Христианство в Армении

Не хочу тебя огорчать, но моя сестра очень непостоянна.

АЛАЯ БУКВА Перевод с английского Herbst, 05.02.2009 Метакомет, сэр. Если бы не твой отец мы бы погибли, при первых же заморозках. Ему следовало позволить вам умереть. Ты был. единственным из всех. кто пришёл. с чистыми помыслами. Но твой народ. погубил. моего отца. своей ложью. Меня зовут Перл. Это история моей матери, Эстер Принн. В 1666 году, в год Господа нашего, она прибыла в колонию Массачусетского залива. искренней надеясь на то, что именно здесь, в этом мире,сможет без боязни исповедовать свою веру. А, Стоунхолл. Мой уважаемый коллега. Годы невзгод и трудов тяжких не сломили тебя. Слухи о твоих славных деяниях дошли и до нас, сэр. Губернатор Беллингем. Позвольте представить вам преподобного Томаса Чилля. Добро пожаловать, сэр. Путь был не из легких. 3 месяца в море. Они или убивают веру, или закаляют её, как сталь. Губернатор Беллингем, разрешите представить вам молодую особу. с которой мы вместе пережили это путешествие. Госпожа. Эстер Принн. Прошу простить меня за грубость моих рук. Но здесь, в колонии, нет места праздности. Я умею работать, губернатор. Как сказано в 92-м псалме, ''Я восхищаюсь делами рук твоих''. О, дочь моя, ты даже знаешь Священное Писание? Я изучала оба Завета. Мой супруг помогал мне. Не желаете ли отдохнуть, преподобный Чилль, После, я покажу вам Толузию. Так, значит, это вы ''Госпожа Принн''? Верно. Зовите меня просто ''Эстер''. Хорошо, Эстер. Как бы мне хотелось быть здесь, когда сюда пришли первые колонисты. Когда всё было диким и нетронутым. Мадам, теперь вам не следует столь обильно украшать платья кружевами. Я с вами полностью согласна, Преподобный. Всемилостивый наш Господь! Возносим тебе хвалу за обильную трапезу и за вновь прибывших. последователей твоих, которые могут разделить её с нами этим вечером. Что ж, губернатор, мне не терпится услышать. о результатах вашей поездки к Метакомету. Вам, наверняка, известно, что Метакомет это не Массасоит, майор. Впрочем, если соблюдать договор, заключённый его отцом. опасаться нечего. Когда мы становимся слишком самонадеянными. Господь посылает нам знак. Губернатор, когда мы отправлялись в путь. вы писали нам, что у нас мир с дикарями. Боюсь, дни нашего мира с краснокожими закончились. Майор, прошу. не пугайте вновь прибывших. Дома мы слышали о том, что индейцев обращают в истинную веру. И я мечтаю увидеть своими глазами. Преподобного Димисдейла и его паству. А, этих убогих. Ох, этот Димисдейл, и его дети божьи. Здесь к этому относятся иначе. Госпожа Принн. Надеюсь, до приезда вашего супруга, вы остановитесь у нас. Вы очень любезны, миссис Стоунхолл, но у меня другие планы. При первой же возможности, хочу переселиться в собственный дом. В собственный что? Дом. Вы удивлены?

Молодой женщине не положено в этих краях жить одной. Мой муж просил, чтобы я всё подготовила к его приезду. И я намереваюсь выполнить его волю. Госпожа Принн, наши правила, могут показаться. обыкновенным произволом. Но мы знаем им цену. Во всём должен быть порядок. Иначе, здесь не выжить. Вы правы. Госпожа Принн. Порядок и выживание. Значит, вы хотите, чтобы я ослушалась своего супруга? Преподобный Чилль. Надеюсь, общество моего сына, Брустера, доставит вам удовольствие. Он изучал Богословие, в колледже. Однако, Гарвард показался ему недостаточно хорош. И он вернулся обратно, чтобы нажить себе состояние, как и. ''Ещё целый выводок поповских сынков, во сне бормочущих ''Отче наш'', всю ночь напролёт.'' Каждый должен найти своё место в жизни. Доброе утро, госпожа Принн. Доброе утро. И, всё-таки, вы с нами. Это хорошо, а то местным ''кумушкам'' сплетничать не о чем. Признаюсь, мне изрядно надоело быть единственным. кто умеет не только слепо подчиняться. Итак, откуда мы начнём наши поиски? С тех утёсов, на берегу. Нет, это исключено. Никто не живёт у моря. С тех пор, как индейцы начисто вырезали ''Болингерз-Пойнт''. Я же сказала, начнём оттуда. Что ж, если таково ваше желание, госпожа Принн. Брустер, это и есть то место?

Как это замечательно. Я часто пыталась представить себе, какова была её жизнь. до того, как она попала в Новый мир. И почему, муж отправил её раньше себя, одну. Может, это была проверка её верности или твердости её духа? Или это было свойство его натуры устраивать людям ловушки. а потом наблюдать, как они в них попадают? Это именно то, что надо. Нужны только повозка и хороший мушкет. Повозка, лошадь, вилы, плуг.

Думаю, для этой пары прекрасных рук. Можно найти более приятное занятие, чем уродовать их мозолями. Придётся нанять работников не менее 2-х человек. Землю следует посушить. А вы упрямы, госпожа Принн! Наверное, это у вас в крови. Мне говорили, что у вашего отца был такой же нрав. А правда, что он был должен вашему мужу и вы пошли в уплату долга? Я, кажется, обидел вас! Простите меня. Простите, пожалуйста. Боже, вы восхитительны. Мне же больно! Вот и хорошо. Так вы лучше запомните, что можно, а что нельзя. Фэйс! Руден! Ты слышала, у госпожи Принн есть ванна. Так она что, Француженка? 2 шиллинга. 2 шиллинга. Кто больше? 2 шиллинга. Что, 2 с половиной? 2 с половиной шиллинга. 2 с половиной поднялись до 3. Итак, 3 шиллинга. Кто больше? Ваше предложение, джентльмены. Кто даст больше 3-х шиллингов? Есть ещё желающие? Вон те двое, сколько им осталось по контракту? Около 3-х лет. Госпожа, не мог бы сюда прийти ваш супруг или отец? А что, мои деньги недостаточно хороши для вас? О, нет. Ваши деньги сияют, как солнце в ясный день, госпожа. Если вы назначите хорошую цену. я дам вам, в придачу, вот эту девчушку в красной косынке. Она рабыня? Зато не будет болтать лишнего. Она немая, такой родилась. Назовите вашу хорошую цену. Если вы идёте в лес, лучше, если мы будем сопровождать вас, миссис! Не волнуйтесь, мистер Боббин, я недалеко. Госпожа Принн! Я нашла её! Нет, я нашла. Госпожа Принн, неужели вы забыли? Сегодня же воскресенье. Ну, конечно же, нет. Мы специально заехали, чтобы подвезти вас до церкви. Большое спасибо. Пожалуйста, поезжайте без меня, я сейчас же последую за вами. Только не задерживайтесь. Да, сэр. Хорошо, девочка. Ну, давай же. О, Господи. Назад, назад! Ну, девочка, сдай же назад! Ну, давай же, назад! Доброе утро. Не могу ли я вам помочь? Не сходя с лошади, вряд ли. Давай, давай. Эта лошадь меня не очень понимает. Позвольте, попробую я. Ну, давай, девочка, давай. Давай. Назад! Давай, давай! Давай, девочка. Давай! Боюсь, вы завязли слишком глубоко, она не сможет вытянуть повозку. Помогите, попробуем вот так. Я надеюсь, что у вас получится. Я и так опаздываю на службу. Будет столько разговоров. Я уезжал довольно далеко и живу не близко. Так что пересуды меня мало волнуют. Я купила старую усадьбу Ньюбери. Тогда я должен перед вами извиниться. За нарушение границы ваших владений. Там есть место в лесу, где я люблю купаться. Вот как? Постараюсь установить вам умеренную плату. Ну, давай же, девочка, назад! Раз. Два. Два, три. Боюсь, эта повозка останется здесь, до следующего воскресенья. если только я не смогу позвать подмогу. Вы не согласитесь проехать со мной верхом? С вами, на вашей лошади? Или вы не умеете ездить верхом? Я умею. Вот как? Ну, тогда берите мою лошадь, я поеду на вашей. Вон там есть короткий путь в молельню, но дорога очень плохая, предупреждаю. Ничего, я справлюсь. Вы уверены, что сможете? Вы только покажите мне дорогу. Ну же, давай! Давай, давай! Давай, давай! Да хранит вас Бог. Впрочем, уже сохранил. А разве вы не пойдёте в.? Доброго воскресенья всем вам. Друзья и соратники в исканиях духовных. Странствующие во имя мечты, величайшей из всех. Мы оторваны от остального мира, как некогда древний народ Израиля. Во исполнение промысла Господнего.

И для того, чтобы мы смогли построить наш новый Иерусалим. Наш город на холме. Великая сила любви. О, да, сила Его божественной любви. должна слить воедино сердца наши: англичан и индейцев. господ и работников, свободных и рабов. Чтобы весь мир брал с нас пример и дивился нам. И провозглашал здесь. Царствие истинного благочестия. Здесь воплощение слова и духа Господнего.

Но мы недостойны ниспосланного нам испытания. Мы не выдерживаем это великое испытание. А почему? Потому что мы желаем более того. Мы алчем получить то, что не дано нам. Кто-то алчет богатых земель наших индейских братьев, кто-то славы. кто-то прибыли или мести. Должен ли я сказать о тайне каждого из сердец? Я скажу, если хотите. Я открою сердца ваши перед глазами Господа! Изречёт скорбно Господь наш: ''Всё то, чего вы алчете, это враг мой''. ''Потому что только обо мне должны быть помыслы ваши!'' ''И коли преступаете вы заповеди мои.'' ''.То падёт на вас кара моя, аки камень тяжкий!'' ''.И иссечёт вас меч, поднятый вашей же рукой, и сгинете вы безвестно.'' ''.и унесёт неумолимая река времени саму память о вас''. Да благословит Господь вас всех. И каждого из вас. Аминь. Аминь! Артур, позволь я представлю общине новую прихожанку. Госпожа Роджер Принн. Госпожа Роджер? Её муж очень известный врач. Мы уже знакомы. Я помог госпоже Принн, когда её повозка завязла в лесу. Мне очень понравилась ваша проповедь. Очень редко встретишь молодого человека. который мог бы говорить с такой силой и страстью. Да, сегодня на меня, некоторым образом, снизошло вдохновение. Мы рады приветствовать вас и вашего супруга в нашей общине. Папа, мама, мы можем поиграть? Конечно нет. А, это вы, Эстер. Познакомьтесь с моим другом. Это Бегущий Лось. Он у нас учитель в школе. Вы учите и английских детей, мистер Бегущий Лось? Ну, в городе меня зовут Джон или Джонни. Да, и маленьких англичан. Хотя с ними много мороки туго соображают. Туго соображают? Джонни любит пошутить. Он был первым из индейцев, обращённых в истинную веру. А вот мой лучший друг во всей колонии. Артур, это госпожа. Мы уже знакомы. Простите. Совсем как дома. за этими деревьями, я чувствую дикость. Первобытные страсти, тёмные и необузданные.

Преподобный Димисдейл, вы уже знакомы с нашей юной приятельницей? Да, мы знакомы. Мы с госпожой Принн плыли сюда на одном корабле. Однажды, когда вырасту, я выйду за него замуж. Нет, я выйду за него замуж. ''Замуж'' за кого? Конечно же, за Димисдейла. ''Краткое описание Конца Света и Страшного Суда.'' ''Основные уложения церковного порядка.'' Да здесь одни церковные трактаты. ''Руководство хозяйке. по разведению домашнего скота.'' Полагаю, мы уже знакомы? Я извиняюсь, я просто. Нет, нет, я сам должен был как-то обозначить свое присутствие. А что вы читаете? Это ''Комус'', произведение Джона. Джона Минтона? Я знаю, я читала. Да. Меня интересует не только вышивание. Когда выпадают свободные минуты, я читаю. Я тоже, как и вы. Я прочитал все книги в этой комнате. Некоторые даже не один раз. И даже ''Руководство хозяйке по разведению домашнего скота''? Это самая увлекательная книга для чтения. Итак, вам правда понравилась моя проповедь? Да. Мастерски составлена и произнесена. Конечно же, община ценит вас. Вы мне льстите. Вам не понравилось. Да нет же, напротив. Я была очень тронута страстностью вашей проповеди. Ну хорошо. Когда вы сначала вытянули руку. А потом рубанули ею по воздуху, словно мечом. Я подумала: ''Что за душевная боль кроется за этим могучим красноречием?'' Ваш язык не признаёт правил, госпожа Принн. А если бы признавал, для чего он был бы нужен? А я думал, что здесь самым трудным будет постижение промыслов Господних. Да, Преподобный? Этим утром, в лесу, почему вы не сказали мне, что замужем? А почему вы не сказали, что вы священник? Доброго вам дня, госпожа Принн. Доброе утро, госпожа Принн. Доброе утро. Не желаете ли стаканчик сидра? Мы ведь соседи, не так ли? Как вам понравилась эта проповедь, сегодня утром? Мне показалось, что она вас захватила. Мне действительно понравилось. Этот молодой священник, он такой. Красивый, да? Гарриет Хибонс. Здравствуйте. Познакомтесь с некоторыми из тех, кого не пригласили на праздник к губернатору. Салли Шор. Госпожа Принн. Очень приятно. Я была у дока, когда вы прибыли. Мэри Робинс. Мэри не слишком разговорчива. Её спасли от индейцев, меньше полугода назад. Аматонна. Она не доверяет англичанам. Правда, дорогая? Госпожа Принн. Благодарю вас.

Я не употребляю спиртного. Я вижу, у вас прекрасный сбор. Бальзам галаада, пастушья сумка, тысячелистник. Вы разбираетесь в травах? Травник я могу пересказать наизусть. Правда? Ну да. Тогда какой травкой вы бы стали лечить сильный ожог? Травники рекомендуют ежевику и виргинский можжевельник. Но камптония творит просто чудеса, я сама видела. Слышали, вы, незнайки? Мне просто повезло. У моего мужа прекрасная библиотека, так что могла учиться сама. Как вам понравился наш новый Иерусалим?

Достаточно трезвое место для вас? Да, достаточно трезвое. Чего мне здесь не хватает, так это танцев. Когда мы только прибыли, тут устраивались танцы, вокруг майского столба. По праздникам мы выпивали, и пели непристойные песни. В общем, тогда народ не боялся валять дурака. Учили медведей танцевать. А теперь все ходят с кислыми, надутыми Физиономиями. А вместо майского столба, поставили позорный столб. Впрочем, здесь ещё осталась пара человек, которые не разучились смеяться. Правда, девочки?

Мне было так приятно познакомиться со всеми вами, даже не хочется уходить. Но пора идти, иначе не успею пройти лес засветло. Мне странно слышать такое. В лес, да ещё ночью для меня нет ничего лучше. Особенно при полной луне. Вы хотите напугать меня всеми этими историями про ведьм?

Ну что вы, госпожа Принн. Просто я могу видеть то, что другие не могут. Не сглазить бы. Но я понимаю, что творится в людских сердцах. А что говорит вам моё сердце? Вы очень привлекательная женщина, госпожа Принн. И я не завидую мужчине, который получил руку такой женщины. не овладев вполне её сердцем. Моему мужу не о чем беспокоиться. Счастливого вам дня, госпожа Хибонс. Счастливого дня, госпожа Принн. Добрый день, Достойная Готвик. Я принесла это для Преподобного Димисдейла. Преподобный очень занят. Оставьте эти книги здесь, на столе. Я предупрежу его, и он заберёт их. Доброе утро, Преподобный Димисдейл. Доброе утро, госпожа Принн. Мне показалось, что вам очень не хватает новых книг. и я принесла вам несколько, из библиотеки моего мужа.

Как это мило с вашей стороны. Прошу вас. Я должна извиниться перед вами за свою излишнюю прямоту, в прошлое воскресенье. Из-за этого было много неприятностей в моей жизни. Мне тоже следует извиниться. Я не могу понять, почему принял так близко к сердцу. столь невинное замечание. Дело в том. Я просто удивился. как вы сумели так глубоко понять мою природу. Наверное, я ведьма. Вот, большое спасибо за книги, госпожа Принн. У дачи вам. Извините, у меня руки в чернилах. Я сегодня весь день просидел над своим переводом. Весь день. Переводом? Я пытаюсь перевести Библию на язык местных индейцев. На аугонкинский. Воистину великое начинание. Но мне говорили, что индейцы не хотят жить по нашей Библии. И война с ними неизбежна. Да, некоторые так считают, но они не правы. Дело в том, что индейцы, рождённые свободными и для свободы.

не выносят, когда на них пытаются надеть узду или хомут. Ни один человек не должен этого выносить. Вы правы. Вы испачкали чернилами лицо. И правда. Ну вот, так лучше? Надеюсь, книги вам понравятся. Да, да, спасибо. У дачи вам. Это всего лишь ванна, а не орудие сатаны. Госпожа Принн. Преподобный Димисдейл, вы меня напугали. Простите, я не хотел. Ничего. Это был приятный сюрприз. Как это прекрасно. И немного пугающе. Наверное, так выглядел Эдем. Таким же нетронутым. Словно сама природа исполнена обещаний, что всё здесь может быть начато сначала. Я принёс ваши книги. Вы не могли всё это прочитать за 4 дня. Смог. Я прочитал их все, некоторые даже дважды. Спасибо вам. Не за что. Прощайте. Эстер, я не такой, каким кажусь на первый взгляд. Всю свою жизнь я прожил в этом городке. И всегда всё было ясно, кто я есть и кем буду. Но сейчас я готов отдать свою жизнь, свой сон, свою душу. только лишь за то, чтобы несколько секунд побыть с вами вдвоём. Да поможет мне Бог, Эстер, я люблю тебя. Да поможет мне Бог, я тоже тебя люблю. О Боже, мы сбились с пути истинного. Я так мечтала услышать голос твоего сердца. Я молилась об этом и страшилась этого. Разве я жила на свете, пока не увидела тебя? Что же мы будем делать? Не знаю. Скажи что-нибудь. Пусть это закончится, потому что. у меня нет сил расстаться с тобой. И у меня нет. Нас могут повесить за это. Я подвергаю тебя слишком большой опасности. и должен уйти сейчас же. Никогда не возвращаться, не говорить с тобой. Что же, иди. Делай, что обещал. Всё долгое лето госпожа Принн и Преподобный Димисдейл. всеми силами избегали друг друга. Госпожа Принн редко появлялась в городе, а Преподобный почти. всё время пропадал в лесах у индейцев, в сопровождении верного Джонни Сассамона. В колонии прошли ежегодные выборы. Всё было как обычно.

Ни у кого не достало мудрости понять, как рядом с ними. 2 юных сердца изнемогают в борьбе с любовью. Которая от этого только растёт день ото дня. Что он говорит, Артур? Тарантаины захватили английский корабль ''Неустрашимый''. Они вырезали всех, кто был на борту. Роджер Принн. Госпожа Принн. Я прибыл сюда, как ваш духовник. Заходите. Индейцы напали на один из наших кораблей. Говорят, они вырезали всех. кто был на борту. Сожалею, что именно я вынужден сообщить вам эту скорбную весть. Я оставляю вас предаваться скорби. Вы точно знаете, что никто не остался в живых? Они говорят, все тела унесло отливом в море. Боже, прости меня, грешную. Я так долго молила тебя, чтобы вернул мне свободу. Нет, вы не могли стать причиной этих смертей. Да упокоит Господь вашего супруга в мире.

Да, но разве это не могло быть ответом на мои молитвы? Разве он не мог сделать так? Может быть. Если он не видел иной возможности сделать так, чтобы мы были вместе. Мне нужно знать, что говорит в этом случае закон. Сколько я должна носить траур? Сколько нужно ждать: месяц, 6 месяцев? Если нет неоспоримых доказательств смерти одного из супругов. второй может вступить в новый брак только через 7 лет. Что, 7 лет? Приветствую тебя, о, Метакомет. Мы были врагами!

Но теперь тарантаины и вампаноаги должны объединиться, чтобы вместе. драться с алчными англичанами. Пока они всех нас не вытеснили в море. Поэтому мы привезли тебе подарок. Это английский врач. Давай же объединим наши усилия. Так какой же будет ответ? Эти индейцы были к тебе очень жестоки, Мэри? После смерти моего малыша они обращались со мной неплохо. Они не обижали меня. Что такое жестокость, я узнала только здесь, когда вернулась домой. Но я же не сама этого хотела, меня заставили силой. Уже одна мысль, что меня может силой взять дикарь, вызывает тошноту. Знаете, они делают это на спинах своих лошадей, на полном скаку. Эстер, вам плохо? Нет, всё в порядке. Просто устала. Мэри права. Называете их дикарями, а я могла бы кое-что рассказать о твоём последнем муже. Что он тут вытворял, пока не связался с тобой. Безмозглая потаскуха. Говард никогда и ни за что не связался бы со шлюхой. Ты так считаешь? Я даже раз видела, как один из твоих любимых попиков, шустрый такой. пристроился к индианочке. При этом поставил её на Библию! Наверное, чтобы лучше прониклась духом и буквой. Ну правильно, они же всё время твердят, что Писание должно возвышать. Я не могу находиться в одной комнате с теми, кто насмехается над святой книгой. Ну и ну. Теперь она не скоро здесь появится. Скатертью дорожка. Мы, квакеры, считаем, что Библия сама по себе это не религия. Это всего лишь описание обрядов и истории религии. Я согласна с этим. Все законы установлены всего лишь смертными, по своему разумению. А истинный глас небесный звучит из глубины души нашей. Не хочешь ли ты сказать, что можешь говорить прямо с самим Богом? Да разве ты не знаешь, что для этого надо измусолить не одну Библию. получить сан и приличное содержание в придачу? Поосторожнее с этим, дитя. А то они будут болтать о тебе то же самое, что и обо мне. Да, я знаю, некоторые назовут это богохульством. Но я действительно разговариваю с Богом.

Ещё с тех пор, когда была маленькой девочкой. И он отвечает мне. Госпожа Роджер Принн. По приказу губернатора колонии залива Массачусетс, завтра, в 8 часов утра. вам предписано предстать перед старейшинами и магистратами города. Не опаздывать. Госпожа Принн, эти люди выдвигают против вас обвинение в ереси. Как понять ваши слова: ''Законы установлены всего лишь смертными, по своему разумению''? Наши собрания это, по-вашему, ересь? Похотливые разговоры о прелюбодеяниях с индейцами.

Богохульная ложь о добропорядочных гражданах.

Вот что бывает, когда женское общество лишено присутствия облечённого саном мужчины,который мог бы направлять их наивную болтовню. Если, по-вашему, все наши разговоры наивная болтовня. то почему в Библии говорится: ''Да будут жёны наставницами жён''? Эстер, мы просим, чтобы вы прекратили эти ваши женские собрания. Нет, сэр. Артур, присоединяйтесь к нам. Я только что с рыбалки, сэр. Поэтому для всех будет лучше, если я останусь там, где стою. Ну хорошо, садитесь, пожалуйста. Предлагаю вызвать нашу первую свидетельницу. Это, действительно, так важно? Да, может иметь огромное значение. Ну ладно, ладно, Достойная Готвик! Встаньте, пожалуйста, уважаемая. Итак, вы поведали моей жене нечто воистину возмутительное. Скажите, что это может значить, когда у женщины. поутру рвота? И когда эта утренняя рвота повторяется неоднократно. Я видела только однажды. Ну да. И?.. И ещё Достойная Мортимер видела, как её тошнило на рынке. Вы носите ребёнка, госпожа? Отвечай правду, женщина! Ты действительно носишь в своём чреве незаконного ребёнка? Кто его отец? Ваш грех меньше, по сравнению с тем негодяем, который пытается спрятаться. за вашими юбками. Мы повесим его. Я не назову вам его имени, сэр. Тогда я его назову. Имя его ЛюциФер. Имя его похоть. Имя его богохульство! Господа. Что предлагаете в данном случае? Вы же отлично знаете, у нас нет закона против беременности. У нас есть закон о супружеской измене! А если её муж жив? Ты действительно носишь. в своём чреве незаконного ребёнка? Посадить её в тюрьму по обвинению в супружеской измене! Губернатор, а если вы узнаете имя того мужчины. то всё равно посадите Эстер Принн за решётку? Она открыла вам его имя? Я ничего не открывала Преподобному Димисдейлу. Так где же правда? Он ничего не знал о моих личных связях. Скажите нам правду! Он говорит сейчас, как мой духовник.

пытаясь спасти от вашей жестокости. Но я не боюсь вашего наказания.

Я люблю того мужчину и горжусь, что он отец моего ребёнка.

И что бы вы ни говорили, он и есть мой истинный супруг, на всю жизнь. И я ни за что не скажу вам ничего, что могло бы принести ему вред. Ну что ж, госпожа, вы не оставили нам выбора. Вы арестованы. Бог простит тебя! Это и есть ваш новый Иерусалим? Разрешите мне побыть одну секунду наедине с этой женщиной. Уверен, что смогу вытянуть из неё имя. Хорошо, Артур, у вас будет шанс, я обещаю. Итак, джентльмены, я рассмотрел все ''за'' и ''против''. И принял решение, что Артур должен поговорить с госпожой Принн наедине. Нет, нет. Эстер Принн, возложите руку на святую книгу. и давайте помолимся. Давайте помолимся. Почему ты мне не сказала? Я испугалась. Я надеялась, что от тяжёлой работы может случиться выкидыш. Я должен пойти к Беллингему и рассказать всю правду. Не делай этого, они тебя повесят. Значит, я и должен висеть! Я не могу допустить, чтобы ты страдала из-за меня. Но ведь у них нет ничего против меня. Когда им надоест, они просто меня выпустят. Но я знаю Стоунхолла. Ты бросила ему вызов. и он не успокоится, пока не раздавит тебя. Пока ты публично не покаешься в своих грехах. А ты считаешь, нам есть в чём каяться? Не знаю. То, что произошло, освящено Господом. Мы оба это чувствовали, неужели ты забыл? Я ничего не забыл! Артур, я знаю, ты хочешь признаться, всё в твоей душе жаждет этого. Но этим ты только погубишь себя, а меня лишишь права восстать против лицемерия. Если мне нужно будет твоё признание, я привяжу к окну вот этот платок. Я люблю тебя, женщина. Но твоя сила пугает меня. Я сделаю так, как ты просишь. Да пребудет с вами Господь, Эстер Принн.

Я чувствую, он уже с вами. Джентльмены, госпожа Принн находится за решёткой уже 5 месяцев. Причём, без какого-либо юридического обоснования! Даже в отсталом Плимуте нас называют варварами! Я ничего бы так не хотел, как освободить её. Дома я места себе не нахожу. Кстати, люди видят, как вы постоянно ходите к ней, словно проситель! Эта женщина не хочет ни признаваться, ни каяться! Ей ещё здорово повезло, что мы не решили публично выпороть её. Вы меня удивляете, Преподобный Чилль. Для этого нет оснований. Я прибыл сюда, сэр, надеясь найти здесь хоть какое-то подобие порядка. а вместо этого нашёл гнездо раздоров и ереси. И вот что я скажу, сэр. Раз уж вы не можете покончить с этим расколом. то я и моя жена вернемся в Англию и заберем с собой всех прихожан. Если бы она высказала хоть малейшие признаки раскаяния! Если бы дело было только за ним. мой отец давно бы покончил со всем этим, раскрыв тайну моего происхождения. Но он не мог так сделать, поскольку этого не хотела моя мать. Никаких посетителей! Каждый день он приходил, чтобы увидеть её, и каждый раз его не пускали к ней. И глаза его всё время смотрели на её окно, в ожидании знака. что настало его время, время сказать правду. Никто не знает, проявлялась ли когданибудь неустойчивость психики Принна. раньше, в Англии. Но теперь, когда он покинул привычное окружение пуритан. духи стали всё чаще и чаще овладевать его разумом. Причём с такой силой и в таких Формах, что это приводило в ужас даже индейцев. В него вселился злой дух. Он принесёт нам несчастье. Давайте отправим его домой. Прости меня, Господи, за то, что отринул тебя. Своего Отца небесного. Господи, прими меня обратно, в царствие твоё. О, слава Богу, что ты пришла. Пол года ко мне никто не приходил. Нас не пускают к тебе. Твоя рабыня приходила сюда каждый день. Как часто бывают схватки? Они не прекращаются. Ну-ка, глотни. Думаю, на этот раз, ты не откажешься от моего сидра. Преподобный Димисдейл всё время пытался выручить тебя, добиться для тебя свободы. Давай-ка, ещё глоток. Всё хорошо, всё хорошо, моя дорогая. Дыши глубже. Я с тобой, держись за меня. Хорошая девочка. Расслабься, расслабься. А теперь дай-ка я посмотрю, дай посмотрю. Всё хорошо, девочка, всё будет хорошо. Уже скоро, уже совсем скоро. Ну, давай же, моя дорогая, давай. Пора. Приподнимись. Вот так, хорошо. Теперь чуть ниже, ниже, хорошо. Ну вот. Так. Я не думала, что они продержат меня так долго. Вот что я тебе скажу: Воля у тебя чисто сталь. Заставь мужика такое вынести, он сразу умрёт. Всё хорошо, моя дорогая. Все хорошо. Сейчас, сейчас дыши глубже. Подбородок вниз, а теперь тужься, сильно тужься. Сильнее, сильнее! Хорошая девочка, хорошая. Отлично, сейчас. Вот так.

Давай, давай. А теперь спокойно, расслабься, спокойно. Вот так. Ты уверена, что это не кара Господня? Конечно, кара. Так она карает всех женщин, когда дарит им детей. Ну, давай, ещё. Давай ещё. Вот и головка пошла. Хорошая девочка. Полегоньку, полегоньку. Вот так. Вот плечи пошли. Давай, детка, давай. Благодарю тебя, Господи! Благодарю тебя. Моя маленькая жемчужинка, моя Перл. Гарриет, она уже здесь. Сядьте там, госпожа. Приступайте, Преподобный. Я скажу им, чтобы они дали чистую одежду тебе и ребёнку. У меня хорошая новость. Я сумел убедить губернатора. Тебя освободят. Но сначала, по закону, они выведут тебя на эшаФот. для покаяния. Эстер, что бы там ни говорили. пожалуйста, постарайся иметь самый покаянный вид. какой только сможет вынести твоя гордость. Я прошу не ради себя, а ради ребёнка.

Я пришёл, чтобы окрестить ребёнка. Я чуть не умер, потому что не мог видеть тебя. Я приходил каждый день. Я окрещу этого ребёнка. Во имя Отца. Сына. с Святого Духа. Да пребудет с тобой благословение Господне. Да возлюбит тебя Господь. Да хранит тебя Господь. Освобождение этой женщины. является приглашением каждой жене обманывать своего мужа. А каждому дитя своего родителя. Нет, её нужно выпустить. Дорогой, лучше не держать её в тюрьме, а сделать так, чтоб тюрьма была внутри неё. Тогда каждый, кто бросит свой взгляд на неё, узрит незаживающую рану в душе её. Ловко придумано, дорогая. Дорогу, дорогу, именем короля. Да будет благословенна добродетельная колония Массачусетс. где любой грех становится достоянием гласности и осуждения. Знайте, что вступившие в силу документы предписывают госпоже Роджер Принн. понести наказание за её преступление. выразившееся в прелюбодеянии и супружеской измене! Ты опозорила нас! Если же впоследствии будет установлено, что её супруг ещё жив. то она понесёт ещё более суровое наказание, состоящее в повешении. Прошу тишины. Слушайте, что скажет Его Превосходительство Губернатор. Эстер Принн. Хотя ваш вид и не отличается скромностью. Вам предоставляется ещё одна возможность раскаяться в своих грехах. Покайся, Эстер, покайся! Дитя моё, признаешь ли ты, что действительно согрешила? Да, я действительно согрешила, на ваш взгляд. Но кто знает, разделяет ли его Господь. Женщина, не испытывай долготерпение Господа! Преподобный Димисдейл, вы её духовник. Поговорите же с ней, ради всего святого! Смягчите её неистребимое упорство во грехе. Говори! Давайте послушаем Преподобного! Поговори с этой женщиной, брат мой.

Побуди её сказать нам правду! Эстер Принн. Послушайте, что говорят вам эти добрые люди. и ощутите всю меру ответственности, которую они возложили на меня. Ради мира в душе твоей. Я заклинаю тебя. назвать имя того человека, который ввёл тебя во грех. Только не молчи. Забудь о той жалости и нежности, которые ещё остались к нему. Потому что, поверь мне, если бы он мог спуститься с пьедестала. своей мнимой невинности и встать здесь, рядом с тобой, на пьедестал позора.

это было бы лучше. чем влачить по жизни столь тяжкое бремя греха. Что может дать ему твоё молчание, кроме адских мук?

Избавь же его от ещё одного греха. греха лицемерия. Говори же. Она не скажет. Именем Господа, назови его! Назови его! Как его зовут? Кто это был? Ну что ж. Исполнитель. Госпожа, если вы не назовёте его имя. то будете всю жизнь носить вот этот символ вашего позора.

Если ты не внемлешь этому последнему предостережению. то с этого дня и до конца жизни ты будешь тварью. презираемой и гонимой любым мужчиной, женщиной и даже ребёнком этого города. Так чего же вы ждёте? Надевайте. Ведь это знак не моего, а вашего позора. Нераскаявшаяся шлюха! Наказание свершилось. Что вам нужно? Неужели я так изменился, любовь моя, что ты готова умертвить меня ещё раз. когда я едва вырвался из объятий смерти? Разве я когда-нибудь обижал тебя? Разве я не любил тебя? Разве не ценил тебя превыше всех женщин? Разве ты не связана со мной священными узами брака? Или новый мир превратил тебя в язычницу? Разве ты не разделишь со мною ложе, жена? Молись о своих грехах, Эстер Принн. Моли Господа, чтобы он простил тебе твоё падение. Молись, и я омою тебя. Ты будешь чиста, как снег. Чиста, как снег, любовь моя. Чиста, как снег. Чиста, как снег. Назови его имя. Назови его имя. Назови его имя! Назови его имя! Назови его имя! Назови его имя! Эстер! Слава Богу, ты здесь. Зачем ты подвергаешь себя такому риску? Я пришла предупредить тебя мой муж жив. Господи милосердный. Жив. Теперь нам с тобой точно путь на виселицу.

Почему твой муж объявился именно теперь. Если он не посланец гнева Господнего, присланный покарать нас?

Ты должен уехать отсюда, оставить нас. Пожалуйста, я не могу видеть, как ты мечешься в этой западне. под его высматривающим взглядом. Эстер, я не могу уехать. Я должен остаться, чтобы оберегать тебя и Перл. Нет, ты его не знаешь! Он будет ждать, выжидать, пока мы не выдадим себя. хотя бы одним взглядом, одним движением. Прошу тебя, ты должен уехать. Это кара Господня. Потому что мы пытались извратить волю Его. Я не говорю ''прощай'', Эстер. да пребудет с вами. А я вас никогда не покину. Не забудь целовать за меня Перл, каждый вечер. Сходство с матерью мне легко разглядеть. А вот задача, перед которой отступил бы и ФилосоФ:изучить природу, её облик и повадки. и силой изощрённого ума вычленить из них черты её отца. На что вы надеетесь, сэр? Я не надеюсь, что мне удастся быстро вернуть твоё сердце. Но в один чудный день, ты снова впустишь меня в его самые потаённые глубины. Моё сердце уже отдано другому. Придержи свой язык, женщина! Это он, твой неведомый любовник, вкладывает в твои уста эти слова. Где он, женщина? Ты ещё ощущаешь влагу его поцелуев на твоих губах, на груди? Я требую, я должен знать! Если я провела 6 месяцев в холодной тюрьме, и ничего не сказала этим людям из камня. то почему ты считаешь, что я должна всё рассказать тебе сейчас? Испытания закалили меня, я стала очень сильной, сэр. Я уже не тот ребёнок, который когда-то достался вам в жены! Почему бы вам не отправить меня в тюрьму, снова? Я не ищу возмездия для тебя, дитя. Но есть ещё человек, который изломал жизни нам обоим. На его нарядах нет алой буквы позора. Но я сумею прочитать её в его чёрном сердце. Если ты посмеешь сказать ему хоть слово о том, кто я есть. вы оба окажетесь на виселице. Если же вы настолько глупы, что попытаетесь бежать. вас быстро выследят и найдут. Это будет легко! У дикарей я научился терпению. госпожа Эстер Принн. Достойная Готвик. Спасибо. Преподобный Димисдейл! Позвольте представить вам нашего нового жильца, доктора Чиринг. Чирингворз. Совершенно верно. Добрый день, Преподобный. Добрый день, сэр. Что привело вас в нашу колонию? Я врач, сэр, и хочу помочь вам очистить колонию от скверны. Я что-нибудь не так сказал? Нет, нет. Я просто удивлён. Мы молили Бога, чтобы он послал нам хорошего врача. Я вижу, вы переводите Библию на аугонкинский язык. Он один из самых сложных для изучения. Если нужна моя помощь, я к вашим услугам, Преподобный. Я довольно бегло говорю по-аугонкински. Бегло? О, да. Я был в плену у племени тарантаи. Если я говорил неправильно, меня били кнутом. Так что не беспокойтесь, выучил я его очень быстро. А как они захватили вас? Я держал Ферму в Вирджинии. Они пришли, убили мою жену, да упокоит Господь её душу. убили нашего маленького сына, а потом забрали меня в плен. Просто удивительно, что вам удалось сберечь свою душу. от отчаяния и тоски. По правде говоря, сэр, я в долгу перед ними. Некоторые называют их дикарями. Но с истинной дикостью мне пришлось столкнуться не у них. Госпожа Роджер Принн! Миссис Принн. Исполняй свою службу, мальчик. А в чём состоит твоя служба, мальчик? Когда вы находитесь в общественном месте, я должен следовать за вами. Ну что ж, мне будут освобождать дорогу. Шлюха! Бог накажет тебя, грешница! Блудница! Мы не хотим, чтобы ты была здесь! У ходи, Эстер Принн! Мыло, пожалуйста, 3 куска. Хотя на одежде его не было знака позора. мой отец тоже носил свою алую букву, и она жгла душу, как раскалённый металл. К этому добавилась ещё боль разлуки. которая, наверное, терзала всех нас троих. Его сердце разрывалось от жалости к матери.

Отец пытался заполнить своё одиночество скитаниями по лесам, вместе с Джонни. Там они пытались сохранить жизнь их общей мечте -.

навести мосты между англичанами и индейцами. почему они подошли так близко к городу? Они говорят, что наш народ заснул. Поэтому они должны бодрствовать за всех нас. Я обеспокоен, Артур. Будет война? Что, из нашего великого эксперимента ничего не вышло? Да, он прав. Если начнётся война, как нам удастся удержать наших обращённых индейцев. от того, чтобы восстать и перерезать нам горло во сне? Вера, Томас, наша вера. Я знаю, что их остановит. Дружба Артура с Джонни Сассамоном. Джонни никогда не предаст Артура. Он благоговеет перед ним, как Пётр благоговел перед Христом. Джентльмены, доктор. Если начнётся война, то поможет нам Бог. Потому что после неё не выживем ни мы, ни дикари. Как я вижу, губернатор испытывает меньше доверия к знамениям. нежели его благочестивые советники. Понимание даётся непросто. Странно. Почти так же было тогда, в Вирджинии. Перед нападением индейцев там тоже были знамения, которым не придали значения. Да? И какие это были знамения? Сначала была плохая зима, потом неурожай. В городе появилось слишком много квакеров и чужеземцев. Некоторые мелкие признаки ведьмовства, и так далее, и так далее. Всё в точности совпадает. У нас первым знамением была эта история с Эстер Принн, и её женскими собраниями. После этого была очень суровая зима. Видите ли, сэр, мой коллега был с самого начала обеспокоен. этой историей с госпожой Принн. Здесь явно не обошлось без ведьмовства. Тогда почему, за всё это время, вы ничего не сделали. чтобы очистить колонию от скверны? А что надо сделать? Вы допросили всех женщин присутствующих на собраниях. Вы допросили повитуху? Проверили, нет ли у ребёнка ведьминых знаков? Хотя влачусь я по долине, овеянной смертью. я не страшусь сил зла, потому что, Господь, ты со мной. Твои сила и власть, они поддерживают меня.

И я приготовлю нам стол, прежде чем предстать перед врагом твоим. И да наполнится мой кубок. И да пребудут со мной доброта твоя и милосердие твоё, всю мою жизнь. Ребёнок чист. Пока. Сегодня мы оставляем ребёнка с тобой, но ты должна обещать нам. что вырастишь её христианкой. Да, да. Сегодня я твой друг, но так будет не всегда. Не сможет быть. Потому что внутри меня растут отчаяние и злоба, с каждым днём. Я так тоскую по тебе. Боюсь, я готов погубить весь мир, чтобы вернуть тебя. Ну заходи, рассказывай старой Гарриет, что тебя тревожит. Я не могла представить себе. насколько жестоким и изощрённым может быть придуманное ими наказание. Стоунхолл и Чилль останавливаются и начинают читать проповеди. стоит им увидеть меня. Люди показывают пальцем и ругаются, даже дети. А этот кошмарный барабанщик не отстаёт от меня ни на шаг. Может быть, всё было напрасно? Я не знаю. Может быть, если ты родилась женщиной. то не стоит и жить? Выше голову, дитя. Всё не так плохо. Ведь тебе посчастливилось узнать, что такое любовь. Но что, если платой за эту любовь будет его гибель? Что, если всё, во что я так крепко верила, было ложью? Тщеславие. и эгоизм. Принн продолжал охоту, исподволь подстрекая и науськивая людей. Сменялись месяцы, времена года. Мать и отца по-прежнему разделяла непреодолимая пропасть. Моя мать решилась на страшный риск и написала отцу письмо. в котором просила хранить верность их любви, и никому ни о чём не рассказывать. Присутствие Принна было почти незаметным, но ощущалось всегда. И постоянное внутреннее напряжение стало разрушать саму душу моего отца. Что же касается Принна, то жажда мести постепенно пожирала его. И скоро у него не осталось других чувств и желаний. Доброе утро, Митуба. Какой чудный день для поездки. Бедная Митуба. Все в городе знают, как ты верна своей госпоже. Теперь я вижу, почему. Твой завтрак всухомятку весточка от её любовника? Ты же знаешь, я могу арестовать тебя по обвинению в пособничестве. супружеской измене и доставить тебя в магистрат, для дознания. А поскольку ты рабыня, они могут просто засечь тебя до смерти. Ну-ну, полегче. Успокойся! Я просто хочу помочь той, которую мы оба любим. О, Господи всемогущий, вот оно! Он заставил тебя раздеться перед ним догола? Совсем догола? Был ли ещё кто-нибудь в комнате? Ну, думай же! Он мог явиться под одной из своих бесчисленных личин! Думай, думай. Может быть, он явился в виде птицы, а? Да, чёрной птицы. Так это была птица? О Боже, я чувствую его присутствие, присутствие ЛюциФера! Джентльмены, прошу вас. Джентльмены, пожалуйста! Достаточно, хватит. Достаточно. Иди домой, Митуба. Ты оказала нам неоценимую помощь. Передай своей госпоже, что мы довольны тобой. Иди домой. Иди. Итак, мы обнаружили злокачественный нарыв, который следует вскрыть. Но какая же из рабыни свидетельница? Птица. Это, конечно же, была Гарриет Хибонс. Что случилось, Перл? Прости меня, Эстер. Гарриет? Они гнались за мной, и единственное, что пришло мне в голову спрятаться у вас. Что случилось? Они созвали ополчение. Они вломились к нам в дом, а потом гнались за мной по лесу. Меня объявили ведьмой. Воимя Господа. Есть, сэр. Как позволите понимать это вторжение, майор? Посторонись-ка, женщина, мы знаем, ведьма там, в доме. В доме нет никого, кроме меня, моего ребёнка и Митубы. Так что, если у вас нет ордера, уходите. Преподобный Димисдейл? Что происходит, майор? Мы гнались за ведьмой, совсем уже настигли её, но она скрылась. Похоже, она в доме Эстер Принн. Ну что ж, майор, если внутри этого дома скрывается ведьма. я уверен, что смогу её отыскать. Всем отойти! Один человек к двери! Перл уже совсем большая. Прямо маленькая Фея. Капризная. О Боже, Эстер. Как давно мы не виделись. Ты похудел. Ты кого-нибудь прячешь, Эстер? Зачем ты рискуешь. снова навлечь на себя гнев старейшин? Потому что Гарриет Хибонс не ведьма. Она просто говорила, что думает. Это единственное преступление. Хорошо, но если она невиновна. то ей не сделают ничего плохого, уверяю тебя. Артур, и после всего, что произошло. ты ещё можешь верить этим людям из камня? Разве ты не понимаешь, что происходит? В прошлом месяце они вызвали для допроса Салли Шор, держали её 2 дня. А на прошлой неделе это была уже Мэри Робинс. Но они всего лишь допросили их. Это не преступление! Преступление в том, что они обе вообще ничего такого не сделали. Разве ты не видишь, что всё это части одного большого заговора? О, Господи, женщина! Что ты хочешь от меня? Я оставил всё, что было святым для меня. Я в аду!

Мой ад это смертельный враг, твой муж, который выслеживает меня днём и ночью! Мой ад это каждый прихожанин, который приходит ко мне облегчить свою душу! Я сама грязь, я сама ложь! Они, они грязь, они ложь. А ты позволяешь им уничтожать всё лучшее, что есть в тебе! Господи, что произошло с мужчиной, которого я люблю? Он всё ещё живёт в тебе или умер? Наша любовь, женщина, это было безумие. И тот голос, который слышали мы оба, был только голос. И нас постигла справедливая кара за то, что мы слушали его! Говард, уйми свой пыл. Шевелись, женщина! Они все жаждут твоего испытания. Уведите ведьму. В клетку ее! Что стало со мной? Знать, что ты предала единственного человека, во всём огромном мире,. который был добр к тебе, есть ли мука горше и безысходнее? Бедная немая Митуба.

Когда Принн позвал её, она хотела только одного:хоть немного загладить то зло, которое она причинила своей госпоже. Мир дому сему!

Спокойствие, я заклинаю, спокойствие! Вы находите эту процедуру смешной, госпожа? А вы считаете, что всё это можно воспринимать всерьёз? Дюжина взрослых мужиков копошится возле интимных частей моего тела. выискивая ведьмины знаки. Рабыня Митуба. Спокойствие, я заклинаю, спокойствие! К сожалению, наша свидетельница, рабыня Митуба, была найдена мёртвой. Губернатор, теперь вы видите? Я же говорила, что она была ведьмой! Она ведьма! Госпожа Хибонс ведьма! Она ведьма! Вы что, совсем потеряли разум? Здесь нет никакого колдовства! Есть только убийца! Стража, уберите эту женщину. Повесить ведьму! Потому что их нет среди женщин! Но если он всё же здесь, то он делает своё чёрное дело среди вас, мужчин. Не слушайте. Это говорит сатана! Губернатор! Губернатор, я хочу сделать заявление. Как вам известно, госпожа Хибонс принимала. ребёнка госпожи Принн, Перл. Эту сладкую малышку Перл. Ублюдок! Да, Перл. Сладкая Перл. безотцовщина. Хочешь, дитя, мы с тобой разучим новую игру? Ну конечно!

Если я ущипну себя за нос. ты тоже. Вот так, умница. А теперь. я приподниму свою рубашку и покажу мой животик. А теперь ты покажи мне свой животик. Вот он. Ведьмин знак. Нет! Нет! Вот оно, дитя самого дьявола! Дитя самого сатаны, дитя самого дьявола! Дитя самого дьявола, дитя сатаны! Отдайте мне этого ребёнка! Хибонс невиновна. Мы не можем повесить невиновного человека! Невиновна? Ведь с тех пор, как вы впервые заговорили со мной об этой женщине. всё стало рушиться! Я достаточно слушал вас! А теперь послушайте вы. Раздор, распри, ссоры, разброд. Вот она, работа сатаны! Весь город был взбудоражен. И мой отец решился пойти на риск, и ещё раз увидеться с моей матерью. Он понимал, что если сейчас они повесят Гарриет. то пройдёт немного времени и настанет очередь моя и моей матери. Наша очередь. Я должна была сказать им это. Я не могла удержаться. Будь проклят твой муж, Эстер. Ты и Перл, вы должны скрыться. Этой же ночью. Я не могу. Я не могу скрыться. Что ты сказала? Прости меня. Что бы ни случилось, пообещай мне, что ты всегда будешь заботиться о Перл. женщина, сколько же ты хочешь вынести? Столько, сколько надо, пока хватит сил. И если Гарриет будет повешена, я должна висеть рядом с ней. Я попрошу других женщин, чтобы они поддержали нас. Не могут же они повесить всех? Эстер, неужели нам так и не суждено жить вместе, одной жизнью? Я люблю тебя. Помоги мне, Боже, я люблю тебя и всегда буду любить! Я всегда буду любить тебя. Господи милосердный, однажды мы уже стояли перед тобой нагие. И вот теперь мы опять перед тобой нагие, и мы семья! Господи, благодарю тебя за твой щедрый дар! Который я не отдам никому и ни за что! Пока у меня хватит сил! Добрый вечер, госпожа Принн. Кажется, вы ждали кого-то другого? Мне показалось, вы звали какого-то Артура. Но я знаю только одного Артура, Димисдейла. Вы неправильно меня поняли. Я сказала. Я должен был давно догадаться. Ах ты, испорченная девчонка. Итак, ты поимела своего попа. с тобой делал? Мусолил твои груди?

Он лапал тебя? Где он лапал тебя, Эстер? Покажи мне! Господи, как я хотел тебя! А теперь тебе придётся заплатить за всё.

Ты мучила меня и в то же время отдавала всё другому! Сколько ночей ты приходила ко мне во сне. А ты, все это время, отдавалась другому. Что ты сделала, ведьма? Проваливай! Натягивай свои штаны и проваливай. Проваливай, ублюдок. Проваливай! С удовольствием буду смотреть, как вас будут вешать, тебя и твоего попика! Откройте, доктор! У нас с вами есть проблемы, которые мы должны срочно обсудить! Вот тебе, Артур Димисдейл. Вот тебе, вот тебе. Его убили!

Вызывайте ополчение, вызывайте стражу! Это знак! Господь послал нам знак! Хватайте обращённых индейцев, запереть их! Мы сбились с пути! Смотрите, как Господь карает нас за это! Это же Брустер, эти дикари убили его! Мой сын. Мой сын! Они убили его, ублюдки! Давайте запрём обращенных индейцев, пока они не поубивали нас в наших постелях!

Хватайте обращённых индейцев! Индейцев в загон! Заходите, все, все! Мы были верны вам! Открывайте оружейный Защитите наших детей, пока еще не поздно! Госпожа Принн, по приказу губернатора колонии, вы помещаетесь под арест, по подозрению в ереси. Остановитесь! Брустера убил один из нас! Это был один из нас. Слышите? Ублюдок! Джонни, беги в лагерь Метакомета, он у реки, я видел их там. Скажи Метакомету, чтобы он пришёл сюда и спас свой народ. Беги же! А теперь настала очередь ведьм! Откройте камеры! Открыть ворота! Не беспокойтесь о ребёнке. Поднимайся, женщина! Не беспокойтесь, госпожа Принн, я воспитаю её в страхе Господнем. Давай же! Да свершится Высший Суд. Да свершится воля Господня. Открывай, убийца! Повесить ведьму! Повесить её! Молитесь! Здесь нет никакого колдовства! Пусть она сгорит в аду! Если вы повесите этих женщин. разве вам станет от этого лучше? Кто мы такие, чтобы вешать других. От имени Господа? Я спрашиваю вас! Я люблю!.. Эту женщину. Отец её ребенка! И в глазах Господа. Я супруг ее! Повесить их! И теперь, если вам обязательно нужно кого-то повесить. чтобы погасить свой гнев, утолить свою ярость и успокоить свой страх. Тогда повесьте меня! Повесить его! Повесить его! Повесить! Повесить! Ублюдки! Где Перл? Она у Готвик. Где мой ребёнок? Она в молельном доме. Вы свободны, братья мои! Возвращайтесь к Метакомету! Бегите в лес! Беллингем сделает всё, чтобы скрыть это безумие от Англии. И он поклялся мне, что снимет с тебя эту букву. и принесёт публичные извинения. Как близко иногда ходят друг от друга любовь и ненависть. Теперь нас ничего не связывает. Покойся в мире, Роджер Принн. Алая буква, всё же, сослужила свою службу. Правда, совсем не так, как хотелось бы им. Так зачем же мне оставаться здесь? Чтобы они признали меня своей? Чтобы они сделали меня такой же, как они? Идеального мира не существует, Эстер. Мне не нужен идеальный. Мы приплыли сюда, чтобы построить новый мир. И ради Перл. Я должна это сделать. Посмотри на меня. Если я посмотрю на тебя, не смогу уехать. Ну тогда уезжай. В леса, к дикарям. Но, Эстер, я не позволю тебе, именем Бога. не позволю уехать от меня. Они смотрят на нас. Далеко-далеко, в Каролине. мои родители всё же получили свою долю счастья,в котором им так долго было отказано. Мой отец умер, когда мне не исполнилось ещё и 10. Кто-то скажет, что это кара Господня. Моя мать больше никогда не вышла замуж, и у неё не было другого мужчины. И это могут назвать карой Господней. Я так не думаю. Мои родители любили друг друга так, как никто другой не любил. И я знаю, что свет этой великой любви живёт во мне. И он будет жить вечно в моих детях и детях моих детей. И кто может знать, что есть грех в глазах Господа?

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< И я сказал себе, что, возможно, ты бы тоже могла.

Держите нос кверху, а мы сделаем всё возможное. >>>