько им сейчас? Маленькому Берти только что исполнилось 7, а Карен 5, Дети в этом возрасте само совершенство, вы же знаете. Да, действительно. И у меня собственная комната на первом этаже. Окнами в сад. Так что мне не нужно подниматься по лестнице. Слышали последние новости о старом Галлахере? И о молодом? Нет, а что там с ними на этот раз? Ее мать явилась с фермы в Слайго, принесла с собой большую корзину, и оставила под кухонным столом. Когда Галлахер зашел туда, Он увидел, как она шевелится. Что, вы думаете, она принесла? Понятия не имею. Видите ли,.. за неделю до этого опоросилась свинья, И это был маленький поросёнок. Раз у них не было детей, она решила принести им поросенка для компании. Чтобы молодой Галлахер мог на нём попрактиковаться. Каждый год мой зять берет нас всех с собой в отпуск. На две недели, в гостиницу в горах. Где он может рыбачить.

O, он великий рыболов, Он даже сам мастерит приманку, и однажды, однажды. Он поймал рыбу! Самую прекрасную и большую рыбу из всех, что вы когда-либо видели! Человек в гостинице поджарил её нам на обед. Как интересно. Тот человек сказал, что это был. Я попробую найти Фредди для вас. один из видов форели! Можете представить старика Галлахера с поросенком в качестве компании? Фредди. Твоя мать тебя ищет. Ты должен пойти. «И вот в долину смерти въехали шестьсот». Привет, мама, Где ты был? Мы собирались встретиться за чаем в Шелбурне. Прости, я задержался. Что же тебя задержало? Я был на встрече комитета. Встреча комитета… Где это было, в пабе Маллигана? Внимание! Поскольку сегодня с нами так много молодых и талантливых учеников нашей Мэри Джейн, надеюсь, мы все вместе сможем убедить её устроить для нас маленькую демонстрацию ее музыкальных способностей. Она ведь где-то играет на органе, да, Габриел? Да, на Хаддингтон Роуд. Что я вам говорил? А теперь декламация. М-р Грейс, вы окажете нам честь? Прошу прощения, я кое-что подготовил. Спасибо, спасибо. Дамы и господа, Я намеревался устроить комическую декламацию для вас этим вечером, Но недавно я кое на что наткнулся, И хотел бы прочесть это вам… Это называется «Нарушенные Обеты» Вчера поздней ночью, собака лаяла о тебе и бекас в своём болоте кричал о тебе Ты был той одинокой птицей в лесу Ты был одинок, пока не нашёл меня. Ты обещал мне и солгал – что будешь прежде меня на пастбище, где пасутся овцы. Я долго звала тебя, и не нашла никого, кроме блеющего ягнёнка. Ты обещал мне то, что сложно выполнить – корабль золота с мачтами из серебра; двенадцать городов и белоснежный дворец на берегу моря. Ты обещал мне то, чего не может быть что дашь мне перчатки из кожи рыбы и ботинки из кожи птицы и платье из самого дорогого ирландского шелка. Моя мать сказала, чтобы я не говорила с тобой ни сегодня, ни завтра, ни в воскресенье; но совет был не ко времени; это всё равно, что запирать дверь после того, как дом уже ограблен. Ты забрал у меня восток; ты забрал у меня запад; ты забрал моё прошлое и моё будущее; ты забрал у меня луну и забрал солнце; и больше всего я боюсь, что ты забрал у меня Бога. Это перевод с ирландского, сделанный леди Грегори. Это так странно, но прекрасно. Я никогда не слышал ничего подобного. Очень таинственно. Это как быть влюблённой. Я думаю, это было очень красиво. Это было прекрасно. Это могло бы быть прекрасной песней. Да, Лили, что такое? Гусь будет готов через полчаса, мэм. Хорошо. И мэм, я только что повесила свежие полотенца в туалете. Очень хорошо, Лили. А теперь вернёмся к танцам! Думаю, самое время потанцевать, пойдём со мной. У меня есть для тебя идеальная пара. Мисс Айворз, думаю, вы знаете моего племянника. Он не высовывал головы из панциря, с тех пор как вошёл через эту дверь. Я полагаюсь на вас растормошите его. С радостью. Хороший галоп ему не повредит. Я собираюсь с вами ссориться. Со мной? Из-за чего? Кто такой Г.К.? Оказывается, вы пишете для «Дейли экспресс». Не стыдно вам? Почему мне должно быть стыдно? Мне за вас стыдно, писать для такой газеты! Я не знала, что вы англофил. Что вы понимаете под «англофилом»? Кого-то, кто смотрит в сторону Англии в поисках спасения, Вместо того, чтобы полагаться на собственные силы. Не примете ли вы участие в экскурсии на Аранские острова этим летом? Мы поедем на целый месяц.

Вот будет чудесно оказаться в открытом океане! Вы непременно должны поехать. Поедут мистер Клэнси, и мистер Килкелли, и Кэтлин Кирни. И вашей жене хорошо бы поехать. Она ведь из тех мест. Из Коннахта, да? Её родня оттуда. Так, значит, едем, решено? Собственно, я уже решил поехать… Я каждый год совершаю экскурсию на велосипеде с несколькими приятелями. Но куда? Франция или Бельгия, иногда Германия. А зачем вам путешествовать по Франции или Бельгии, лучше бы узнали свою родину. Отчасти, чтобы изучить язык, а отчасти, чтоб сменить обстановку. А свой родной язык вам не надо изучать ирландский? Если уж на то пошло, то гэльский вовсе не мой родной язык. А свою родину вам не надо узнать поближе? Родину, которую вы совсем не знаете, родной народ, родную страну? Сказать вам правду, мне до смерти надоела моя родная страна! Конечно, вам нечего ответить. Англофил! "Дамы и господа, мы собрались." Габриел, тетя Кэт спрашивает, будешь ли ты резать гуся, как всегда, или нет. Мисс Дейли нарежет окорок, а я пудинг. Почему ты перестал танцевать? Из-за чего вы поспорили с Молли Айворз? И не думали спорить. Откуда ты взяла? Это она сказала? Нет, я видела вас… Я уговариваю этого мистера д'Арси спеть. Он ужасно ломается. Мы вовсе не спорили, просто она уговаривала меня поехать в западную Ирландию, а я отказался. Поедем, Габриел, мне так хочется еще раз побывать в Голуэе! Поезжай, если хочешь.

Внимание, дамы и господа, Моя сестра, мисс Джулия Моркан, после долгих уговоров, согласилась спеть песню, одну из наших любимых, ещё с тех времён, когда мы выступали: «В свадебном наряде» Беллини Я только что говорил матери, я никогда не слышал, чтобы вы пели так хорошо, никогда еще ваш голос не был так… так прекрасен, как сегодня.

Что? Не верите? Истинная правда. Честью вам клянусь. Я никогда не слышал ваш голос таким. таким чистым, таким свежим. Никогда! Вы потрясли меня. Мое последнее открытие мисс Джулия Моркан! Такие удачные открытия не часто у вас бывали, Браун, смею вас уверить. Могу только сказать, что ни разу еще не слышал, чтобы она так пела, за все годы, что ее знаю. И это истинная правда. Я тоже не слышал, ее голос стал еще лучше, чем прежде. Лет тридцать тому назад у меня был неплохой голос. Я всегда говорю Джулии, что она просто зря пропадает в этом хоре. Она меня и слушать не хочет. Да, никого не хочет слушать и мучается с этим хором с утра до вечера, да еще и по ночам тоже. В первый день Рождества с шести утра начинают! И чего ради, спрашивается? Ради того, чтобы послужить Господу Богу, тетя Кэт. Разве не так? Это все очень хорошо, Мэри Джейн, послужить Господу Богу, я это и сама знаю, но скажу: не делает чести папе изгонять из церковного хора женщин, которые всю жизнь отдали этому делу. Да еще ставить над ними мальчишек-молокососов. Надо думать, это для блага церкви, раз папа так постановил. Но это неправильно и несправедливо! Тетя Кэт, ты вводишь в соблазн м-ра Брауна, который и так не нашей веры. Не подумайте, ради бога, что я сомневаюсь в правоте папы. Я всего только глупая старуха и никогда бы не посмела. Но есть все же на свете такие понятия, как простая вежливость и благодарность. Будь я на месте Джулии, я бы напрямик заявила этому отцу Хили. И кроме того, тетя Кэт, мы все хотим есть, а когда люди хотят есть, они легко ссорятся. А когда люди хотят пить, они тоже легко ссорятся Так что лучше сперва поужинаем, а спор закончим после. Джентльмены, будьте так любезны, принесите стулья! Молли! Вы ведь ещё не уходите? Я должна. Но, вы не можете уйти перед ужином! Но я ни капельки не голодна, я уверяю вас. Ну, каких-нибудь десять минут, Молли, это вас не задержит. Надо же вам подкрепиться, вы столько танцевали. Право, не могу. Если разрешите, я вас провожу, раз уж вам так необходимо идти. Я не иду домой, Я иду на встречу. Какую встречу? Встреча Союза. В Либерти Холл. Джеймс Коннолли выступает.

Так вы имели в виду встречу республиканцев? Вы смешная девушка, Молли. Вы будете там единственной женщиной. Не в первый раз. Ну, всем спокойной ночи. Beannacht libh! (гэльск.) Там все уже сидят за столом, …и некому резать гуся! Я здесь, тетя Кэт! хоть целое стадо гусей разрежу, если вам угодно. Благослови, Господи, нас и дары Твои, которые по Твоим щедротам мы будем вкушать через Христа, Господа нашего. Аминь. Аминь. Мисс Дэли, что вам дать? Крылышко или кусочек грудки? Грудку, пожалуйста, только самый маленький кусочек. Это для вас. O, благодарю. Мисс Ферлонг, Что хотите, мне все равно, м-р Конрой. Приступайте немедленно. Этого гуся готовили не для того, чтобы он остыл, лёжа перед вами. Все совершенно восхитительно. Не слишком пересушено, правда? Выглядит роскошно, мисс Моркан. Как правило, я равнодушен к гусю, Обычно он бывает жестким. Но в данном случае я отказываюсь от всех моих прежних суждений. Вы знаете, что я всегда предпочитал гуся индейке. Индейка на мой вкус подобна хорошо вымоченному цыпленку. Чем старше мы становимся, тем больше любим приправы. А где яблочный соус? К сожалению, его нет. Нет яблочного соуса?

Я говорила, у нас должен быть яблочный соус. Я всю жизнь ела просто жареного гуся, без всяких яблочных соусов, и дай бог, чтоб и впредь было не хуже. Правильно, тетя Кэт, нужно придерживаться принципов. Вы и тетя Джулия сядете, наконец, и будете ужинать? Времени достаточно. Вы можете перестать суетиться, как пара наседок? Пожалуйста, не беспокойтесь о нас. Просто наслаждайтесь. Как мы можем, когда вы гудите вокруг, как пчёлы в банке варенья? Давайте, давайте, усаживайтесь, и чувствуйте себя королевой, Садитесь. Тетя Джулия, вы должны сесть, вы были на ногах слишком долго. Ну, теперь можно начать. Вы не дадите мне грудную косточку, мистер Конрой? Конечно.

Хотите загадать желание? Так и есть. Надеюсь, наши желания совпадут. Кто-нибудь из вас видел новую постановку в Королевском Театре? Я видел, да и многие из нас. Что вы о ней думаете? Это было настолько прекрасно, что я не могу описать. Боже мой! Когда слышишь арию Рудольфа… Как она называется? Che gelida manina Хочется умереть. Весь покрываешься мурашками. Что это? "Холодная ручка, надо её согреть." Забавно, я весь горю. Почему вы не подойдёте к камину и не согреете их? Фредди, ты всё понял неправильно. Но если её руки замёрзли. Это из арии. Какой арии? О чем вы говорите? Объяснить ему, что ли? Многие ли из вас были там прошлым вечером? Я была пятью вечерами ранее на премьере. Большинство из нас тогда было. Что ж, можете считать себя счастливчиками. А вот мне вчера вечером не повезло. Бедуччи был нездоров и его должен был заменить дублер. Нужно ли уточнять, что такой шанс выпадает раз в жизни? О таком человек может только мечтать. И что произошло? Как он справился? Дело было не в его голосе слабом и неустойчивом на верхах. Что же тогда? Его стиль и манера как у ярмарочного торговца. Грубо не слово, это было что-то зверское! И всё это в величайшем сокровище, когда-либо выходившем из-под пера композитора. За исключением Верди. Я слышала, что Верди был человеком сомнительной морали. O да, весьма сомнительной.

Ах, но что за гений! И какое уважение простые итальянцы питали к нему! Когда он умирал, они покрыли мостовую у его окна соломой, чтобы не тревожить его шумом своих телег. Это могло бы произойти в Ирландии? Я полагаю, нет. Он был бы погублен женщиной, Точно так же, как бедняга Парнелл. Когда я. Господа, прошу вас! Никакой политики. Оставьте эти обсуждения для встреч вашего комитета. Мистер д'Арси, каково ваше мнение о других исполнителях?

Я должен сказать, мадам Деверо имеет прекрасный тембр, И хорошую однородность тона. Как бы получше выразиться… Она стала для меня утешением. В конце концов, она наше ведущее контральто.

Я надеюсь ни один из вас, экспертов, не поднимет меня на смех, но, да будет вам известно, я нахожу ее стиль довольно вульгарным. Был ли кто-нибудь из вас на представлении в "Гэйети"? Потому что сейчас там выступает негритянский певец во втором отделении, и у него замечательный тенор, лучший из всех, какие я когда либо слышал. Неужели? Вы его слышали? Видите ли, мне интересно знать ваше мнение о нём. По-моему, у него замечательный голос. Тедди постоянно делает необыкновенные открытия. А почему бы у него не быть хорошему голосу? Только потому, что он чернокожий? Почему вы постоянно называете меня Тэдди? Мое имя Фредди, и это вам прекрасно известно! Теодор Альфред Мэлинз, Первое имя, я и говорю Теодор, Тэдди, Знаете, одна из моих девочек дала мне контрамарку на «Миньон», Прекрасное было исполнение, но я не могла не вспомнить о бедной Джорджине Бернс. Бернс. Да, я помню! Молодая шотландская певица, сопрано, она умерла совсем юной, не так ли? Когда я была ещё маленькой девочкой. От пневмонии из-за недостаточной заботы о горле после пения. Как трагично. Конечно, я помню и куда более давние времена. Великая эпоха бельканто, когда старые итальянские труппы приезжали в Дублин. Тьетьенс, Ильма де Мурзка, Кампанини, Равелли, Джульини, Арамбуро, великий Требелли, Да, в те дни… в те дни в Дублине можно было услышать настоящее пение. В старом Королевском театре галерка каждый вечер бывала битком набита. И ещё я помню как однажды молодой итальянский тенор пять раз бисировал арию «Пусть, как солдат, я умру»… и всякий раз брал верхнее «до». Всегда брал верхнее «до», м-р Грейс. И конечно, иной раз после блистательного выступления ребята с галерки выпрягали лошадей из экипажа какой-нибудь примадонны и сами везли ее по улице до отеля. Благословенные дни. Почему теперь не ставят знаменитых старых опер «Динору», «Лукрецию Борджиа»? Да потому, что нет таких голосов, чтобы могли в них петь. Вот почему. Ну, думаю, что и сейчас есть певцы не хуже, чем тогда. Где же они?

В Лондоне, в Париже, в Милане, Карузо, например, наверно, не хуже, а пожалуй и лучше тех, кого вы называли. Может быть, но сильно сомневаюсь. Ах, я бы все отдала, только бы послушать Карузо. Для меня существовал только один тенор, который очень мне нравился. Но вы, наверно, о нем и не слышали. Кто же это, мисс Моркан? Его звали Паркинсон. Я его слышала, когда он был в самом расцвете, и скажу вам, такого чистого тенора не бывало еще ни у одного мужчины.

Странно, я никогда о нем не слышал. Неужели, д'Арси? Нет, нет, мисс Моркан права, Я, конечно, слышал о старом Паркинсоне, Хотя и никогда не имел удовольствия слушать его. Прекрасный, чистый и нежный, настоящий английский тенор. Извините, мэм, пудинг можно подавать. Могу я поздравить повара? Тетя Джулия приготовила его в одиночку. Мисс Моркан, это произведение искусства. Я боялась, что он выйдет недостаточно румяным. Значит, я как раз в вашем вкусе; я, как видите, достаточно румяный. Можно мне сельдерей? Благодарю. Доктор сказал, что это полезно при малокровии. После пудинга. Мне нужно чем-то это заесть. Фредди сказал вам, что через неделюдругую собирается на гору Меллерей? В обитель, да? Я слышал, там такой живительный воздух. и монахи никогда не спрашивают платы с посетителей. Они очень гостеприимные. Вы получите сколько угодно сельдерея. Вы хотите сказать, что можно туда поехать и жить, словно в гостинице, и кататься как сыр в масле, а потом уехать и ничего не заплатить? Конечно, почти все что-нибудь жертвуют на монастырь, когда уезжают. Право, недурно бы, чтобы и у протестантов были такие учреждения. Вы знаете, что монахи никогда не разговаривают и встают в два часа ночи? К тому же, они спят в гробах. Таков устав ордена. Да, но зачем? Таков устав ордена, вот и все. Но за этим должна стоять какая-то логика. Вы же знаете доктрину, в глазах церкви мы можем искупать грехи за других людей. Так отец О'Рурк объяснял мне. как индульгенция, отпущение грехов, и поэтому монахи пытаются искупить все грехи, совершенные всеми грешниками повсюду, по всей земле. Вы хотите сказать, они пытаются всех нас снять с крючка? В последний день, в день Страшного Суда. Включая агностиков, атеистов, язычников? Как вы красноречиво выразились, тех из нас, кто придерживается других убеждений? Я думаю, да. Мне нравится эта идея, я был бы идиотом, если бы это было не так, это похоже на добровольное страхование. почему все-таки гроб для этого удобней, чем пружинный матрац? Очень почтенные люди, эти монахи, очень благочестивые. Гроб должен напоминать им о смертном часе.

Леди и джентльмены, не в первый раз мы собираемся вокруг этого гостеприимного стола и становимся объектами или, быть может, лучше сказать жертвами гостеприимства известных нам особ. Среди традиций нашей страны нет традиции более почетной, чем традиция гостеприимства.

Мне возразят, пожалуй, что у нас это скорее слабость, чем достоинство, но даже если так, это благородная слабость. Леди и джентльмены. Мы живем в скептическую и, если позволено мне будет так выразиться, разъедаемую мыслью эпоху, где ценности прошлого теряют свою цену. Но, и это приносит мне радость, под этой кровлей, дух радушного, сердечного, учтивого ирландского гостеприимства, не умрёт ещё долгие годы! Слушайте, слушайте! И все же, есть и более грустные мысли, которые всегда будут посещать нас во время таких собраний, как сегодня: мысли о прошлом, о юности, о переменах, о друзьях, которых уже нет с нами. Но если бы мы всегда предавались таким воспоминаниям, мы не нашли бы в себе мужества продолжать наш труд среди живых. А у нас, у каждого, есть долг по отношению к живым, привязанности, и жизнь имеет законное право требовать, чтобы мы отдали ей большую часть себя. Мы собрались здесь на краткий час вдали от суеты и шума повседневности. объединенные чувством дружбы и духом истинного товарищества. Мы собрались здесь как гости если позволено мне будет так выразиться трех граций дублинского музыкального мира.

Что говорит Габриел? Что он сказал? Он сказал, что мы три грации, тетя Джулия. Леди и джентльмены! Я не стану пытаться сегодня играть роль Париса. Я не стану пытаться сделать выбор между ними. Это неблагодарная задача, да она мне и не по силам. Ибо, когда я смотрю на них на старшую ли нашу хозяйку, о добром, слишком добром сердце которой знают все с ней знакомые; на ее ли сестру, одаренную как бы вечной юностью, чье пение было для нас сегодня сюрпризом и откровением; И, наконец, на младшую ли из наших хозяек талантливую, трудолюбивую, всегда веселую, самую любящую из племянниц, я должен сознаться, что не знаю, кому из них отдать предпочтение. Выпьем же за всех трех вместе.

Пожелаем им здоровья, богатства, долгой жизни, счастья и благоденствия; пусть они еще долго занимают высокое, по праву им доставшееся место в рядах своей профессии, так же как и любовью и уважением уготованное им место в наших сердцах! Взгляните! Снег перестал. Сегодня ночью нас ждут ледяные постели. Я бы даже женился только ради того, чтобы согреться. Спасибо, моя дорогая. Роскошный вечер, как обычно. Тетя Джулия, спасибо вам за прекрасный вечер. Старый садовник моей бабушки ещё в ноябре сказал, что будет суровая зима. Как он узнал? Альманах. И ещё он сказал, что были очень красные ягоды на падубе, и их было так много. Это означает суровую зиму. И птицы тоже. Дрозды-рябинники улетели необычно рано в этом году. Так вы ещё и орнитолог? Любитель. Полагаю, оттого, что я певец, я так расположен к другим поющим существам. А птицы самые чудесные певцы из всех. Только подумайте о пеночке-весничке или крапивнике. И в Италии я слышал прекрасных птиц. И соловей, конечно. Как в «Оде» Китса? Ничуть не похоже. Кстати, Габриел, я весь вечер собираюсь спросить тебя, но всё время забываю. Ты закончил принимать экзамены? Почти. Отправь мне результаты как можно скорее. Так, чтобы я мог разослать их к началу триместра. Это первое, что я сделаю в понедельник с утра. Спасибо, мой мальчик, спасибо.

Еще раз, доброй ночи всем! Мы действительно благодарны за ваше гостеприимство, мисс Моркан. Это было таким наслаждением. Даже лучше, чем в прошлом году, правда, Фредди? А я был здесь в прошлом году? Для нас это в радость. Когда вы возвращаетесь в Шотландию? В понедельник. Я никогда не отправляюсь в путь в воскресенье, если могу. Когда мы будем иметь удовольствие вновь увидеть вас в Ирландии? Возможно, когда мой зять повезёт семейство на рыбалку.

В августе в горах невыносимая мошкара. Фредди, принеси стул. Фредди будет ждать этого с нетерпением, миссис Малинс. Там сзади, Фредди. А вот и мы! Извините меня, леди! До свидания, Фредди! Доброй ночи! Доброй ночи! Он был не так уж плох в этом году. О, да. Вы твёрдо стоите на земле, мистер Конрой. Прекрасный, сильный мужчина. Прекрасный. Я желаю того же для моего Фредди. Фредди, пойди и раздобудь кеб. Я позабочусь о твоей матери. Уже иду! Кто бы мог подумать когда-то, глядя на вас, мальчики, что вы окажетесь такими разными. Окажете мне любезность, м-р Конрой? Конечно.

Будете присматривать за ним, пока меня не будет? Конечно буду, миссис Малинс. Он там сзывает кебы со всего Дублина. Я думаю, что Фредди уже никогда не женится. Пора идти, мистер Браун. Мистер Браун, проснитесь! Пора идти. Нашел! Я нашел кеб! Молодец, Фредди. Можете захватить мистера Брауна, вам по пути. Я должен спросить у матери. Хорошо? Браун сделал то же самое для меня в подобных обстоятельствах. Это дальше, чем наша дорога домой, и моя нога меня беспокоит! И несмотря на это, мама, я должен. Жаль, что ты не можешь оставить его. Посадите сначала Брауна. Я не хочу получать пинки, когда вы будет засовывать его туда. Мюнстер Роуд, 27 Прямо по Ратмайнс. Простите меня, сэр. Как мне найти это место? Вы что, не знаете, как добраться до Ратмайнс? Нет, сэр, и ни до какого другого места тоже. Вы что, не дублинец? Откуда-нибудь с запада Ирландии? Точно, сэр с Аранских островов. Как хорошо вы знаете Дублин? Baile Atha Cliath, как вы его называете? О, моя спина! Очень плохо, сэр. По правде говоря, я вовсе не кэбмен. Я просто помогаю мужу сестры заработать несколько лишних монет в Рождество. Фактически, сэр, я заблудился когда ваша честь нашли меня. Как ты, мама? Тебе удобно? Можешь подложить подушку мне под колено? Я возьму подушку оттуда. Нет необходимости здесь их достаточно. Положи одну на пол, под мою ногу. Если кэбмен не будет возражать. Я уверен, что они использовались для других целей. Ха, "Два круга вокруг парка!" Следи за языком, Браун, в присутствии моей матери. Ну как? Вы знаете, где вы сейчас? Приблизительно, сэр. Вы знаете, как добраться к Тринити-колледжу? Тринити-колледж. Полагаю, что знаю, сэр. Доедем до ворот и там я объясню, как ехать дальше. Гони во всю мочь к Тринити-колледжу! Слушаюсь, мэм! Давай же! Вы забыли ваши штуковины, м-р Конрой. Мои галоши, Лили, мои галоши. Галоши. Где может быть моя жена? Не знаю, сэр. О, мистер д'Арси, мы с таким восторгом вас слушали! Он сказал, что простужен и не может петь. Ах, м-р д'Арси, что за выдумки? Не надоедай ему, Мэри Джейн. Я не хочу его рассердить. Что, скажете, что я не совсем охрип? Нисколько. Ничуть даже в верхнем регистре? Это была огромная честь слушать вас, хотя это и было так печально. Нужно быть очень осторожным в такую погоду. Беречь связки. Да, помните, что Мэри Джейн говорила о бедной Джорджине Бернс. Говорят, всякий раз, как едешь через мост О'Коннела, видишь белую лошадь. На этот раз я вижу белого человека Рассказывал ли я тебе о Джонни и статуе короля Билли? Кто такой Джонни? Блаженной памяти Патрик Моркан, мой дедушка, занимался тем, что изготовлял столярный клей. Твоя тетя говорила, у него был крахмальный завод. Ну, клей он делал или крахмал. но у него была лошадь, по прозвищу Джонни. Джонни работал на заводе, ходил себе по кругу и вертел жернов. Однажды старый джентльмен решил, что недурно бы и ему вместе с высшим обществом выехать в парк полюбоваться военным парадом. Итак, он надел свой лучший цилиндр, свой самый лучший шелковый галстук и выехал из дома.

И все шло отлично, пока Джонни не завидел памятник королю Билли, и… то ли ему так понравилась лошадь, на которой сидит король Билли, то ли ему померещилось, что он опять на заводе, но только он, недолго думая, давай ходить вокруг памятника. Старый джентльмен был чрезвычайно возмущен. Он не мог остановить его. Он говорил: "Джонни! Джонни!" "Что случилось с животным?

Не понимаю, что это с лошадью!" "В высшей степени странное поведение!" И он вынужден был отвести Джонни домой. Добрый вечер, Какой у вас номер? 14, пожалуйста. Четырнадцать. У тебя усталый вид. Я устала немножко. Тебе нехорошо? Или нездоровится? Нет, просто устала. Бедный Фредди Мэлинз. Что с ним? Бедняга, Если бы у меня была такая мать, как у него, я бы тоже начал пить. O, нет. Ты слишком ответственный, Габриел. Скажи мне, о чём ты думаешь? Скажи мне. Мне кажется, я знаю. Я думаю об этой песне, «Девушка из Аугрима».

В чем дело? Что с этой песней? Почему ты плачешь? Я вспомнила человека, который давным-давно пел эту песню. Кто же это?

Один человек, которого я знала еще в Голуэе, когда жила у бабушки. Ты была в него влюблена? Это был мальчик, с которым я дружила. его звали Майкл Фюрей. Он часто пел эту песню, «Девушка из Аугрима». Он был слабого здоровья. Я его как сейчас вижу, Какие у него были глаза большие, темные! И какое выражение глаз какое выражение! Так ты до сих пор его любишь? Мы часто гуляли вместе, когда я жила в Голуэе. Может быть, тебе поэтому так хочется поехать в Голуэй вместе с этой Айворз? Почем я знаю? Чтоб повидаться с ним. Он умер. Он умер, когда ему было только семнадцать. Разве это не ужасно умереть таким молодым? Кто он был? Он работал на газовом заводе. Ты была влюблена в этого Майкла Фюрея? Он был мне очень дорог. А отчего он умер таким молодым? От чахотки? Я думаю, что он умер из-за меня. Это было зимой, в начале той зимы, когда я должна была уехать от бабушки и поступить в монастырскую школу в Дублине. А он в это время лежал больной в своей комнате в Голуэе и ему не разрешали выходить. О болезни уже написали его родным, в Оутэрард. Говорили, что у него чахотка или что-то в этом роде. Я так до сих пор и не знаю. Бедный мальчик. Он очень любил меня и был такой нежный.

Мы подолгу гуляли вместе, понимаешь, Габриел?

Как это было принято там. Он учился петь, потому что это полезно для груди. У него был очень хороший голос, бедняжка Майкл Фюрей. Ну, а потом? Потом мне уже пора было уезжать из Голуэя в монастырскую школу, а ему в это время стало хуже, и меня к нему не пустили. Я написала ему, что уезжаю в Дублин, а летом приеду и надеюсь, что тогда он будет совсем здоров. В ночь перед отъездом я была у бабушки, в ее доме на Нанз Айленд, укладывала вещи, как вдруг услышала, что кто-то кидает камешками в окно.

Окно было такое мокрое, что я ничего не могла рассмотреть; тогда я сбежала вниз, в одном платье, и выбежала в сад через черный ход, и там, в конце сада, стоял он и весь дрожал. Ты ему не сказала, чтобы он шел домой? Я умоляла его сейчас же уйти, сказала, что он умрет, если будет тут стоять под дождем. Но он сказал, что не хочет жить. Я как сейчас помню его глаза. И он ушел домой? Да, он ушел домой. А через неделю после того, как я приехала в монастырь, он умер. Его похоронили в Оутэрарде, где жили его родные. О, тот день, когда я узнала, что он умер! Какую жалкую роль я играл в твоей жизни, почти как если бы я не был твоим мужем, словно мы никогда не были мужем и женой. Какой ты была тогда? Для меня твоё лицо все еще красиво, но это уже не то лицо, ради которого Майкл Фюрей не побоялся смерти. Почему такая буря кипит во мне? Что ее вызвало? Поездка в кебе? То, что она не отозвалась, когда я поцеловал ее руку? Ужин у теток? Моя собственная нелепая речь? Вино, танцы, музыка? Бедная тетя Джулия. Это отсутствующее выражение на ее лице, когда она пела «В свадебном наряде». Она тоже скоро станет тенью, как Патрик Моркан и его лошадь. Может быть, скоро я буду сидеть в этой же гостиной, одетый в черное. Шторы будут опущены, и я буду искать слова утешения, но только самые беспомощные и ненужные слова будут приходить в голову. Да, да. Это случится очень скоро. Да, газеты были правы: снег шёл по всей Ирландии. Он ложился повсюду на темной центральной равнине, на безлесых холмах, накрывал Алленские болота и летел дальше, к западу, мягко ложась на темные мятежные волны Шаннона. Один за другим все мы станем тенями. Лучше смело перейти в иной мир на гребне какой-нибудь страсти, чем увядать и жалко тускнеть с годами. Как долго ты хранила в своем сердце память о глазах своего возлюбленного таких, какими они были в ту минуту, когда он сказал, что не хочет жить. Я никогда не испытал такого чувства, ни к одной женщине, но я знаю, что такое чувство это и есть любовь. Я думал обо всех прежде живущих, от самого начала времён. И моё собственное «я» растворялось в их сером неосязаемом мире; и материальный мир, который они когда-то созидали и в котором жили, таял и исчезал. Снег шел. Шел над одиноким кладбищем на холме, где лежал Майкл Фюрей. Легко ложился по всему миру, приближая последний час, ложился легко на живых и мертвых.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Слава, богатство для нас вне пределов досягаемости.

Ты не против, я буду котлом? >>>