Христианство в Армении

А вы уже долго интересуетесь породистыми лошадями?

РАСПУТНИК перевод: bagorko82 редакция и тайминг: Al.Tche скоро на экранах В фильме снимались: Джонни Депп, Саманта Мортон, Джон Малкович В 1660 году, после нескольких лет пуританского гнета, на английский престол, к всеобщему ликованию, взошел Карл II. При новом короле настал расцвет театра, изобразительных искусств, науки и сексуальных связей.

А вместе с ними пришли войны, природные катастрофы, политические конфликты, экономические болезни и запойное пьянство. К 1675 году наступило похмелье.

Карл в отчаянии обращается за помощью к другу. Позвольте мне быть откровенным: я вам не понравлюсь. Господа будут завидовать, а дамы испытают отвращение. Я вам сразу не понравлюсь, и со временем неприязнь только усилится. Дамы, внимание! Я всегда готов. И это не хвастовство и не частное мнение, это твердокаменный медицинский факт. Понимаете, я сплю со всеми подряд. А вы будете смотреть на это и вздыхать. Не вздыхайте. Уж лучше вам наблюдать за мной и делать выводы на расстоянии, чем если бы я полез к вам под юбки. Господа, не расстраивайтесь.

Я всегда готов и к этому тоже, так что предупреждение касается и вас. Придержите свои жалкие эрекции, пока я не договорю.

Но позже, когда вы будете заниматься сексом а вы обязательно будете заниматься сексом я возлагаю на вас надежды, и мне будет известно, если вы их не оправдаете. Я хочу, чтобы мой человекоподобный образ засел у вас в паху. Прочувствуйте, каково было мне, каково мне сейчас и задумайтесь. что-то более сильное?> головой о стену в этот сияющий триумфальный миг?> Все. Вот и весь мой пролог. Никаких стихов, никаких заверений в благопристойности. Надеюсь, вы этого и не ждали. Я Джон Уилмот, второй граф Рочестер, и я не желаю вам понравиться. РАСПУТНИК Рен огорчен. Духовенство утвердило самый традиционный проект собора. Как архитектор он связан по рукам и ногам. Добавьте в договор подпункт: отступления от плана>.

Так он сможет делать все, что захочет. Дальше. Требования, чтобы вы были осторожнее в общественных местах. Или даже ходили с охраной. Кому это взбрело в голову? Вашему брату. Меня никто не тронетиначе на троне окажется он. Данби говорит, что армия слишком дорого обходится. Его работа считать баланс.

Если он думает, что распустить армию и впустить французов это правильная экономика, пусть ищет себе другое место. Что-то еще? Вы просили напомнить о графе Рочестере. Когда я выслал его? Три месяца назад. На сколько? На год. Верните его. Будь внимателен к жене. Она не привыкла к Лондону. Матушка, я буду во всем стараться услужить ей и вам. Служи Господу Богу. Ты не должна бояться Лондона. Меня пугает не Лондон. Ты увез меня в такой же карете, когда я еще была непорочной наследницей. Тебе понравилось похищение? Безмерно. Расскажи. Джон, здесь не место. Расскажи мне о похищении. Мне было восемнадцать лет. За мной давали две с половиной тысячи в год. Ты устроил засаду, вытащил меня из кареты и увез. За это король посадил тебя в Тауэр. А я упрямо отвергала всех других мужчин. Только моего милого похитителя я была готова встретить с распростертыми объятьями. Новая пьеса Драйдена. На, Чэс, возьми часть. Драйден не в состоянии написать записку для прачки. Рочестер! Мы стосковались по тебе. До сих пор в тоске. Когда я просыпаюсь в деревне, то мечтаю оказаться в Лондоне. А стоит мне попасть сюда кругом люди вроде вас. Это правление просто бардак, вы согласны? Мой отец рисковал жизнью, пряча этого Карла на дубе. Он простил тебя? Он меня простил. А я его не прощу. Из-за чего он выслал тебя на этот раз? Представьте себе: чудесное утро. Я прогуливаюсь по галереям. Король прогуливается по галереям.

Я в чудном одиночестве. Вокруг короля топчутся медлительные средиземноморцы. Родственники жены. Ему непременно надо выставить меня напоказ. Смотрите, граф Рочестер. Остроумец, поэт. Просим, познакомьте нас со своей музой. И что мне делать? Тут я вспоминаю, что у меня в кармане есть набросок чего-то про деревню, с нимфами. Достаю и читаю: издавна славной лучшими на всем белом свете дырками.> Чтоб мне провалиться, думаю, это не та бумажка! Ни разу не видел у короля такого колючего взгляда. А у его свиты челюсти так и отпали. Этот листок бумаги исписан не просто нападками на двор, о нет! Это выпад против самой монархии. венчающийся изображением королевской любовницы, пытающейся возбудить бессильный королевский член. я бы рассказал, Каким трудом бедняжке Нелли Руками, пальцами, губами и бедрами Удается поднять член, доставляющий ей удовольствие. Я ненавижу всех монархов и троны, на которых они сидят, И французского грубияна, И британского дурака>. Джонни, это же чертовски хорошо. Конечно, хорошо. Не в этом дело. Дело в том, что он этого не оценил. Я почти час сочинял, думал, ему понравится. Три месяца в этой вонючей деревне в самый разгар сезона. Пропустил все хорошие пьесы. Старый зануда. Мы тебя любим, Джонни. Сочини нам что-нибудь мы посмеемся вместо короля. Я поднимаю тост за Этериджа. После пьесы если бы могла> он не написал ничего нового. Он написал бы, если б смог, но он не в состоянии. Ладно, Джонни, сказано хорошо, но ведь это неправда. Правда, Джорджи, правда. Ты думаешь, что можешь по сей день почивать на лаврах за то, что ты написал семь лет назад. Нельзя вечно быть подающим надежды, Джордж. Рано или поздно нужно что-то сделать. О чем я и говорю. Я написал новую пьесу. Новую пьесу, надо же! Все эти дни он притворялся, что, как приличный человек, идет к любовнице, а сам запирался у себя в комнате и втихую строчил пьесу. Какая гадость, Джордж. Постыдная гадость. Так о чем твоя пьеса? Сатира на Драйдена? Чума на Драйдена. Пьеса о тебе. А в своей ты расскажешь обо мне правду? Ну, я постарался показать тебя. Знаешь, мне нравится твое общество. Ты сделал меня милым. Только зрители способны. Не юли, Джордж. Ты весьма милый. парень. Значит, ты не сказал правду? Молодец. Не будем пугать людей. Как насчет настоящей пьесы? В Герцогском театре идет новый Отвей. Я возлагаю большие надежды на молодого Тома Отвея. Позвольте мне прикончить его, сэр. Это мой слуга. Только что вытащил у меня из кармана два шиллинга. Вор и мерзавец. Именно, милорд. Вы что, еще не уловили дух времени? Я не возьму на службу вора. Тогда я возьму. Сколько тебе платит хозяин? Шесть шиллингов в неделю, сэр. И кто тут вор? Джордж, дай ему пять фунтов. Купи коричневую ливрею и приходи в Герцогский театр. Он украдет ваши деньги.

Надеюсь. Если, попав в мою орбиту, он все же окажется честным малым, значит, я не такая уж злая планета, как я надеялся. Теперь уходите, сэр. Как Ваша светлость будет расплачиваться? Запиши на мой счет. Я пользуюсь монетами, опошленными головой монарха, только чтобы расплачиваться со слугами.

Ваш покорный слуга. Нет, мистер Ратклифф, вы принц галантереи. Принц всегда счастлив увидеть голову короля. Но не носить ее в кармане. Ладно, запишу на счет. Билли, иди к нам. Джонни? Это Билли Даунс. Билли. Граф Рочестер. Сколько вам лет, мистер Даунс? Восемнадцать, милорд. Молодой человек, эта компания вас погубит. Не смейтесь, я серьезно. Мистер Ратклифф, сидит очень хорошо. Милорд, я наблюдал сцену со слугой того джентльмена. Как вы считаете, я поступил мудро?

Если болван сбежал с деньгами, вы докажете свою правоту, но себе в убыток. Если он вернется в ливрее, у вас появится слуга, про которого известно, что он нечист на руку. Так вы докажете другое свое утверждение, но опять себе в убыток. Вы хорошо все пересказали, мистер Даунс.

И по тому, как вы это сделали, я полагаю, вы учились в одном из колледжей Кембриджа, где рассуждают о том, сколько ангелов танцует на острие иглы. В Кингзе, верно? Верно, милорд. Значит, в Кингзе. И все же вы не поняли мораль этой сцены. Которая заключается в?.. В том, что любой заслуживающий внимания опыт в этой жизни приобретается себе в убыток. Хорошо это запомните. Милорд Рочестер! Ты вернулся. В вашей ливрее, милорд. Значит, ты честный малый. Я этого не вынесу. Я сожалею о содеянном, милорд. Но я подумал, что, попав к вам в услужение, я смогу получать больше радостей от жизни. Надо же, этот парень уловил дух времени. Он мне чрезвычайно нравится. Как тебя зовут? Пеннис, сэр. Какой хозяин, такой и слуга. Пеннис, ты будешь пить и трахаться больше, чем любой другой лакей во всем королевстве. Иди и потрать остаток денег на шлюху. На толстую грязную шлюху. Как выполнишь, возвращайся ко мне. Какое бесстыдство. Милорд. Милорд. Рочестер. Рочестер. Рочестер. Лорд Рочестер, Вас не хватало. Бесстыдство! Наглый ублюдок! Милорд Рочестер! Милорд. Дьявол во плоти. И в хороших камзолах попадается немало мерзавцев. Насквозь прогнивших! Этот красавчик опасный тип. Рочестер! Я им задницу покажу! Все ее уже видели. Ничего, потерпят еще раз. Джонни сказал королю ! Джонни сказал королю ! Джонни сказал королю ! Джонни сказал королю ! Выпустить Вам первую летнюю струю? Я привез с собой жену. Напрасный труд кончать в благоверную. Дамы и господа, король. Чтоб у меня моча замерзла, король, кажется, зовет меня. Как интересно. Скучала по мне? По деньгам. Не люблю чувствительных шлюх. Я мог закрыть глаза на твои стихи, но специально поднял шум. Не буду от тебя ничего скрывать. Страна на грани. Люди еще не отошли от пожара и чумы. Католики строят заговор. И эти ублюдки голландцы. А французы в десять раз хуже. И совсем нет денег. Я могу получить деньги, если буду пресмыкаться перед Парламентом, или если пойду против французов. А я не хочу бодаться с ними очертя голову, как делал мой отец. Очертя головуэто хорошо. Джонни, ты появился при дворе восемнадцатилетним мальчиком. Некоторая ветреность, нахальные выходки это было приемлемо. Прошло десять лет, теперь все по-другому. Нужно сменить тон. Я должен выглядеть ответственным, трезвым. Я хочу, чтобы ты был рядом. Поэтому я вернул тебя. Я хочу, чтобы ты выступил в новой роли. Здесь, в театре? Нет, в палате лордов. Твой отец тайно вывез меня из Англии, когда моя жизнь была под угрозой, поэтому я заботился о нем и о тебе. Вы посадили меня в Тауэр. И я же тебя выпустил. Пора платить по счетам. Люди прислушиваются к тебе, Джонни.

Если ты займешь свое место в палате лордов, ты можешь стать прекрасным оратором и оказывать влияние на ход дела. Любой может быть против. Против быть весело. Но приходит время, когда пора быть за. Ваше величество. Мистер Этеридж, хотите пососать? Спасибо, мадам, я поужинал. И это твоя верность? Это твоя честность? Вы недобрый, лживый, непостоянный юноша. Сударыня, не верьте никому, кроме моего брата. Кто это? Лиззи Барри. Она ни на что ни годна. Это облегчает мое горе и дает моей уставшей душе передышку.

Забыть то, что он сделал, столь же сложно и невозможно, как и наградить его за это. Счастье мое теперь заключается в том, чтобы служить вам, только будучи вашей я имею ценность. Лиззи? Лиззи?! На сцену. Ты должна выйти на поклон. Почему ты упорно делаешь все наоборот? Если девчонки вроде тебя не будут делать, что им говорят, с нашим полом на сцене покончено. Нельзя пренебрегать советами знающих людей. А теперь иди к зрителям. Пусть поцелуют меня в зад. Эта ничего, но дорого дерет.

В рот берет хорошо, а по полной не соглашается. -А со мной соглашается. Не может быть. Мэри, если можно так сказать, застывшее изваяние. Обещающее греческие удовольствия. Миссис Барри. Все наши репетиции. Неужели они для вас ничего не значат? Вы правы, мистер Харрис. Молли, я не могу научить того, кто не хочет учиться. Мистер Этеридж. Как поживаете? Хорошо, мистер Харрис. С вами, кажется, был лорд Рочестер? Куда-то убежал. Вам понравилась пьеса? Неплохая. Игра актеров, по большей части, тоже. Миссис Барри. Ее уволили. Вот приказ от мистера Беттертона. Мне его уже передали. Это другой. Вы выпросили для меня помилование. Да, сударыня, но за определенную цену. Это ваш первый сезон на лондонской сцене? Да, милорд. Миссис Барри, вы должны научиться не замечать тех, кому вы не нравитесь. По моему опыту, люди, которым вы не нравитесь, бывают двух типов: это либо глупцы, либо завистники. Глупцы через пять лет вас полюбят. Завистники никогда. С моей помощью вы станете самой лучшей, самой пленительной актрисой на лондонской сцене. Завтра я приду в театр. Что ты задумал, Джонни? Она бездарна. У нее нет ни голоса, ни стати. Ставлю двадцать гиней, что она станет лучшей актрисой на нашей сцене. Ты думаешь членом, а не головой. Трахни ее, и дело с концом.

Дружище, у тебя нет двадцати гиней. Раз потрахаться не удалось, пойдем выпьем? Тут поблизости открылась пивная, называется . Ого, выпускник Кэмриджа вызубрил свои книжки наизусть. Веди, . Мне в нутро что-то попала какая-то дрянь. Милорд, полагаю, это не я. Нет, Пеннис, не ты. Пока не ты. Надо разметить лужайку перед домом в Аддербери для игры в шары. Такая глупая игра. Смотря с кем играешь. Король играет с обычной проституткой, а не со своей женой. У португальцев нет способностей к занятиям на свежем воздухе. Кроме мореходства, конечно.

Я хочу сказать, что в этой игре особый этикет. Понимаю, о чем ты. Дорогой, ты должен быть тузом, королем или валетом. Но небо не послало тебе эти карты. Джонни, твой удар. Я не играю. Играешь, Джон. Играешь, если я так сказал. Самый сложный прибор во всей Западной Европе. Стоит шестьдесят тысяч фунтов. Показывает время в любом уголке мира. Понимаешь? Это достижение. Человек, который его сделал, не пьянствовал три года подряд. Что вам от меня нужно? Стихи. Что-нибудь серьезное, то, что может стать памятником моему правлению. Ты мой литературный гигант. Драйден? Чернорабочий. А посмотри, чего он достиг. У Елизаветы был Шекспир. А ты мог бы стать моим. Напиши для меня крупное произведение, и получишь пятьсот гиней. Когда вам будет угодно к пятнице? Не прощелкай свой шанс, Джонни. Я люблю тебя. Миссис Барри. Я не могу надолго отдать вам сцену, мне нужно готовиться к . Там столько декораций. Три часа разглагольствований и битья в литавры. Милорд Рочестер. Я пришел, как обещал. Мне задрать юбку?

Или вы предпочитаете сделать это своими силами? Я пришел учить вас. актерскому мастерству. Вы так сказали при первой встрече, но, зная, что про вас говорят, я подумала, вы имеете в виду нечто другое. Надеюсь, обо мне говорят разное. Я пришел, как и говорил, учить вас актерскому мастерству. Никогда не слышала, что вы актер. Это не мешает мне делиться озарениями с другими людьми. Я так и думала. Тогда начнем. Вам знакомы пьесы мистера Этериджа? Милорд, их всего две. Боюсь, это ненадолго. или Любовь в бочке>. Вы видели миссис Беттертон в роли Грацианы? Да, я ее дублерша. Второй акт, сцена вторая. Я буду играть Бофорта. обрекаешь свою любовь? Без нее твоя красота станет мне погибелью, несчастливой звездой, предвещающей крах и отчаянье>. Вы ошибаетесь, я виню не свою любовь, а несдержанность. Пламя нужно скрывать подольше, я же, боюсь, открыла его слишком быстро. Наш слабый пол побеждает непредсказуемостью.

Мы хвалимся тем, что сразили кого-то взглядом. Мужчины же ценят противника, осмеливающегося сопротивляться, того, кто храбро защищает раненое сердце. Победа для них тем ценней, чем больше потребовала усилий. Это была не Элизабет Барри, а миссис Беттертон. Дублерша должна копировать, а не творить. Вчера вы творили. Вчера меня уволили. Но вы играли правдиво. Правдивая игра слишком дорого обходится. Мне кажется, вы даже не задумывались над этим монологом. А как бы вы хотели, чтобы я его прочла? Давайте подумаем. О чем этот монолог, который миссис Беттертон так исказила? Грациана считает, что слишком поспешно открыла секреты своего сердца. Чего женщина не должна допускать в отношениях с мужчиной. Тогда мужчина примет любовь как должное и не будет ее ценить. Автор прав? Вы с этим согласны? Я считаю, мужчины это препятствия, которые необходимо преодолеть. И все? Вы когда-нибудь испытывали к нам страсть?

Я изображала страсть в мужской постели, если вы об этом. На сцене притворство не пройдет. Вчера меня осмеяло четыре сотни негодяев. Я знаю, что не пройдет. Значит, вы поверите их мнению против двух наших, и отныне будете продавать им фальшивку. Не знаю. Тогда будем учиться. Вернемся к монологу. Вы изобразили наивность. Грациана не невинна, иначе бы ей такие мысли в голову не пришли. Если бы вы хоть раз любили, вы бы произнесли эти слова с сожалением, потому что боялись бы потерять этого мужчину. А если я все же любила? Так покажите мне это в монологе. Вы ошибаетесь, я виню не свою любовь, а несдержанность. Пламя нужно скрывать подольше, я же, боюсь, открыла его слишком быстро. Наш слабый пол побеждает непредсказуемостью. Мы хвалимся тем, что сразили кого-то взглядом. Мужчины же ценят противника, осмеливающегося сопротивляться, того, кто храбро защищает раненое сердце. Победа для них тем ценней, чем больше потребовала усилий. Так лучше? Как вы думаете? Я желаю знать ваше мнение. Но теперь вы чересчур злитесь. Черт возьми, конечно, я злюсь! Вы приходите в театр и указываете мне, как мне делать мою работу. Предупреждаю, я несдержанна, могу ударить вас тем, что первое под руку попадется.

И если это окажется бутафорский кинжал некоторые из них острее, чем надо, так что будьте осторожны. Умереть на сцене на руках у прекрасной женщины. Это не про меня. Думаю, я могу сделать из вас настоящую актрису, а не фальшивку. Я могу это сделать. но я не могу учить вас, если вы хотя бы немного не раскроетесь. Не в моем характере раскрываться. Я ревниво оберегаю свой талант. Хотя, поверьте, вы один во всем городе его заметили. И меня совсем не ослепляет-то, что вы лорд, чтобы во всем с вами соглашаться. Да, вы правы. Я намерена сделать то, что до меня никому не удавалось. И вчера у меня ничего не получилось из-за страха перед зрителями. Но я их завоюю. И когда я добьюсь известности и двух фунтов в неделю, я не хочу, чтобы люди говорили, что это лорд Рочестер осенил меня своим гением. И теперь я всего лишь частичка его величия. Нет! Меня будут ценить за то, что я умею делать на сцене, за то, что я, Лиззи Барри, вылепила из жара своей души и превратила в чудо, и тем прославилась. Я не афиширую свои произведения.

Если я помогу вам прославиться, я не стану претендовать на известность. Это вы сейчас так говорите. А потом в пивной после спектакля, когда все будут обсуждать мою Клеопатру, разве вам не захочется похвастаться перед приятелями: , или на галерке ее вообще было не слышно>? Сударыня, я предлагаю свои услуги. Если вы не видите в них никакой пользы, вы можете отказаться. Сэр, вы можете купить меня фунт за ночь. Я бы не стала возражать. Но я думаю, вас это не устроит. Вам нужна власть надо мной, а это меня возмущает, потому что только я могу сделать то, о чем говорю. Если хотите в этом участвовать, я хочу узнать, что вами движет. Спросите себя, чего вы желаете от театра? Я желаю страстной любви зрителей. Я хочу легким движением руки уносить их сердца. И, чтобы, когда я умираю, они вздыхали, что больше не увидят меня. до завтрашнего дня. Вот и ответ. Я хочу быть одним из этого множества. Я хочу, чтобы меня трогали за живое. В жизни я не способен на чувства. Мне нужно, чтобы кто-то чувствовал за меня на сцене.

Про вас говорят, что вы имеете вкус к жизни. Я циник нашего золотого века.

Это щедрое угощение, которое Великий Карл и Господь Бог, более или менее поровну, поставили перед нами, заставляет меня положить зубы на полку. Жизнь не имеет цели, ею правит случайность. Я делаю выбор, но если бы я сделал наоборот, ничего не изменилось бы ни на йоту. А в театре любое действие, плохое или хорошее, имеет последствия. Уронишь платок и он возвратится, чтобы задушить тебя. Театр мой наркотик, и болезнь моя так запущена, что мне требуется лекарство высочайшего качества. Милорд, на таких условиях я постараюсь делать то, чего вы хотите. Я хочу, чтобы завтра мы снова встретились и занялись Офелией. Офелией? В следующем месяце мистер Беттертон возобновляет постановки , и вы будете играть Офелию. Что ж, Офелия так Офелия, если вам угодно.

Но не будем забывать урок мистера Этериджа. И в чем же он заключается?

Что женщины должны относиться к мужчинам с подозрением. Буду счастлив прийти сюда снова и вернуться к нашей работе. с этим поучением в черепной коробке. -Займись мной. Дрожа, смущаясь, ослабев, Я лежу, как неподвижная колода. Клинок любви, чье острие обагрено Кровью десяти тысяч девственниц, В этот горький час лежит безвольно, Съежившись, словно увядший цветок. У меня такое ощущение, что ничего не выйдет. У меня тоже. Я познакомился с женщиной. Лиззи Барри. С этой актрисой? Смотреть не на что. В ней есть характер. Если мужчина видит характер, а не глаза и не грудь, он пропал. Джейн, ты бы назвала меня циником? Я бы сказала, что вы человек, который притворяется, что любит жизнь куда больше, чем на самом деле. Это циник? Я всего лишь шлюха-воровка. Я не даю ответов на вопросы. Ну, вот если я циник. как же я мог влюбиться в некрасивую женщину, которую совсем не знаю? Вы увидели ее на сцене. Яркие костюмы, стихи, что они читаютэто придает им блеск. -А не в театре вы ее не видели? Тогда это не она. Это театр. Что или? Говорят, мужчина влюбляется трижды. Первая это юношеское увлечение. На второй он женится. А третья? Третья. Третья ваша предсмертная подруга. Почуяв ее, вы чуете могилу. Вот ты меня и развеселила. Идите спать домой. Не хочу спать. Тогда идите думать. Вообще больше не хочу думать. Джон. Не заставляй меня привязываться к тебе. Лучше бы ты кончил мне в лицо, чем оставил с этими чувствами. Забота что ком в горле. А теперь иди домой и забудь. Много вина было выпито за серьезной беседой о том, кто кого имеет, и кто поступает хуже. Ведомый желанием увидеть, как пьянство сменяется распутством, я отправился в Сент-Джеймсский паркохладить голову и зажечь свое сердце. Но, хотя этот парк почтен вниманием королевских особ, это святилище члена и вагины. Здесь от кровосмешения из плодородной земли выросли деревья странной формы, и по ночам под их кронами случаются изнасилования, инцесты и мужеложство. Господин Гюйсманс. Думаю, бутылка и стакан могли бы украсить вашу композицию. Милорд, но эти предметы не подходят для семейного портрета. Господин Гюйсманс, еще одна идея. Видите, обезьяна пляшет под звуки скрипки? Сложно не заметить, как эти создания похожи на людей. Я бы посадил эту обезьяну на стопку толстых томов, и дал бы ей в руки листок бумаги, будто она только что написала стихотворение, понимаете? Она мне протягивает свои стихи, а я надеваю ей лавровый венок. Я нахожу леди Рочестер более изящной и интересной моделью. Сэр, вы говорите совсем не о том. Изящество, интересность это все по-своему хорошо, но что они проясняют?

Значит, я не годна даже для того, чтобы позировать рядом с тобой? Конечно годна, Элизабет, очень годна. Но ты бы предпочел портрет с обезьяной? Это немного слишком. Вы обе по-своему хороши. На этом портрете я ничем не лучше, чем обезьяна, которая знает, как звали ее предков. Разряженная мартышка, пожирающая глазами роскошное убранство своей клетки. Люблю Лондон.

Здесь все так быстро заражаются его щедростью. Я не хочу огорчать людей, но я должен говорить то, что думаю. потому что-то, что происходит у меня в голове, куда интереснее того, что происходит в мире за ее пределами. И поэтому с Вами невозможно жить, Вы понимаете? Я ведь однажды хвалил тебя за прямоту? За это Вы меня и наняли. За это я тебя могу и уволить. А теперь. достань мне ту обезьяну. Джон, мне было бы легче в браке, если бы в нем не было притворства. Будь я просто хозяйкой дома и средством продолжения благородного рода. Когда ты не со мной, ты так заманчиво пишешь, как сильно любишь меня и я не думаю, что ты специально мучаешь меня но это пытка, когда ты говоришь, что там, далеко, сгораешь от страсти, а оказавшись рядом, так оскорбляешь меня. Ты же знаешь, я всегда стараюсь, чтобы нам было хорошо вместе, но через пару недель понимаю, что мне это не дано. Мыслями я где-то далеко. Тогда вырви меня из своего сердца, и покончим с этим. Не проси меня сделать то, что не в моих силах. Может, это я виновата? Будь я хорошей женой, разве ты пошел бы в бордель или в пивную? Бордель и пивная нужны каждому мужчине. Но в глазах у тебя не бордель, и не пивная. Это что-то другое. Актриса. И когда на днях у тебя горели глаза, это из-за нее? Из-за нее. Похоже, я куда больше мешаю тебе в Лондоне, чем предполагала. К утру я уеду. Что чувствует Офелия в этой сцене? Она безумна. Она сошла с ума. С ума сходят по-разному. От горя. От пьянства. От любви. Да, говорят. Как бы Вы показали эти состояния? Показала?

Их телесное выражение. Закройте глаза. Закройте. Какой же благородный ум повержен! Меч воина, глаз царедворца, ученого язык, а я. Какой же благородный ум повержен! Меч воина, глаз царедворца. Еще раз. Какой же благородный ум повержен! Меч воина, глаз царедворца. Сначала. Меч воина, глаз царедворца, ученого язык. -Заново. Какой же благородный ум повержен! Какой же благородный ум повержен! Сначала. Что не так? Вы сами знаете, что не так. Она сегодня этот монолог уже двадцать раз читала. И прочитает еще двадцать. В истории театра так еще не работал никто. Какой же благородный ум повержен! Меч воина, глаз царедворца, ученого язык, А я, из женщин мира Более несчастной И сожаления достойной нет! Какой же благородный ум повержен! Меч воина, глаз царедворца, ученого язык, Цвет и надежда государства. А я, из женщин мира Более несчастной И сожаления достойной нет! Еще недавно я вкушать могла Мед клятв его певучих, что ж ныне? Зачем же я живу, Чтоб это все увидеть наяву? Вот тебе сладкий укроп, а это водосбор. Тебе немного руты, и мне. Ее также зовут трава раскаянья. Ты свою носи не так, как я. Умер он, умер он, Только слышен стон: Господи, помилуй! Господи, помилуй его душу и все христианские души. Умников никто не любит. Я молю Господа. Господь с вами. Что ж, Лиззи. Мои поздравления. Спасибо, мистер Харрис. Не хочешь со мной прогуляться? Я подумал, может, пойдем выпьем? Лорд Рочестер ушел под занавес. В таком случае я прогуляюсь одна. Доброй ночи. Догоняй. Сударыня, подъездная дорога в ужасном состоянии. Добрый день, милорд. Вы не предупредили о своем приезде. Дорога разбита, а лужайка превратилась в болото. Если бы Вы чаще бывали дома, Вы бы знали, что Оксфордшир не относится к числу засушливых графств. То, что Джон занялся домом, очень хорошо, хоть и непривычно. Я не желаю слышать упреки в его адрес. Как я понимаю, он посвятил себя театру. Занятие, недостойное джентльмена. Пить может каждый. Но мало кто сравнится со мной в упорстве. Мы, знать, выше зова плоти. У нас же есть сила воли, ведь так? Надеюсь, что так. А если мы испорчены и используем силу воли с дурной целью? Тогда мы должны заглянуть в себя поглубже и вырвать источник зла. Рвите сильнее, матушка. Лиззи Барри! Лиззи Барри! Лиззи Барри! Я сбежал от твоей любви, а теперь бегу ей навстречу! Проверяй мою любовь, как считаешь нужным. Испытай меня! Я все выдержу! Пятнадцать. Хоть верну немного денег из тех, что проиграл из-за Лиззи Барри. Кстати, Джонни, как там дела? Я слышал, она берет деньги за каждую минуту. Да ладно, Джонни, тут одни джентльмены. Ты не джентльмен, Джордж. Ты учился на юриста и пишешь пьесы за деньги. Ах, да. А как же твой королевский заказ? Это не считается? Это совсем другое. Конечно, другое. Можно поинтересоваться, как идет работа над великим произведением? Уже написал первую строчку? По крайней мере, я не присваиваю шутки своих друзей и не выдаю их за свои. Да ладно, Джонни, будь честен.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Неудивительно, что они похоронили его за церковной оградой!

Но тот трос порвался. >>>