Христианство в Армении

Нет, но могло бы начаться в том мире, где со мной случается чтото хорошее.

[Трубач играет фальшиво] [Постукивание дирижёрской палочкой] Дирижёр: Мальчики, мальчики. Посмотрите, что вы делаете. Попробуйте 13й такт. Посмотрите, что вы делаете. Попробуйте 13й такт. Колибри, колибри [Трубач играет фальшиво] [Постукивание дирижёрской палочкой] Женщина: Минуточку. Что тут такое творится? Что происходит?! Мадам Травиата, извините.

Парни! Что случилось с духовой секцией? Это аккорд до мажор. Вы соображаете что к чему! Ну же, поехали!

Колибри, колибри [Трубач играет фальшиво] [Трубач играет фальшиво] [Постукивание дирижёрской палочкой] Мужчина: Ох! Ох, какой абсурд. Какая нелепица! Вы кто музыканты или разносчики в поезде? Это был не я. Кто играл те омерзительные ноты? Ты не возражаешь, если сыграешь композицию так, как я написал её? Ты её читал? Мои глаза. Я слегка устал. Я всю прошлую ночь практиковался. Над чем практиковался? Играть фальшиво? Ты играешь, как укротитель змей.

Да кончайте же, вы! Ну же, парни. Угомонитесь. Мы будем в эфире через 3 минуты. Знаете, у нас очень необычный спонсор. Ему нравится, когда все в оркестре играют одну и ту же мелодию. Вы видели? Играйте музыку так, как я её написал или прекращайте этим заниматься. Его музыка! Он украл всё, что написал когда-либо. И вы, вы два шпика, однажды вы будете наказаны, за донос на меня. Не дай им тебя растроить. Ох, Элизабет. Весь мир против меня. Здесь я, великий музыкант, сидящий здесь и играющий на трубе. Ну, ты же работаешь. На хлеб хватает. Это неважно, я артист. Я не хочу слышать о деньгах-на-еду. Так, так. Это неблагодарный мир, Элизабет. Если бы я мог решать, всё было бы по другому. Много чего бы поменялось. Включение! Мы в эфире! Программа "Райское кофе"! [Оркестр играет Колыбельную Брамса] [Оркестр играет Колыбельную Брамса] Уважаемые слушатели, сейчас 15 минут до полуночи, и с вами Райское кофе, кофе, которое услаждает вас ночной музыкой.

А почему? Потому что Райское кофе хочет, чтобы вы спали. Ах, спали. Что может быть прекраснее сна? Сон, благословенный сон. Сон, который вы всегда забываете, как только просыпаетесь, потому что вы не спите. Сначала вы неспеша льёте рай в чашу ожидания. Затем, может быть, немного сливок для придания жемчужного блестящего оттенка. Затем добавляем сахар для вкуса. Ах! Не так много. А затем маленькими глотками пьёте Райское кофе и засыпаете. Разумеется, Райское кофе изумительно, оно заставляет вас спать легко и мирно. Будто вы в руках ангелов. Вы спите в колышущимся облаке, скользя мимо величия небытия бесконечности, слушая Небесную симфонию, которая убаюкивает вас и избавляет от тревог. Это рай. Это небеса. Рай, 1945-1946 [Оркестр играет напряжённо] [Поёт хор] [Поёт хор] [Невнятный голос] Ты уверен? [Играет оркестр] Департамент комет и меторов Инспектор радуг Дизайнер закатов Вице-президент по завтрашнему дню Департамент управления малыми планетами Облачное бюро Элизабет. Мне жаль. Заместитель начальника не имеет по этому делу полномочий. Почему бы вам не поинтересоваться у дирекции? Всегда пожалуйста. Элизабет, я был. Привет, Натаниель. Элизабет, шеф послал за мной. Я просто сидел тут и играл, а посыльный вошёл и. Ты мог бы и поприветствовать, Натаниель. Привет. Что он хочет? Что он сказал тебе? Думаю, ты получишь поовышение. Я? Прекрасно! Пора же. Натаниель! [Сигнал] Да, сэр? Мужчина: Где носит этого Эммануэля? Шеф, это не Эммануэль, а Натаниель. Он здесь. Хорошо, приведите его. Не дай ему запугать тебя. Он груб и вспыльчив только тогда, когда ужасно занят, как и другие высокопоставленные чины. В конце концов, у него миллиарды планет, за которыми нужно присматривать. Шеф: Элизабет, У нас есть отчёт по звезде, утерянной в Большой Медведице? Так получилось, сэр. Они нашли её в Млечном пути. Что за записка из отдела кадров?

Как всегда, дефицит ангельской силы. Я составила новый опросный лист. Что? Новый опросный лист? Бюрократия, бюрократия, бюрократия. Потом, знаете ли, они новое бюро организуют, чтобы прорабатывать новый опросник. Им лучше заняться допуском сюда нескольких крупных бизнесменов. Итак, вы Эммануэль? Эм, Натаниель, сэр. Младший ангел, 3-я фаланга, 15-я когорта. Никаких ошибочных сведений в вашей карточке. Надеюсь нет, сэр. Заявление, превосходно. Умение держать себя, превосходно. Доброта, превосходно. Добродетель, превосходно. Скучный! Да, сэр. Ну что сказать. Хмм, считаете себя профессиональным трубачом? Ну, без ложной скромности, смело могу заявить. [Откашливание] Ну, я усердно работаю, сэр, и в свободное время усердно тренируюсь. Да, я слышал постоянно, от этой женщины. Я рассказывала шефу, что учились мы вместе. Ты на трубе, я на арфе. Вы, Элизабет? Я рассказывала ему, как это приятно, когда только мы вдвоем и с нами музыка. Эммануэль! Я послал за вами, чтобы, эм. Посмотрим-ка, зачем это я послал за вами. Ах, да. Я помню. Кажется, одна из наших малых планет, названная, эм. неважно как. В любом случае, планета номер 339001 вышла полностью из-под контроля. Где-то у нас модель в файлах. Ах, да, вот где. Полностью из-под контроля. Везде гонения и ненависть. Кто его знает, дирекция достаточно часто их предупреждала, землетрясения, потопы, извержения вулканов, засуха, чума, вообще всё. Им было всё равно. И всё же неплохая малая планета. Я знаю её имя. Ох, это планета Земля, сэр. Ах, да, да, да. Помнится, сделанная довольно поспешно. Всего за 6 дней, не так ли?

Можно сказать, состряпанная Хорошенько присмотритесь к ней. Потому что мы собираемся разобрать её. Да. Приказы из дирекции. Обычно, когда планета приходит в бешенство наш эксперт по взрывам играет на горне, снижает тон и бух. Угум, однако, сейчас наш эксперт занят на одной из больших планет, так что для этого разрушения я выбираю тебя. Да, как ангел ты пропал. Иди сюда, Эммануэль. Натаниель, сэр. Ах, верно. Натаниель. Тут не нужно особого ума, так что я думаю, у тебя выйдет. Отправляетесь на планету 339001, и играете на этом горне первые 4 ноты прелюдии Судного дня. Извините, сэр. Это не горн. Это труба. По мне так горн, но очень особенный, так что берегите его. Как только ты закончишь, может быть, ты увидишь себя в должности старшего ангела, играющего соло на своей трубе.

Спасибо, сэр. Спасибо большое. Спасибо, сэр. Не сбей дыхание. Элизабет, свяжись с Меркурием насчёт его транспортировки. Элизабет: Да, сэр. До свидания, сэр. К слову, ты должен сыграть ровно в полночь. Да, сэр. Запомни, это значит, ровно 12:00. В другое время игра тебя погубит. Всё что ты получишь это музыка. В 11:59 не нужно. В 12:01 не нужно. 12:00, минута в минуту. Минута в минуту, сэр. Это всё. Алло, департамент утилизации? В полночь заберёте останки. Смотрите на птичку! Смотрите на птичку! Ну, что я могу сказать, ты не можешь валять дурака перед камерой. Дайте посмотреть. Меркурий, ведь это моя фотография? Неплохое сходство, в общем-то. С натяжкой это можно назвать лестью. Это только для архива. Видите, все эти ангелы улетели на задания, но никто не вернулся. Да. К примеру, эти двое. Они были отправлены на планету Земля на похожие задание или в примерно одинаковое время. Очень плохо. Думаю, просто не устояли перед искушением. Слабаки? Где они теперь? Они все ещё на Земле и останутся в человеческом облике, пока не настанет Час Уничтожения. Который не займёт много времени. А потом, что с ними станет? Падшие ангелы не смогут сюда вернуться. Есть только одно место, куда можно отправиться. Вот ваши инструкции, Натанинель. Сначала спуститесь на лифте до гардероба. Затем нажмите 3й. Для чего? Всё здесь. Помните, когда вы будете на Земле, вы будете одни. Не будет никакой помощи свыше. Так что, пожалуйста, следуйте инструкциям. Запомните. Запомню. Знайте, я никогда такое не забуду. До свидания. "Затем вы проследуете до облака 46-Б," "где смените лифт на земной," "который мы одолжили у отеля "Вселенная" в Нью-Йорке." "Этот лифт доставит вас" "в отель, где в полночь" "вы взойдёте на крышу и." Отель "Вселенная". Это возмутительно! Это неслыхано! "Специальный экспресс-лифт" "до номеров и крыши башни." Что в нём особого? Почему он не едет? Я требую управляющего! Я. А! Вот вы где! Пожалуйста, Леди Стоуер, держите себя в руках. Если я так сделаю, вы никогда не найдёте его. Вы даже не можете найти свой лифт. Терпение, мадам.

Я уверен, это всего-лишь какой-то небольшой механический дефект. Сейчас всё будет исправлено. Лучше бы так и было. Что мне полагается делать за 50$ в день? Лазать по канату? Слон, что вы узнали? Ничего. Исчез. И вы называете себя частным следователем. Эй, вы, слушайте сюда. Уже 15 лет я обхожу этот отель, много чего исчезло бельё, серебро. Однажды кто-то уграл котёл из подвала. Но лифт? Никогда. Никого не подозреваете? Вы опрашивали того парня справа (Декстер)? Вы имеете ввиду Арчи Декстера? Это так смешно, сэр. Я хочу опросить каждого в этом отеле. Включая Декстера. Мне нужен лифт обратно! Хорошо, хорошо, сэр. [Играет музыка] [Играет музыка] Привет, Слон. Как поживает старый сыщик? Этой ночью я чувствовал себя подавленным. Мне не нравится беспокоить вас, мистер Декстер. Но не вы ли украли лифт на крышу? Нет, не я.

Он пропал? Да, но, конечно же, я знал, что вы непричастны к этому. "Зачем," сказал я себе, "человек, укравший "Мать Художника", " "тратит время на старый раздолбаный лифт?" Вы бы никогда не стали так делать, мистер Декстер. Спасибо. Спасибо, Слон. Но в том деле о лифте. В конце концов, никто не мог же зайти в лифт во время оперы, не так ли? Нет, сэр. Но тем не менее, он испарился и леди Стоуер в бешенстве. Она здесь? Давайте взглянем на место преступления. Я может быть помогу. на место преступления. Я может быть помогу. Ах, моя дорогая Леди Стоуер. Ах, Арчи, может быть ты сделаешь что-нибудь с обслуживанием в этой жалкой хибаре. 20 минут я жду лифт. Но, конечно, женщина вроде вас не думает уединится у себя в столь поздний час. Нет, если у вас есть предложение поинтереснее. Как насчёт потанцевать? Музыка вполне подходит. Блестящая идея. Мистер Декстер, что с лифтом? Я дам вам знать. Если споткнусь об него. Мужчина: Что это, персональный лифт? Второй мужчина: Будь он проклят! Третий мужчина: Это ещё что за выдумки? Минуточку. Тот лифт. Кто вы вообще такой? Натаниель, сэр. Третья фаланга, 15я колонна. Ах. Ну, конечно же, это всё объясняет. Извините. Время точное? Вы точно уверены? Абсолютно, сэр. Солнце встаёт и садится по этим часам. Ох, вас ввели в заблуждение. Солнечное движение полностью не зависит от земного воздействия. Однако, я буду считать, время 11:15. Спасибо, сэр. Уверен, Вестерн Юнион будут глубоко признательны. Вы, эм, остаётесь на всю ночь? Нет, и вы тоже нет. Мужчина: Позовите мистера Цезаря! Мистер Цезарь! Мистер Цезарь! Позовите мистера Цезаря! Ох, юноша! Я доставлю за вас. Это Юлию? Эм, нет, сэр. Дениэлу Цезарю. Ох. Его я не знаю. Не найдётся огонька, моя дорогая? Да, мистер Декстер. Спасибо. Вы. вы уверены, что понимаете наш план? Да, Арчи. Дорогой. Всё должно пройти тютелька в тютельку. Вы танцуете с леди Стоуер. Когда я вижу вашу руку на её плече, я медленно пройду рядом с вами. Вы бросите жемчуг в мой поднос. А я просто отойду. Верно и помните ещё, Фрэн. Что Арчи? Я без ума от вас. Дорогой. Леди Стоуер: Арчи, дорогой, дорогой мой, я надолго ушла? Каждая секунда казалась вечностью. Извините меня. Я полагаю, у вас есть часы на крыше. Так и есть, сэр. В башне. Ну, девочки, все здесь? Доремис. Что? Что такое? Это Натаниель. Как ты считаешь, для чего он сошёл сюда? Не знаю, но мы нам бы лучше стоит узнать. Эм, идите, девочки. Мы присоединимся к вам через минуту. Привет, Тони. Кто тот парень? Вы только разговаривали? Его лицо кажется знакомым. Всё верно, мистер Осидро. Он разговаривает как безумец. Хотел узнать, точное ли время на наших часах. Потому что ровно в полночь ему нужно играть на горне на крыше. Думаю, все музыканты со странностями. Простите, сэр. Это плохо, очень плохо. Есть всего одна вещь, которая остановит его. Да, но не сейчас. С ней нужно обращаться очень осторожно. Потому что, если мы его не остановим. Пошли, Доремис. [Играет музыка] [Играет музыка] Я не понимаю, что, что они делают? Я не знаю, сэр. Они называют это танцем. Я должен рассказать об этом Святому Виту. Леди Стоуер, когда вы так танцуете, вы перестаете быть леди. Прошу прощения, мадам. Это ваши бусы? Спасибо, но я. Бусы? Что? Ох! Мои жемчуга! Где вы нашли их? Прямо здесь, на полу. Ох, спасибо, спасибо большое. Рад помочь. Арчи! Я почти уже потеряла свои жемчуга. Да, вы почти потеряли. Я пойду и положу их прямо в камеру хранения. Да. Так и сделайте. Вы уходите, моя лапочка. Я позвоню вам. И позже встречу вас в баре. Ох, извините. Какое сейчас точное время? Ровно 11:45, сэр. Вы точно уверены? Будьте любезны, сэр. Я занят завтрашним бронированием. Завтрашним бронированием? Да, сэр. Пожалуйста, Арчи. Уходи сейчас же, малышка, и плачь у себя. Ты блестяще выступила. Если бы я не ударилась, я. Забудь, забудь обо всём. В конце концов, мне нужно было понять, попросив вас, стоять, не дёргаясь, с подносом для сигарет, что это слишком сложно для вас. Арчи, дорогой, не хочешь слушать? Больше нечего сказать, дорогая. Ох, Арчи! Мужчина: Сигареты, пожалуйста. Осидро: Одну минуту. Я бы не стал играть на том горне. Не стал бы на вашем месте. Ну, вы это не я, так что всё, да? Не нужно играть на горне, Натаниель. Натаниель? Вы меня знаете? Не помнишь нас? Я Доремис. Осидро. Четвёртая фаланга, десятая когорта. Падшие ангелы! Тсс! Не так громко! Падшие ангелы. Я помню те картинки на стене. Отойдите от меня. Не прикасайтесь ко мне. Остынь, Натаниель. Мы устраиваем небольшую вечеринку в наших апартаментах. И мы хотим, что бы ты ненадолго присоединился. Мне жаль, у меня нет на это времени. Ох, к чему спешка? Не хочешь для разнообразия немного развлечься? Я развлекусь, когда сыграю на ней. Что. что за вечеринка? Ничего особенного. Просто по-тихоньку общаемся. Немного музыки.

Ох. Ну, мне жаль, но сейчас мне не интересна. музыка? Что за музыка? Натаниель, такую ты не слышал. А также, у нас 8 или 10 очаровательных девушек. Вы же знаете, я ими не интересуюсь. Не 8 девушек, не 9, а 10 очаровательных девушек, так говоришь? Да. Тебе нужно это, чтобы более лучше понять обстановку. Только ради любопытства. Ох. Ну, вы хотите применить силу. [Играет музыка] [Ведутся разговоры] Это. это то самое место? Хорошо! Это. В действительно. Это отвратительно! Натаниель, у нас всё, что мы хотим. Вино, женщины, песни, всё. Я знаю, но куда, в конце концов, собираетесь смотаться? Меня только. прогандировали. Они так вынуждены рассказывать или здесь никого бы не осталось. Слушай, Натаниель, всё наше и твоё тоже. Моё? Действительно? Всё, что тебе нужно сделать, не играть на горне. Да, это дело шефа. Я почти забыл! Натаниель, не надо, пожалуйста. Натаниель, пожалуйста, оставь нас в покое. Мне жаль. Приказ есть приказ. Удачи, парни. И, удачной посадки. Я пойду проучу его. Нет, нет! Ты знаешь, что это значит обидеть ангела. [Всхлипывания] [Всхлипывания] В чём дело? Не плачь. Не важно, что сделало тебя несчастной, скоро пройдёт. Это никогда не закончится. Никогда, никогда, никогда. О, да, пройдёт. Он больше меня не любит. Он послал меня прочь. Я не хочу возвращаться домой. Не хочу! Ну, ты можешь не возвращаться, будь ты неживой. Неживой? Да. Знаешь, ну когда тело испускает дух. Когда тело испускает дух? Это ответ на всё. Теперь всё ясно. Ну, я был счастлив помочь. Фрэн: Он хотел, чтобы я шла домой. Я покажу ему! Погоди минуту! Погоди! Отпусти меня! Отпусти! Не надо! Не надо! Отпусти! Нет, нет! Нельзя! Почему нет? Это твоя идея! Самоубийство смертный грех! Успокойся, на минутку. Нет! Прекрати. Отпусти! Ааа! Я передумала! Спаси меня! Ааа! Ааа! Н-не нервничай! Фрэн: Не отпускай! Не отпускай!! Держись! Не отпускай! Кого нужно отпустить?! Ааа! Ааа! У тебя не получается поднять меня? Получится, если прекратишь тащить меня вниз.

Готово. Вот так. Всё выглядело ужасно, но теперь с нами всё хорошо. Ааа! Ааа! Держи! Держи!

Не волнуйся! Не смотри вниз. Голова закружится. Аккуратнее! Ты порвал моё платье! Ох, извини. Натаниель: Ох! Мне нужно играть на трубе! [Бьют часы] Полночь! [Приглушённые крики] Ну же! Пожалуйста! Помогите! Помогите! [Часы прекратили бить] [Воздух] Элизабет, Элизабет. Шеф, пожалуйста. Кого ты зовёшь? Не имеет значения. Они не ответят. Я подвёл. и не смогу вернуться. Я не смогу вернуться. Ты слышал, что случилось с Натаниелем прошлой ночью? Слышал? Он больше не будет занимать это место. Он официально падший ангел? Ещё нет. Но так и будет. Я знал, он никогда этого не сделает. Ну, он точно подставил шефа. Натаниель. Этот олух! Этот растяпа! Мне нужно было понять это. Но я уверена, это не его вина. Я знаю, он может объяснить. Тут больше, чем я могу сделать для главного офиса. Вы не знаете, через что мне пришлось пройти. Ох, шеф, они же не собираются. Я имею ввиду, они не станут. А почему нет? Почему с Натаниелем должны обойтись не так, как с другими ангелами? Потому что он такой хороший ангел. У него такое мягкое, доброе сердце. Да, такое мягкое, доброе сердце. Как ты когда-нибудь смогла рекомендовать этого легкомысленного трубодуя? Ох, шеф! Не надо так делать! Мой бедный Натаниель, мой маленький дурачок. Элизабет, не делай этого! Пожалуйста, прекрати, Элизабет. Ты же знаешь, я не могу стоять и смотреть, как плачет ангел. Особенно вы. Мой бедный Натаниельчик. Что станет с ним? Что будет со мной? Вы, ребята, должны помочь мне. Я всю ночь сидел, думая, я действительно падший ангел? Ты не пищи, брат! Ха-ха-ха! Не могу в это поверить. Прошлой ночью ты говорил мне правду, так ведь? Ох, конечно, конечно! Всё лучшее, как мы считаем, здесь. Ох, в конце концов, может быть, всё не так плохо. Нет. за исключением угрызений совести.

Угрызений? Они бывают каждые 60 минут. Но это пустяки. Они кратковременны. Кстати, сколько время? Ох! 7:29 и 30 секунд.

Отойди, Натаниель! Вот и они. [Мужчины шлепают губами] Я что-нибудь могу сделать? Как вы? Как вы? Всё в порядке, друг? Мы очухаемся через секунду. Это то, что ты называешь угрызениями? Да. Не так всё плохо, не так ли? Не всё так плохо. И у вас они каждый час? Да. Каждый раз, в полчаса, будто во время рекламы. Это только одно из тех приятных наказаний, которые придумал главный офис. Ну, это то, что предкувшают. В этот час с нами всё будет впорядке. [Шлепанье губами] Так, что насчёт него? Что ты имеешь ввиду под "Что насчёт него"? Мы не можем просто позволить бедному сосунку остаться здесь.

Давайте уведём его в комнату отеля. Нам нужно помочь ему делом, пусть только ради старых добрых времен. Что старые добрые времена когда-нибудь сделали для нас? Не будь бессердечным. В конце концов, Осидро, мы два сапога пара. Чтобы ты предложил? Ну парни, я думаю, что. Мы могли бы сделать его диллером в одном из наших игорных домов. Его? Он не смог бы даже сжечь верхнюю карту. Ну, парни, я думаю. Я знаю. Мы могли бы ему дать управлять тем нелегальным магазином плечиков. Нет, ты не помнишь, мы продали всё правительству? Я расскажу вам, что он может делать. Он может ходить и предлагать краденые ремни. Блестяще, Осидро! Но, парни, пожалуйста. Если у меня должно быть работа, о которой вы говорите, не могла бы она быть той, которую я умею? Что, например? Ну, я хорошо играю на трубе. Если ты умён, то выслушаешь нас. Бизнес для тебя это горячие угли. Но я никогда не трогал уголь ни горячий, ни холодный. Я даже не знаю, что за уголь. Теперь, пожалуйста, не мог бы я просто поиграть на своей трубе? Ну ладно, Натаниель, пусть будет так, как ты хочешь. Можно Шермана Старра к телефону? Не то, чтобы я имел что-то против ремней. Тут.

Здравствуйте. Мне нужен Мистер Старр, номер 6-1250. Помни, что ты так сам считаешь. [Играет группа] Извините, мистер Старр, что они делают? Джиттербаг, но все уже выдохлись. Они здесь всю ночь. Вот и устали. Так теперь они отдыхают. Иди сюда, парень. Мужчина: Прочь отсюда! [Люди кричат] Ну же, ну же. Давай помогу. Эй, Слиппи, это мой друг. Пусть он сядет. Если он в порядке, мы наймём его. Я так и сделаю, Босс. Ты как раз. За дело, парень. Возьми стул. Мы будем подскакивать. Помогите ему, бездельники. Тут очень много трехязычковой аранжировки. Думаю, я управлюсь, спасибо. Вы на него обратили внимание? Он собирается справиться. Поэтому твои ботинки зашнурованы, малыш. Все язычком! Слиппи: Отдай его мне! И раз, и два, и зоо-парк! [Оглушение музыкой] Твой шанс, приятель. Твоя очередь. Моя? Тут нет ничего на 32 такта Брось, приятель. Кривись, хлопай и крутись! Крутись? Притворись. В тебе нет толка? Ах, ты про выбор, что сыграть. Сейчас я, парни. Ну же, мой черёд. Ох, то человек всё портит! Он шутит? Женщина: Что это вообще? Мужчина: Слиппи, это убийственно! Он всё портит! [Толпа показывает отвращение] Выпни того больного, пока он не разогнал посетителей. Погодите! Я Натаниель, третья фаланга, 15 когорта. "Ангелы с грязными лицами" Ты что-то сказал, приятель? Нет, нет. Я думал, вы настоящий ангел. Ха-ха-ха! Одурачил тебя, да? "Заходите и ешьте" Столик на одного. Вот сюда. Что заказываете, Джонни (парень)? Что, я боюсь, вы спутали меня с кем-то ещё. Меня зовут Натаниель. А я Порплинский. Лев Порплинский. Для будет честью угостить вас. Ну, всё так ново для меня. Я. говорю. говорю, что выглядит достаточно интересно. Двойное "Удовольствие Джамбо". Хорошо. Ванильное и клубничное мороженное на нарезанном банане с шоколадным сиропом и молотым грецким орехом. Что-нибудь еще, монсиньор? Ну, я. Мне б. подошло что-нибудь оттуда, думаю. Вы хотите это к двойному "Удовольствию Джамбо"? Ну ладно. Импортная сельдь с домашним луком, большая порция. С двойным "Удовольствием Джамбо", всё будет просто великолепно. Конечно, не стоит смешивать, пока у вас не будет сочного маринованного огурца. Ну, тогда должен быть большой, сочный маринованный огурец. Пожалуйста. Эй, тут будет весело. Эм. извините меня, приятель, но, на всякий случай, если с вами что-нибудь случится, кого я должен оповестить? Оповестить? Может быть, близкого друга. Ну, у меня есть близкий друг, но видите ли, я здесь, а она там высоко. И ты снова туда идёшь.

Слушай, Элизабет, буть рассудительной. Я не могу позволить тебе спуститься в то ужасное место. Бедный Натаниель. Ну, я полагаю, что отпустив тебя, всё пойдёт наперекосяк. Это меня погубит! Ты знаешь, я ответственен за своих посланников. С другой стороны, нехватка ангельской силы. Вы просто не доверяете мне, вот и всё. О, я-то да, Элизабет, ты знаешь это. Поэтому отпустите меня. Я в два счёта всё исправлю. Я вас когда-нибудь подводила? Нет, но. Поэтому отпустите меня. Я обещаю, у меня Натаниель сыграет в полночь на трубе. Пожалуйста. Ох, что с моей силой воли? Шеф, я немедленно ухожу и вернусь с Натаниелем через минуту после полуночи. Хорошо, я. Ах, я знала, вы скажете "Да"! Погоди-ка. Кто сказал "Да"? Пока меня не будет, позаботьтесь о себе. И не волнуйтесь. Но я буду волноваться! У меня подозрение, что всё пойдёт по-другому. Пока-пока, шеф. Вы просто очаровательны. [Отрыжка] Я никогда бы не поверил, не увидь это собственными глазами. Что у нас было после арбуза? Жаренная утка с начинкой, затем кокосовый крем и, наконец, устрицы. Нам нужно сходить за доктором. Натаниель: О, мистер Порплински! Желаете что-нибудь ещё? Нет, спасибо. Как-нибудь в другой раз. Ну вот, простите меня, но спасибо за всё и до свидания. До свидания. Не скажите, не так быстро. Что с чеком? Я не понимаю.

Ну же, ну же. Дайте мне 3 доллара. Доллара? Вы же слышали меня. Вы же слышали меня. Давай, доставай из карманов три доллара. Ну, я попытаюсь, но я уверен, что у меня нет ни доллара. Вот и всё. Да, я вижу. Мне жаль, что разочаровываю вам. Вы были великодушеы, я рад бы был дать пару долларов, если бы они были. Ну, до свидания. Не так быстро, я забираю ваш горн, до тех пор, пока не отдадите деньги. Деньги? Но вы сказали, вы хотели. Убиратесь. Пошли отсюда! Ладно, если вы настаиваете, но вы знаете, что вы делаете? Вы заставляете заниматься меня поясами для девочек. Когда произошло впервые, я ни слова не сказала.

Я сохраняла терпение, я держивала себя в руках. Но всему есть предел! Пожалуйста, леди Стоуер, мои глубочайшие извинения. Леди, извините. Что теперь? Почему ты не занимаешься своими делами? Задерживай подозреваемых, получай подписанные признания. Снова пропал лифт на крышу. Минуточку, юная леди. Не возражаете, если скажете где вы были на лифте? Не возражаю. Вы очень добры. Эм. я, [Шлёпанье губами] Всё прошло не так плохо. Тем не менее, минута в минуту. Может по сигаре? Извините. Не могли бы подсказать, где бы я мог найти ан. То есть Натаниеля. Мистера Натаниеля? Да, я уверен, он здесь зарегистрирован. Извините. Забавно, правда? Прошлой ночью мы думали, нам конец, но мы здесь и всё под контролем. Да. Мы сидим прямо на верху. Я это вижу? Да. Ты видишь секретаршу шефа Элизабет. Почему тебе кажется, что она здесь? Она не приехала за подачей Бруклин Доджерс. Да. Мы поселили мистера Натаниеля в комнате 106 бельэтажа. Спасибо. Пожалуйста. И так, леди и джентльмены.

С вами всё ещё доктор Панейк, ваш эксперт по Разводным Мостам, проводящий нашу еженедельную радиовикторину из вестибюля отеля "Вселенная". Ах, здесь юная леди. Время ответить на вопрос для наших радиослушателей. Но для начала, мисс, вы из Нью-Йорка? Нет. Я приехала. Так, так! Незнакомка в городе. Но у вас было приятное путешествие, м? Хорошо, вы бы с трудом его так назвали. Тем не менее, вот ваш вопрос. Вы с вашем парнем. У вас трефы, и вы знаете, что у вашего парня ничего нет одной масти. И так, что ваш парень делает? На самом деле, я не думаю. Как ваш парень играет? Ах, козырно так. Козырем (На трубе)! Правильный ответ приносит вам 5 долларов. Спасибо большое. В заключении, спонсор нашего вещания карточная компания "Эврика". Это был ваш комментатор, доктор Панейк, возвращаю вас в студию. Привет, Натаниель. Привет, привет. Ну, ты не удивлен, увидев меня? Ох, я не знаю. Я встречал столько людей оттуда, что. Элизабет! Впомни, я предупреждала тебя, не позволяй никому влиять на твою небесную природу. Но я спасал душу от смертного греха. Ты был послан не для этого. Твои инструкции были явно указаны. Она прелестная? Прелестная? Кто прелестная? Девушка, чью душу ты спас. А, она. Ну. Ох, нет, нет. На самом деле, я бы сказал, она самая обычная. По мне, просто у неё была проблема. Не такая и большая проблема, чтобы тебя впутывать. И, что хорошо, я тут, чтобы вытащить тебя. Вытащить? Я убедила шефа, чтобы он дал тебе ещё шанс этой ночью. Убедила?! Ну, мы приехали. Он точно сыграет на трубе этой ночью. Он не сделает это, если не будет трубы. О, конечно, но она у него есть. Долго не пробудет. Ты замечательная, Элизабет. Я не заслуживаю тебя. Я слабак, вот кто я. просто неуклюжий, ни на что неспособный. Это так, Натаниель. Тебе не нужно так быстро соглашаться. В конце концов, они не позволят какому-то Тому, Дику или Гарри пройти через жемчужные врата. Я знаю, и они не пропустят тебя, если ты снова допустишь промах. Снова допущу промах? Ха-ха-ха! Не беспокойся, мой ангел. Я и не буду, раз я здесь, но я знаю шефа. Он рискует всем ради нас. и он будет мрачнее тучи, пока мы не вернемся. Всё, что нужно сделать сыграть на трубе. И я сыграю! Я сыграю так, как никто не слышал. В чём дело? Труба. Сходил в ресторан. Я оставил её где-то там. Ты потерял трубу? Ох, Натаниель! Но это не моя вина. Я был голоден, и я поел. А мужчина взял мою трубу. Его зовут Порплински. Тебе нужно забрать её. Но, я не могу. Я не могу, пока у меня не будт каких-то "долларов". Доллары? Какого чёрта именно доллары. У меня есть несколько. Мужчина дал мне их, когда я вошла. Так вот что такое доллары. Забавно выглядят, не так ли? Забудь о них. Беги и забери трубу. Смотри, Элизабет. Ах, изображение Джоржда Вашингтона. Да. Напомни рассказать мне об этом Джорджу. Когда мы вернемся. Да. Натаниель, поспеши, пожалуйста. Ваше предложение начинает меня заинтересовывать. Вот и вы, босс. Это Хамфри, мой человек. Давайте перейдём к делу. Принеси нам трубу и мы дадим тебе 10,000. Наличными, как только принесёшь её. У меня никогда не было дела с трубами. Но я помню, однажды в Карнеги Холл я умыкнул Страдивариуса прямо из-под подбородка вилончелистки. Но эта труба, где она? У кого она?

Один парень по имени Натаниель, он живет на этом этаже, в комнате 106. Он тут со своей подружкой, арфисткой.

Музыканты? Ну, всё звучит довольно просто. Могу заверить, что отнюдь не просто. Почему нет? Мы его кулаками отделаем. Ох, не должно быть насилия. Ты даже не представляешь, какие могут быть последствия. Так что, полегче, джентльмены. Не должно быть насилия, но у вас должна быть труба. [Стук в дверь] Хамфри, покажи, где выход джентльменам. С удовольствием. Через жилую комнату. Ну, до свидания и хорошей охоты. До свидания джентльмены. Я зашла пропрощаться, я возвращаюсь домой. Неужели? Я могла бы, но у меня ничего не выходит. Даже при сведении счётов. Прошлой ночью я попыталась спрыгнуть с крыши. Неужели? Что остановило тебя?

Мужчина с трубой. Он тоже был на крыше. И внезапно. Ты сказала, мужчина с трубой?

Хм. Фрэн, дорогая, ты не можешь серьёзно думать об самоубийстве. Давай, спокойно поговорим. Пошли, дорогая. Вот и ты, приятель. Я думал, у тебя честная морда. Мужчина: Эй, официант! Подойдите! Что такое? Ну, ваша еда стоила трёшку, вы даете мне пятёрку. Я отдаю обратно разницу в двушку. Всё верно? Ну. да, да. Раз вы так говорите.

Теперь, мог бы я получить трубу? Вашу трубу? Ох, да, горн. Слушайте, заходите и заберите её завтра, ладно? Мужчина: Официант, подойдите! Почему завтра? Что вы имеете ввиду? Ну, видите ли, я одолжил её сыну, Младшему. Мою трубу? Вашему сыну? Да. Он завернул, когда шёл на пикник. Я говорил, вы может не заметили. Не заметил? Заберите трубу обратно и решите эту проблему! Я сожалею, приятель, но пикник в парке Клиффсайд.

Парк Клиффсайд? Пересеките реку в Джойси. [Играет карнавальная музыка] Здравствуйте. Я ищу младшего Порплински. Прекрасно провели время? Да, не так ли? Он маленький мальчик и у него труба. Спросите того полицейского. Потерявшиеся дети в его ведомстве, старина. Старина? Конечно же, он милый ребёнок. А вы, сестрёнка, не плохи собой. Что вы позже будете делать? Маленькая дитячко хочет плакать? Блл-блл-блл! На что вы смотрите? На вас. Это так забавно. Я про это "Блл-блл-блл!" Вы думаете, это смешно, да? Ну, не для меня, а для ребенка с неразвитым интеллектом это, без сомнений, очаровательно. Ищете проблем? Нет, нет, нет. Я ищу младшего Порплински. Мужчина: Внимание всем! Собравшиеся здесь, друзья и соседи, увидьте первое выступление большого бесплатного аттракциона дня! Он про что? Он говорит о Тарзола человеке-ракете. Хотите увидеть? Мужчина: Внимание, вы не можете пропустить это. Вы не можете пройти мимо! Ужас ужаса! Представляем самого удивительного, самого отважного за всё время, Тарзолу человек-ракету! А сейчас, леди и джентльмены, вы будете свидетелями выдающегося научного достижения за всё время, демонстрации нового принципа поступательного движения 46 метров и включенного в новое великое секретное оружие, ракетную пушку! Так, вы готовы? [Возгласы и аплодисменты] Без сети вышло бы куда впечатляюще.

[Кричат дети] Играй на горне! [Громкий звук из трубы] Скажи, младший, ты был горнистом всё утро. Почему ты не хочешь дать его мне? Так и быть, отдам тебе. [Кричат мальчики] Вот это да, он мёртв? Мальчик: Он выглядит так, будто умер! Давайте скатим его! Да! Прямо к воде! С вами всё в порядке, мистер? Да, да. Всё отлично. Просто был сильно поражён, вот и всё.

[Звуки трубы] [Мальчики смеются] Эй, какая замечательная труба у тебя. Она стоит 10 миллионов.

Она вся из золота. Да, я знаю. И что ты бы ответил, если сказать тебе, что труба моя? Я бы сказал, ты подлец. Ну, я же пошутил на счёт трубы, но, скажем, я знаю хорошую игру, в которую мы можем сыграть. Что за игра? Она называется "Поймай трубача". Первый прячется с трубой, оставшиеся закрывают глаза и считаю до 10. Затем вы идёте искать первого с трубой, и если вы находите, то он должен заплатить штраф. Да, звучит как хорошая игра. Ну, давай, будем играть.

Смотрите, я буду первым, Младший, одолжи мне трубу. Так, хорошо, но помните, если вы попытаетесь надуть, я дам прямо в нос! Не волнуйся. Так. Все закрывают глаза. Младший, ты считаешь до 10.

Закрой глаза. Младший: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10! [Мальчики кричат] Мальчик: Осторожнее, мистер! Вы попадёте в нашу медвежью ловушку! Держитесь подальше! [Мальчики смеются] Мальчики! Мальчики! Тише! Тише! Что происходит? Что происходит? Я могу объяснить, мэм. Мы просто играли в игру. Вы не слишком ли малы, что бы играть с такими взрослыми мальчиками? Мисс Родхолдер, он подлец. Он попытался украсть у меня горн. Тише, Младший. Так, а что с горном? Так всё и было, мэм. Видите ли. [Мальчики кричат] Мальчики, мальчики, пожалуйста. Так, мальчики! [Мальчики кричат] Эй! Он удирает с горном! Ох, мальчики! Вернитесь назад! Офицер, арестуйте того мужчину! Он украл горн у мальчика! Прекратите! Родхолдер: Мальчики! Вылазьте оттуда! [Мальчики кричат] [Оркест играет классическую музыку] [Музыка останавливается] [Аплодисменты] Вы очень добры. Я высоко ценю ваше мнение. Вы были очень любезны. Спасибо. Сегодня это знаете я и вы, леди. Скоро целый мир будет знать об этом. и воздаст должное мастерству Арчибальда Декстера. Завтра ночью я совершу свой дебют с Девятой симфонией Бетховена. Бетховен. Сладкозвучен. Я знаю его очень хорошо. Ох, я уверен, это так. Вы музыкант, который может сразу так сказать. Тут такая чувствительность. Вы поёте? Почему же, нет, нет, я не пою, но я играю. Не говорите. Дайте угадаю. Это. Это арфа. Как вы узнали? Моя юная леди, это очевидно. Такие тонкие белые пальчики были созданы, чтобы перебирать струны у арфы, мило скользя и выдавая величественное арпеджио. И это не всё, для чего они созданы. Зачем же, мистер Декстер. Музыка, которой вы дирижировали. Просто запись. Я использую её, чтобы настроить себя перед концертом. Разве не чудесно? Музыканты, живущие в нескольких шагах друг от друга. Ох, я не живу здесь. Я просто посетила друга. Он тоже музыкант. Трубач. Трубач? Ох, я должен познакомиться с ним. Ох, его сейчас нет. Нет? Однако, мы могли бы встретиться немного позднее. Я мог бы использовать трубача для моей симфонии. Скажите. Вообще, вы играете на трубе? К сожалению, нет. Это нормально. Вы научитесь. [Играет музыка] [Играет музыка] Он здесь. У него с собой труба? Да. Он идёт в свою комнату. Отлично, отлично. Немного поработаете, мистер Декстер? Мистер Доремис, если с вашей порывистостью вы предпочитаете иметь дело по отношению к кому-либо ещё. Нет, нет, нет, мистер Декстер. Только великий художник как вы сами могли бы судить. Ах, вот Хамфри. Поставь сюда. Были затруднения с кражей? Нет, босс, но если вам все равно, пусть в следующий раз это будет флейта? В чем смысл? Что это? Это, мистер Осидро, арфа. Джентльмены, я думаю, в помещении можно не разуваться. Запомни. У нас она должна быть до полнуночи. Вы так сказали, мистер Доремис. Да, и он может сказать так снова. Потому что, если у нас не будет той трубы до 12. Сколько времени вы даёте? Сейчас где-то полдесятого. Полдесятого?! Извините! У нас встреча! Очень странно.

Как я выгляжу, Арчи? Арчи: Моя дорогая, если мистер Натаниель не клюнет, значит, он не человек. Хамфри, проснись. Нам пора за дело. Ах, бедняга. Был тяжёлый день. Элизабет, у тебя самые мягкие прикосновения. А пальцы.

"Такие тонкие белые пальчики" "были созданы, чтобы перебирать струны у арфы," "мило скользя и выдавая величественное арпеджио." И это не всё, для чего они созданы." Что там? Чего ты хочешь? Ха-ха! Ничего. Подумай, дорогой. Через несколько часов мы вернёмся туда. Позади останутся все проблемы и соблазны. Меня здесь ничего не искусило. С тобой, старшим ангелом. играющим соло на трубе. Уже представляю это себе. Почему, Элизабет, когда я и ты вместе, всегда так тихо и безмятежно? [Стук в дверь] Кто это? Частный следователь. Выпустите её. Ну же, выпустите её. С трудом понимаю, про что он. Почему бы не открыть дверь и не узнать? Ну, так легче всего. Чего вы хотите? Я хочу, чтобы вы вышвырнули тут малышку наружу и побыстрее. Я не понимаю. Я что, должен вдарить что ли? Вы же не думаете, что смогли бы объяснить? Одну минуту. Что это вообще? Всё как в старые времена. Этот олух зарегистрировался как один, но сейчас он не один! Это возмутительно! Как вы смеете задавать вопросы этим прекрасным людям? Они мои друзья. Я сожалею. Я только хотел узнать. Болван, прочь с моих глаз! Мне отвратительно ваше присутствие. Самый ужасный случай в жизни. Позвольте мне предложить вам мою комнату на время. Спасибо, спасибо большое. Но мы останавливаемся до полуночи, а затем. Как настоящего музыканта, это осчастливило бы меня. Ты знаешь, мистер Декстер, известный дирижёр. Этим днём мы встретились на балконе. Неужели? Как мило. Хм, когда меня не было. Моя комната в паре шагов по коридору. Спасибо, мистер Декстер. Но мы, скорее всего, не може. Так и есть, Натаниель. Мы не можем отклонить ваше предложение. [Играет классическая музыка] [Запись закончилась] [Аплодисменты] [Аплодисменты] Ах, завтра ночью в Карнеги-Холл. Я только и могу как видеть аудиторию, затаившую дыхание, очарованную, а на следующей неделе Филадельфия будет у моих ног. Чикаго в сентябре. Мафусаил однажды сказал про меня: "Ты должен жить бесконечно долго." Ах, да. Ха-ха! Очень смешно. [Стук в дверь] Войдите. Добро пожаловать, моя дитя. Здравствуйте, дядя Арчи. Элизабет, я хотел бы представить мою племянницу, мисс Блэкстоун. Это, эм. большой сюрприз! Арчи: Вы прежде встречались? Да. Вроде как. На крыше. Это так юная леди, о которой я тебе рассказывал. Как поживаете? Значит, эта девушка, как ты сказал, выглядит как все. Ну, видишь ли, когда мы встретились, было темно. Это было, пока. Знаю. Пока меня не было. Если бы у меня был парень, как он, я бы всегда была рядом. Ха-ха! У забавной Фрэн особое чувство юмора. А вы знаете, вчера я увидел её, наряженную в девочку-разносчицу сигарет. Прямо здесь, в отеле. Ха-ха! Только шутки ради. Кто знает, завтра я могу встретить её, забрасывающую уголь. Вы бы могли. Арчи: Ха-ха! Не хочу надоедать вам всеми этими сплетнями. Не хотите пройти в мою музыкальную комнату? У меня тут пианино, бывшее собственностью Падеревски. и ещё довольно занятная арфа. Да. Это, эм. от тёти Женевьев. Я храню её в память о ней. Мы бы могли посмотреть на неё. Тётя Женевьев была бы горда. Пойдёшь, Натаниель? До свидания. Постойте! Стоять? Зачем? Как, я хотела бы поблагодарить вас за то, что вы сделали прошлой ночью. Ах, это пустяки. Натаниель! Не уходите! Помни, дорогой, что вы спасли мою жизнь. Что ж, не волнуйтесь. Я обещаю, вы никогда так больше не сделаете. Вы не можете меня игнорировать. Возможно, я. Вы не можете спасти жизнь девушки, а затем игнорировать её! Да, я могу, но, конечно же, вы будете незамечены. Пока вы не вошли в мою жизнь, всё было так спокойно. Всё опять будет спокойным, потому что я собираюсь уйти. Ах, почему вы не позволили мне спрыгнуть? За что? Потому что! Потому что! Вот почему, если вам хочется знать. Всё что я сделал, так это встретил вас на крыше, но я также беспокоился о своём деле. Единственная проблема, я не думал, что всё так затянется. Как вы можете говорите о делах в такое время? Кто говорит о делах? Но я люблю вас, Натаниель. Сколько женщин любили мужчин, как я вас? Сколько мужчин смогли устоять? Пожалуйста, Натаниель, мне нужна ваша любовь. Поцелуй меня, любимый. Подождите немного. Натаниель, пожалуйста! Я люблю вас, Натаниель! Натаниель, пожалуйста, будьте добрым ко мне. Почему вы не пытаетесь стать добрее? Я не такой, вообще-то. Я даже не знаю, нравится ли мне это. Пожалуйста, Натаниель! Мы не можем быть просто друзьями? В конце концов, я просто спас вас, только и всего. Подойди ближе, подойди ближе, дорогой. Пожалуйста, дорогой, поцелуй меня. Ты слышишь меня, дорогой? Подойди ко мне! Пожалуйста, Натаниель, подойди. Если я подойду ближе, я буду напротив тебя. А теперь, я пошёл! Посмотри на меня, дорогой! Ты не можешь прочитать в моих глазах? Да, вам лучше следить за своим языком. Я обожаю вас! Обожаю-божаю-божаю вас! Если я не смогу совладать с вами, никто не сможет. После такого я не буду относиться к другим лучше. Отдайте мне трубу! Натаниель, как вы можете так поступать? Вы обращаетесь ко мне, как к абсолютно постороннему! Ненавижу думать, что случилось бы, будь мы старыми друзьями. [Играют гамму] Хороший звук. Чудесный инструмент. Я никогда не видел такой отличной игры. Вы не думаете, что нам нужно вернуться? Пожалуйста. Пожалуйста. Как вы можете быть такими спокойными? Спокойным? Кто спокоен? Я не спокоен. Я разве не вас спрашиваю? Я не молода, ласкова и покладиста? Погодите, остановитесь, пожалуйста. Вы застенчивы. Может быть я должна начать первой, я должна забыть свою гордыню. Эммануель, я люблю тебя.

Элизабет: Натаниель! Привет, ребята. Элизабет: Ты. Ах! Я оставил тебя одного на 5 минут, и что случилось? Шеф был прав. Тогда ты не должна была оставлять меня. Ты знаешь, я безнадёжен. Ты так себе говоришь, но при этом, что ты делала с ним в музыкальной комнате? Я вела себя как полагается, чего не сказать о тебе. Элизабет! Элизабет! Элизабет, пожалуйста. Элизабет, я ничего не сделал. Ничего не сделал? Нет. Это она всё. Я только был.

Нам лучше забрать трубу!

Неужели. Вам не сойдёт это с рук. Я обыскал шахту сверху донизу и она была пуста. Вы меня слышали? Мне теперь думать, что. Тот лифт едет еще выше и без остановки? Да. Как вы узнали? Ха-ха! Мне положено знать по работе. Видите ли, я детектив, естественно я, эм. Не могу понять. Я положил её прямо сюда. Её и в комнате нет. Кто бы взял такую вещь? Никто, кроме нас, не знает, как важна та труба. Никто, кроме Доремиса и Осидро. Где они? Да. Они живут на крыше. Быстрее! Одна, две, три. Видите, джентльмены? Я обещал вам трубу к полночи, я доставил её с запасом в несколько минут. Вот твои. 10,000. Хорошая работа, Фрэн, моя девочка. Хамфри был тоже хорош. Да, учитывая его тупость. Вот это да, спасибо, босс. Дореми: Мне бы хотелось увидеть дицо Натаниеля, когда он увидел, что трубу умыкнули. Осидро: Что же, я полагаю, это повод выпить. Может пойдём в пентхауз? Не забудьте трубу. Натаниель! Прочь от меня! Отойдите, живо! Я предупреждаю! Отойдите! Осидро: Отбери у него трубу, Доремис! Почему ты её не заберёшь?

Натаниель, Элизабет, вы готовы? Почти полночь. Мы готовы, шеф. Всё хорошо. Дай нам трубу, Натаниель. Нет, нет, отойди, Доремис. Я дам 5 тысяч, если ты вернёшь её. Это слова джентльмена, Хамфри. Понял, босс. Иди сюда, эй ты. Не трогай меня. Отойдите от меня, ну же. Предупреждаю вас. Предупреждаю вас. Не подходите ближе. [Все кричат] Не дайте ему сыграть на трубе! Эй, эй, эй! Не волнуйтесь! Я понял! Эй, тут опасно! Поторопись! Не трать наши нервы! Осидро: Хорошо ухватился за него? Нет, но он хорошо. Шеф: Элизабет, я не одобряю такое! Не одобряете? Что с Натаниелем? Арчи: Хамфри, 5,000! Держи себя в руках, Доремис! Держи себя в руках! Не дай им сыграть на горне! Как я могу остановить его? Приготовьтесь! Осидро: Осторожно, я соскользаю! Ты душишь меня! Шеф: Если ты отпустишь Натаниеля, ты горько пожалеешь! Доремис: Ну и Натаниель! Элизабет: Шеф, сделайте что-нибудь! Помогите ему! Мне бы кто хоть помог.

[Все кричат] Я не могу больше держать его ногу. Слишком тяжело. Эй, отпустите меня! Вот и я, шеф! Надеюсь, у вас сейчас нет приступов боли! По сравнению с ними, это вполне ничего. Осидро: Если я выберусь отсюда, я буду жить в подземке! По крайней мере, ты мог бы поблагодарить меня, что я не дал тебе упасть. Ах, ты сделал это ради меня. Шеф, не беспокойтесь. Элизабет: Больше не могу. Очень хорошо. Я схожу и окажу какую-нибудь помощь. Шеф: Натаниель, мне кажется, у меня простуда. [Все кричат] Хамрфи: Дай мне рог! Дай мне его! Видите? Видите, шеф? Он у меня! Натаниель: Эй-эй! На помощь!

Натаниель: На помощь! Хорошо, шеф! Он у меня! Видите? Смотрите на часы! У нас ещё 4 минуты! Если эти растяжки лопнут, у нас будут большие проблемы! Арчи: Не бросай его, Хамфри! Он стоит 5,000! [Все орут] Ах! Смотрите, как я высоко! Эй! Что вы делаете? Не лезьте обратно, оставив меня тут! Хамфри: Он летит! Он летит! Элизабет: Смотрите, истекает время Кофе! Элизабет: Натаниеля затягивает в трубу! Шеф, его несёт в кофейник! Он утонет! Я весь мокрый! [Задыхается] [Кашель] [Все разом кричат] [Кашель] [Все разом кричат] Со мной всё хорошо! Видите? Она у меня! [Бой часов] [Все кричат] Ведущий: Вниз. вас несёт вниз, в мягкую, успокаивающию, безмятежную бесконечность Ах, сон, замечательный сон. Райское кофе оставляет вас спать, PARADISE COFFEE WILL LET YOU SLEEP, но что случится следующим утром? Вы проснётесь! Вы ослепительны! Вы живы! В заключении, оркестр сыграет нашу заключительную тему. Что с тобой?

Элизабет, у меня только что возникла безумная мысль. Знаешь, если бы ты увидела это в фильме, ты бы никогда не поверила в такое.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Зайдёшь на чашечку чая?

Будут проблемы, звони, не стесняйся. >>>