Христианство в Армении

И не опоздай в школу.

в Пин-квэй в провинции Цзэхвань в Китае. Когда вампиры бодрствовали,мой храм являлся сосредоточием могущества в округе,население хранило мне верность. Но ныне, господин,у меня ничего не осталось. Вампиры спят,а люди разбрелись, кто куда. Я потерял власть. Много лун брёл я. в поисках замка Дракулы. Я искал тебя,дабы ты помог мне. вернуть Семь золотых вампиров. Да живёт предание вечно! Ничтожный! Я не оказываю милостей! Я не прислушиваюсь к просьбам своих почитателей. Иль не ведомы тебе приказы Дракулы. даже из пределов этого убого пристанища? Убогое пристанище. Хотя, ты можешь сослужить мне службу, Ка. Мне нужна твоя смертная оболочка. Мне нужно обличье твоего жалкого тела. Мне нужен твой отвратительный образ. Мне нужно снова сойти на эту землю, освободиться из этих стен. Освободиться из склепа. Я вернусь в твой храм в твоём образе, Ка. Я призову семь золотых вампиров в качестве своего сонма,инструментов моей мести человечеству. Я возьму твою накидку,твою внешность,твоё обличье! Твоё обличье, Ка! Ка, твоё собственное обличье. Но под этим обличьем вечная сила. графа Дракулы! Предание о Семи золотых вампирах. -= Перевёл Торвин =Корни преданий древнего Китая затеряны во мгле веков. Некоторые из них удивительны и вселяют ужас в своей сопричастности. Некоторые основаны на настоящих событиях. На просторах центрального Китая существует деревня,что каждую седьмую луну окутывается злыми чарами. Она съёживается в страхе, как только становятся слышимы едва различимые крики страдающих душ,и страх глубоко проникает в сердца её обитателей. Слово, которое шепчут, слово "вампир". И ужас обретает реальность и подбирается всё ближе. Время от времени, на протяжении всех времён, храбрец,измученный горем и болезненным разочарованием,начинает бороться и покоряет свой всепроникающий ужас,и отваживается выйти за стены своей деревни,дабы биться с чудовищами, мучающими его земляков. Некоторое время назад жил такой человек. Бедный крестьянин, отдавший им своё самое дорогое. Звали его, как говорят, Си Тьеньэнь. Я полагаю, что предание сие является правдой. Полагаю, таким образом и погиб этот крестьянин, и, умирая,он уничтожил седьмого вампира,одну из проклятых тварей, что жила, укрытая, словно саваном, аурой страха и ужаса. Мне неизвестно местонахождение этой деревни или где её можно найти. Но я знаю она существует, всё ещё проклятая, всё ещё обречённая. Что же касается семи вампиров, шесть уцелели. И теперь мои изыскания и исследования по этому предмету. и мои собственные столкновения с главным вампиром. не позволяют мне сомневаться в достоверности этой истории. каковы бы ни были свидетельства. Поскольку в Западной Европе вампиризм существует и я могу вас заверить, что он существуетнет каких бы то ни было на то причин ставить под вопрос его существование в других уголках мира. Его основа, самое его начало может проистекать из Древнего Китая. Вам, факультету китайской истории этого прославленного университета,как никому, известно, что многие из ваших преданий. основываются на имевших место и задокументированных событиях. Профессор Ван Хелсинг, мы наслышаны о ваших исследованиях в Трансильвании. и о докладах о вашем столкновении с настоящим графом Дракулой,несомненным безумцем. Прошу прощения. Дракула не безумец. По крайней мере, не в общепринятом понимании этого слова. Он был наиболее гротескным существом, высшим вампиром,повелителем нежити. Подобные чудища могут найти отклик. в воображении крестьян Трансильвании,но у Китая своя утончённость, лелеемая и пестуемая. .непрерывно вот уже более 3000 лет. Вам не дозволено унижать китайскую утончённость пустыми байками. о бесовских чудовищах и причудливых злых духах. Уважьте же нас признанием наличия у нас умственных способностей, сударь. Этим я и занимаюсь. Именно поэтому я сейчас нахожусь здесь. Я хотел бы продолжить своё исследование с вашей помощью,дабы использовать ваши знания, ваши способности,работать с вами, иметь доступ к вашим документам. Вампиры существуют на самом деле. Я знаю, что они существуют. Я прошу вас выслушать меня и воспринять меня серьёзно. Я иностранец, и я признаю это,однако, я сам испытал этот ужас. и последствия. Никто не уважает профессора Ван Хелсинга сильней меня, Лэйланд. Но ваш отец увлечённый, искренний человек. Боюсь, он становится непопулярным у учащихся университета. Из-за его теорий на счёт преданий о вампирах? Что ж, времена нынче тяжёлые. Поскольку здесь присутствует британский торговый консул, я должен предупредить соотечественников о необходимости тщательно следить за своими действиями. Мне позволено остаться милостью местных чиновников. Любая помеха может уничтожить ту доброжелательность, что я создал. И когда в городе живут такие люди, как Люн Хун. Кто он такой?

Своего рода главарь тайного общества. Ужасный подлец. Весьма забавно. К сожалению, в эти дни я не могу подбирать и выбирать своих гостей.

Но есть и те, кого выбрали вы. Ах, да. Г-жа Ванесса Бурен, шведская дама. Насколько мне известно, её муж почил два года назад. Оставил её весьма обеспеченной. Очевидно. Серьги явно стоят целое состояние. Она совершает мировое турне. Путешествует в одиночестве. Не могу сказать, что одобряю. Я о том, чёрт побери, что затем они потребует себе право голоса. Мой у неё уже есть. Мне бы очень хотелось, чтобы она не носила все эти украшения. Был бы я вором, то возжелал отнюдь не бриллианты. Есть тут кое-кто, кто возжелал бы и украшения, и саму даму. Я вас представлю. Г-жа Бурен, познакомьтесь с г-ном Лэйландом Ван Хелсингом. Как поживаете? Рада с вами познакомиться. Вы сын знаменитого профессора Ван Хелсинга? Я весьма интересуюсь работами вашего отца. Многие люди в моей стране уважают его доброе имя. Он будет весьма рад услышать об этом, г-жа Бурен, особенно в нынешнее время. Я бы очень хотела с ним встретиться. Боюсь, мы скоро уезжаем в Чункин. Но до отъезда. Так он здесь?! Да, если бы я могла с ним встретиться! Я читала его книги о графе Дракуле и его путешествиях в Трансильванию. Встретиться с охотником на вампиров лично. Вообще-то, г-жа Бурен, мой отец в первую очередь антрополог. И, боюсь, не поймал ни одного вампира. Кто там? Что вам нужно? Меня зовут Си Чин, профессор. Я пришёл извиниться за поведение моих соотечественников. Их невежество достойно сожаления и снисхождения. А, вы были на моей лекции. И наиболее внимательно слушал ваши слова. Благодарю. Правда заслуживает уважения. Вы верите в предание о семи золотых вампирах? Естественно. Полагаю, вы единственный в этом городе, кто верит. Простите, пожалуйста, за вторжение в ваши апартаменты. Я хочу поговорить с вами. Наедине. Садитесь, пожалуйста. Могу я предложить вам чего-нибудь освежающего? Благодарю вас, не стоит. Как я понимаю, скоро вы отбываете в Чункин. Да. Я отправляюсь в Гонконг. и сяду на корабль, следующий назад в Европу. Вы слышали историю о вампирах прежде? Крестьянина, который уничтожил седьмого золотого вампира,звали Си Тьеньэнь. А название деревни Пин-квэй. Си Тьеньэнь? Си! Это ваша фамилия? Си Тьеньэнь был моим дедушкой. Пин-квэй деревня моих предков. И вампиры до сих управляют ею. Не думаю, что я отношусь неодобрительно к дамам, путешествующим без сопровождения,но в подобном положении существуют свои опасности, г-жа Бурен. Опасность и волнения для меня словно пища и питьё. И я счастлива, что могу удовлетворить свои желания. Я вас ошеломила? Вовсе нет. Вот если бы я была английской благородной дамой. Признаю, всё могло бы быть по-другому. Уверена, я шокирую наших любезных хозяев. Возможно, лишь чуть-чуть. Прошу прощения, мадам. "Г-н Люн Хунь выражает свои самые сокровенные и почтительные пожелания. и молит о чести сопроводить г-жу Бурен к месту её обитания,и, тем самым, предоставляет ей возможность извлечь пользу из его общества и протекции". Не передадите ли вы г-ну Люн Хуню мои искренние извинения. и не скажите ли ему, что я уже пообещал сопроводить госпожу до её дома? Думаете, он понимает? О, да. Он хорошо понимает. Я возьму свою шаль. Вы понимаете, что вы натворили? Из-за вас Люн Хунь потерял своё лицо. Здесь подобное является непростительным преступлением. Что ж, в таком случае, сударь, могу ли я побеспокоить вас на счёт своего сопровождения? Нам нужны ваши знания, ваши умения, чтобы бороться с проклятьем Пин-квэй. Что ж. Я предоставлю вам все сведения, которые имею. Вы не понимаете, сударь. Мы хотим, чтобы вы отправились с нами в Пин-квэй. Нам необходимо взять вас с собой. Нам с братьями. Мы дали слово избавить наших людей от проклятья вампиризма. Мы должны снять ужасный покров с нашей деревни. Но одним нам это не под силу. Экспедиция во внутренние районы потребует целую армию носильщиков и охранников. И весьма много денег на снаряжение, провиант и прочее. Мои возможности весьма скромны. Вы с братьями состоятельные люди, Си Чин? У нас ничего нет, сударь. Кроме собственной силы и нашей готовности. С братьям Си под боком вам больше ничего не потребуется. Вы же видели и слышали реакцию на мою лекцию в университете. Никто мне не поверил, кроме вас, друг мой. В горах Трансильвании. предания о вампирах обладают большой силой. Весь ужас почти что ощущаешь сам. Это осязаемое ощущение. Но здесь. возможно, даже мне требуются доказательства. И вы присоединитесь к нам, если получите доказательства, профессор? О да, если экспедицию удастся подготовить. Да, я действительно к вам присоединюсь. Так узрите же. Золотой талисман, снятый с седьмого вампира из Пин-квэй. Стойте. Остановитесь здесь, пожалуйста. Прекрасная ночь для прогулки, не думаете? Я так устала сидеть всю дорогу. Я же не застенчивая английская роза, г-н Ван Хелсинг. Я не покраснею и определённо не упаду в обморок. от первого неуместного предложения. Исходит ли оно от китайского негодяя или от весьма добропорядочного английского джентльмена. Дама совершенно свободного нрава. Думаю, вам понравились бы ваши женщины более хрупкие, что ли. Возможно. О, как мило, я вас смущаю. Давайте сменим тему. Мне чрезвычайно сильно хочется поговорить о вашем отце. Я нахожу его интереснейшим человеком. Вы в порядке? Да, благодарю. (Говорит по-китайски). Да, благодарю. После вашего прибытия в Чункин,вы и ваш сын находитесь под нашей защитой. С вашей головы не упадёт ни единый волосок. Ваш сын уже удостоверился в умениях моих братьев. Квэй лучник и Та боец на топорах. Мы четверо,каждый в совершенстве владеющий одним ратным промыслом,готовы охранять вас. Что ж, одно совершенно ясно, отец: оставаться в Чункине мы не можем. Может быть, это путешествие и будет ответом.

Для него потребуется финансирование. Сколько? Простите, мадам? Во сколько обойдётся экспедиция? Нам потребуются вещи и провиант. Пин-квэй находится далеко отсюда. Я думаю. около 10000 китайских юаней, мадам. У вас они есть. Я окажу финансовую поддержку вашему путешествию в эту деревню. на одном условии. И каково же оно? Вы берёте меня с собой. Думаю, "охота на вампиров" звучит восхитительно. Г-жа Бурен, подобное даже не обсуждается. Женщине не под силу совершить столь опасное путешествие. Мы собираемся отправиться в неизведанные области места, коих нет на картах. Сельская местность кишит грабителями и разбойниками. Мне тоже требуется покинуть Чункин. Я подозреваю, что та судьба, что мистер Люн Хунь задумал для меня,несколько более красочна, чем та, что он приготовил для вашего сына. возможно, вы объясните г-же Бурен. Опасностей множество. И всё же, если вы способны поверить, что мы с братьями. будем с вами рядом в каждый миг каждого дня.

Тогда, уверена, бояться мне особо нечего. Я на самом деле должен возразить!.. Проку от этого не будет ни малейшего, отец. Дама действует исключительно по собственной воле. У нас есть сестра. Её зовут Мэйквэй. Это означает "Красивая, как роза". Для неё будет честью заботиться о вас. И теперь всё находится в руках богов. Мы должны быть готовы покинуть Чункин при первых лучах на заре. Тпру-у-у! Отсюда пойдём пешком. Я же сказал, что вам в этом путешествии ничего не грозит. Это была наиболее изумительная демонстрация. Ничего подобного видеть прежде мне не доводилось. Мои братья готовы умереть, защищая вас. Таков наш путь. Вы должны больше узнать о других. И сохранить их имена в сокровенных уголках вашей памяти. Братья-близнецы бойцы на мечах Сун и Сань. Их клинки из полированного серебра. Читао, здоровяк, владелец палицы. И у него сила десяти быков. Много лет назад он выбрал короткую пику. и теперь овладел ею в совершенстве.

Та, боец на топорах, и Квэй, лучник, их вы уже знаете. И не стоит забывать Мэйквэй, нашу младшую сестру. Могу ли я предсказать, что для вашего сына забыть её имя будет не просто, а? А что на счёт вас, Си Чин? Как вы на самом деле нашли меня? Не случай же привёл вас в университет, не так ли? Вы известный человек, профессор. О, нет! Нет, я не известный. Возможно, в академических кругах меня чтят, как авторитета. в некоторых определённых областях, но не более того. Тогда предоставляю на ваш выбор, профессор:я вас разыскал или вы были посланы нам? Вы сражались с высшим вампиром. А вы самый большой авторитет. И вы уничтожите демонов. Мои знания, раз уж до этого дошло, ограничены европейским полушарием. Я надеялся изучить что-нибудь на Востоке. на факультете Китайской истории. Однако, как вы были тому свидетелем, профессура не была общительна,мягко говоря. Когда наступит время,когда мы встретимся с тварями лицом к лицу,вы будете знать, что делать, профессор. Мы имеем дело не с живыми существами. Вы должны понять то, что они уже мертвы. Они являются проклятыми тварями,вечно жаждущими человеческой крови для самого своего существования. Они чрезвычайно сильны.

и обладают тёмными способностями, кои простираются далеко. Падёте перед ними,и вы тоже будете вечно прокляты. Но всё же, их можно уничтожить? О да, можно. Они ненавидят всё, что имеет сакральную важность. Они боятся мира Господня. В Европе вампиры в страхе отступают перед распятием. Здесь. этим окажется изображение Будды. Это и есть наша защита. А как их уничтожить? Деревянный кол,забитый им глубоко в сердце. Или лучше всего серебряный штырь. Что на счёт огня? Не в Европе. В Азии, возможно, не знаю. Многое мне пока ещё неизвестно. Но одно я знаю точно:этот золотой амулет это символ их неупокоенной жизненной силы.

Оставшиеся шесть вампиров пойдут на всё, что они способны, дабы вернуть его. Как только он вновь попадёт к ним в руки,они смогут оживить седьмого вампира. Им известно, что мы идём. Она очень красивая. А, Мэйквэй. Спрашивает "кто", а она одаривает его такой улыбкой. В моей стране подобное является ясным приглашением помочь с посудой. Странная ночь, не так ли? Как считаете, они могут полюбить друг друга, здесь, в этом безлюдном месте? Думаю, весьма возможно. Как мило. Счастливые дети. Они запомнят это мгновение навсегда, чтобы ни случилось. Вы боитесь? И всё же я рада, что нахожусь здесь. Не странно ли? Скоро стемнеет. Нам надо найти пристанище до захода Солнца. Здесь очень холодные ночи. Больше ни в жизни не поеду на природу. Впереди пещеры.

Можем отдохнуть там. Давайте я понесу, профессор. Благодарю. Три часа не видно ни одного живого существа. Ни птиц, ни насекомых, даже ящериц нет. О, богом забытое место. Очень точное описание: богом забытое. Принять бы сейчас ванну: горячая вода, вода, вода и парфюмерное мыло. Ох, мои бедные ножки! А я бы поспал. Дней 10 в самый раз. Не нравится мне. Я это терпеть не могу, профессор. Я говорю об атмосфере. Витает в ней что-то зловещее. Не думаю, что в этой дикой местности мы разыщем деревню.

Может, они позабыли дорогу назад. Мы можем оказаться вдалеке от места, в котором должны находиться. Вы меня отлично успокаиваете. Простите, однако я. Нет. Мы на верном пути и следуем в правильном направлении. Я в этом уверен. Откуда ты знаешь, отец? Инстинкт, видимо. То самое чувство я уже здесь был. Ты никогда не видел этого места. и всё же каждая деталь совершенно прозрачна. Странно, необъяснимо, но иногда такое случается. Уже знаешь, что находится за углом,в миг, прежде, чем повернёшь за него. Вы знаете, что находится за этим углом? Мы приближаемся к деревне Пин-квэй. и к логову вампиров. Что ж, пока они не вышли нас встречать. Скоро будет готова еда. Ха, и думать не могла, что мне посчастливится спать в пещере. Здесь мы будем в безопасности. Дикие животные не осмелятся забраться в пещеру. Мои братья будут нести стражу всю ночь. Что, дикие животные? Мы не видели ничего движущегося или дышащего по крайней мере вёрст 20. Иногда. именно темнота выводит их наружу. Бейте им в сердце! Ты подобна красивому фарфоровому котёнку,и вдруг неожиданно дерёшься, как тигрица. Невероятно! Тебя это разочаровывает? Нет, я этим восхищён. Их трое. Здесь три вампира. А те твари? Это их жертвы. Неупокоенные. Их рабы за все века. Следующее нападение моим братьям не пережить, профессор. Мы уничтожили половину. Осталось трое. Всего три демона держат в страхе Пин-квэй,деревню ваших предков. Что вы предлагаете нам делать повернуть назад?! Нам известно, что эти твари могут умереть!

Они не всемогущи. Мы подготовимся и в следующий раз будем во всеоружии. Чин, вспомни, зачем ты пришёл встретиться со мной в моё жилище в Чункине. Так не сдавайся же, пожалуйста, теперь. Сюда, профессор. Предание оказалось правдой. В мельчайших подробностях. Прямо за следующим холмом находится пристанище моих предков Пин-квэй. Чин, мы должны удостовериться, что они не смогут проникнуть через дальний конец рва. Мы продлим его настолько дальше, на сколько возможно. за оставшееся нам время. Хорошо. А-а-а. Благодарю. Думаешь, ров и колья их остановят, отец? На некоторое время, при удаче. Гнетущее место. Думаю, г-же Бурен оно весьма по нраву. Нет, благодарю. В удивительных местах романтика расцветает. Не так ли? Внемли, великий демон подземного мира! Воззри на них, своих учеников. Сим отдаёмся твоим распоряжениям. и твоим приказам. Поджигай! Чин, ты должен убить её! Ван Хелсинг, чрез земной шар,даже в этом самом месте, досаждаешь ты мне! Дракула. Граф Дракула. Так и знал. Я знал, ты должен быть здесь. Проклятье на тебя и на твой дом! Покажись. Или ты должен прятаться за обличьем другого человека? Неужто могущественный Дракула слишком боится проявить передо мною своё лицо?

Я Дракула, повелитель тьмы, господарь вампиров,князь неупокоенных, правитель проклятых! Докажи. Хорошо. Ван Хелсинг,ещё раз узришь ты моё лицо,прежде, чем умрёшь. Узри, Ван Хелсинг! Взирай же на меня!

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Не лезьте не в своё дело!

Нет, было не очень высоко. >>>