Христианство в Армении

Нравится я же здесь.

Сценарий Ёсида Цуёси, Сато Дзюнья Чжу Ванли: Нисида Тосиюки Чжао Синдэ: Сато Коити Цурпия: Накагава Анна Женщина из Си Ся: Мита Ёсико Цао Яньхуэй: Тамура Такахиро Ли Юань-хао: Ватасэ Цунэхико Режиссёр Сато Дзюнья ДУНЬХУАН Чжао Синдэ, расскажите пожалуйста о мерах, которые необходимо предпринять для защиты от Си Ся. Формально Си Ся находится в подчинении нашей страны. Но они хотят получить независимость. Я спросил о контрмерах! Их войска уже приведены в боевую готовность. Для защиты продовольственных полей надо возвести укрепления. На это уже нет времени! Взгляните на карту. Государство уйгуров и Туфань сейчас усиливают военную мощь, Си Ся процветает. Наша цель контролировать Шачжоу. Говорите! В чём слабость Си Ся? Как нам заставить их подчиниться? Странно, что на повестке дня обсуждалось Си Ся. Почему именно Си Ся? Они просто варвары. Это маленькое государство. До следующего пари три года. Вот чёрт. С меня хватит этих попыток получить должность государственного чиновника. Человеку из деревни особенно трудно выдержать все экзамены. Сейчас в Сун уже более 200,000 претендентов на эти должности. Даже если удачно сдать все экзамены, хорошей возможности придётся ждать долгие годы. Но родители и все родственники очень надеются на то, что я добьюсь успеха. А я уже твёрдо решил брошу всё и отправлюсь в Шачжоу. Ты сошёл с ума? Что ты там будешь делать? Там много пещерных храмов. В них потрясающая настенная живопись. Сейчас там строят новый храм. Говорят, туда набирают группу из десяти художников. Я хочу, чтобы моя живопись украсила его. Потерпи, всего лишь три года осталось. Я не хочу понапрасну тратить здесь свою молодость. Я уже решил, мне здесь надоело! Разойдитесь! Это женщина из Си Ся!

Вы обещали мне работу танцовщицы, я ни за что не буду торговать своим телом! Пошли! Замолчи или умрёшь! Ну! Какой мужчина теперь позарится на меня?! Я убью тебя! Кто хочет купить её? Настоящая женщина из Си Ся! Недорого отдам! Это настоящее сокровище! Лицо немного подпорчено, но тело просто великолепно! Покупайте! Я уже сказала, что не продаюсь! Стой! Я покупаю! Я не буду исполнять ваши прихоти! Вы из Си Ся? Уйгурский торговец обманом привёз меня из Синчжоу. Синчжоу? Где это? Столица Си Ся. Её называют "Драгоценным городом". Это красивое место? Очень. Как мираж посреди пустыни. Мираж посреди пустыни. Теперь вы свободны. Подождите. Возьмите это, пожалуйста. Это единственное, чем я могу отблагодарить вас. С его помощью можно попасть в Синчжоу. Это пропуск в Си Ся. Си Ся. Это язык тангутов? У них есть своя письменность? Здесь написано моё имя и место рождения, но я не умею читать. Это новый язык. Но откуда он появился? Наш повелитель. создал новое государство и новый язык! Ваша страна гниёт. Но вы не такой как все! На вашем лице я вижу знак! Сияющую звезду пустыни! Она укажет вам путь! Эта страна умирает. Но Си Ся только что родившееся государство. 5000 лет назад между Востоком и Западом проходил по необъятным безводным пустыням, сменяющимся труднодоступными горами, Великий Путь. И лишь по иронии судьбы, полный преград и опасностей, в более поздние времена он получил название Шёлковый. Из Китая Путь проходил на запад по так называемому Коридору Хэси, зажатому между пустыней Гоби на севере и горным хребтом Циляньшань на юге. Коридор Хэси включал в себя, помимо прочих, 5 крупных городов-оазисов: Лянчжоу, Ганьчжоу, Сучжоу, Гуачжоу и Шачжоу. Ли Юань-хао, наследник престола государства тангутов Си Ся, поставил задачу расширить и укрепить границы своих владений и с этой целью. привлекал в свою армию бесчисленное множество дружественных ему племён. Купцам же, ничего другого не оставалось, как надеясь на удачу. перевозить товары по опасному Великому Шёлковому пути. Чжао Синдэ, завтра мы будем в Линчжоу. Там мы расстанемся. Мне надо доставить этих художников в Шачжоу. Воды. Прошу, дай воды. Ты уже выпил весь свой запас? Хоть немного, прошу. У меня самого почти ничего не осталось. Сколько от Линчжоу до Синчжоу? Один день пути. Всего один день! Вода! Вода! Дурак! Вода! Вода! Идиот! В ней одна соль! Если выпьешь умрёшь! Совсем ума лишился?! Хозяин! Соберите всех верблюдов! Ничего не оставляйте! Вы. как стервятники! Стервятники?! Кто я, по-твоему? Я, Вэйци Гуан! Мы были правителями Хотана, пока не пришли Ли! Поэтому мы ушли в пустыни. Теперь это наш дом! Мы берём всё, что хотим! Крадём всё, что нам надо! Это закон пустыни. Ты никогда так не жил! Тебе не понять! Собирайтесь, пора ехать! Воды. Дайте воды. Помогите. Кто-нибудь. воды. Поехали! Вот. вода. Позаботьтесь о верблюдах! Что с тобой?! Только дурак даёт полумёртвому воды в пустыне. Дурак и тот, кто отдаёт свою собственную воду. Ты дважды дурак! Поехали! Поторопитесь, а то останетесь здесь! Тангуты! За мной! Командующий! Сегодня мы захватили 15 человек. Стоять! Никаких грабежей и никакого насилия! Отпустить их! Это караван из Хотана. Они ханьцы, не тангуты. Вы все ханьцы? Ну и что? Мы тоже, мы не враги. Поэтому вы здесь и оказались! Это. армия Сун? Нет. Это армия Си Ся! Но у нас есть и туфане и уйгуры. Мы ханьское подразделение армии Си Ся. Вот как. Вы пленники или наёмники? А что дали нам правители Сун? Мы здесь только потому, что не можем жить там! Не забывай об этом! Пустыне не важно, откуда ты пришёл. Побеждает сильнейший! За жизнь надо бороться! Слушайте! Там дислокация уйгурской армии! Первая шеренга, готовьсь! Если хотите жить вперёд! Ещё раз! Уйгуры! Уйгуры напали на нас! Командующий! Помогите!!! Ван Дин! Ван Дин! Как тебя зовут? Чжао Синдэ. Синдэ. Ты будешь моим оруженосцем. Будь поблизости. Я не воин. Но сражался ты хорошо, будь рядом. Понял меня? Пощадите! Простите меня! Командующий, он должен был стоять на часах, но уснул, и нас застали врасплох! Пожалуйста, пощадите! Это правда? Прошу вас, пощадите! Это правда или нет?! Подождите! Он был моим другом! Другом? Из-за твоего друга погибло много людей! Ван Дин поправится? У него глубокая рана. Это сам Юань-хао, наследник престола Си Ся! Становись! Поклон! Вперёд! Юань-хао этим заинтересовался. Что это? Талисман? Просто моё имя. Твоё имя? Зачем ты написал его? Может быть ты благородного происхождения? Или какой-нибудь правитель? Зато, я не буду безымянным. Кем-кем? Безымянным трупом. Синдэ. у тебя кисточка с собой? Да, в сумке. А где сумка? Опиши нападение уйгуров прошлой ночью. Пиши на языке тангутов, мы пошлём Юань-хао. Я. не знаю их языка. Но, ты же учёный? Да, но язык тангутов сильно отличается от ханьского. Но я хотел бы выучить этот язык! Для того я и покинул Бяньлян. Могу ли я потом отправиться в Си Ся? Синдэ, напиши моё имя, прямо вот здесь. Чжу Ванли. Отец говорил, в моём имени 3 иероглифа: "Красный", "Повелитель" и "Вежливость". Первый означает "Красный". Смотрите! Это моё имя! Синдэ, и моё напиши! Я Ву Сюань! И моё! Вань Яфу! Я не знаю, какими иероглифами они записываются. Синдэ, когда-нибудь я воздвигну здесь памятник себе и своим людям! Памятник? В честь того, что мы, ханьцы, храбро сражались в этой пустыне! И на нём будут написаны все наши имена! /Церемония приношения клятвы верности племён наследнику престола Ли Юань-хао/ Удача на нашей стороне! Победа будет за нами! Завтра мы атакуем уйгурскую крепость Ганьчжоу! Наша цель контролировать торговые пути! Пехота и конница! Сбор! Оставить всех, кто не может держаться в седле или двигаться пешим ходом! Что это значит?! Приказ избавиться от недееспособных! Убить? Это значит убить?! Заткнись! Впереди десятидневный переход по пустыне. По-твоему, они смогут пережить его? Но они наши боевые товарищи! По-твоему, лучше просто бросить их в пустыне? И сколько они смогут продержаться здесь? Лучше освободить их своей рукой, чем обречь на мучительную смерть. Что будем делать? Неси воду и еду! Построение! Что случилось?! Ван Дин, нам предстоит новая битва. Мы оставим тебе воду и еду. Не оставляйте меня здесь! Возьмите с собой! Построение! Мы не сможем заботиться о тебе! Куда ты?! Мы же хотели вместе отправиться в Шачжоу! Подождите, прошу вас! Мы должны идти на войну! После боя мы вернёмся за тобой! Чёрт вас возьми! Синдэ, помоги! Я умру здесь! Синдэ! Синдэ! Хотели бросить меня?! Тогда лучше убейте! Отпусти!!! Убей меня! Синдэ! Синдэ! Нет-нет! Мы попали в ад! Готовьсь! Вперёд! Огонь! Разбить строй врага! В атаку! Синдэ! Подай дымовой сигнал! Убей меня! Кто ты? Убей. Ну, убей же меня! Кто ты?! И что здесь делаешь?

Я Цурпия, дочь Елогэ, правителя Ганьчжоу. Ну, надо же, уйгурская принцесса! Государь мёртв. Оставайся здесь. Убей меня! Почему ты не убьёшь меня? Я помогу тебе. Я хочу спасти тебя, идём! Спрячься здесь. Скорее, скорее! Я нашёл надёжное убежище. Ты не можешь оставаться здесь! Зачем тебе, тангуту, спасать меня?! Я не тангут. Я ханец. А, так ты наёмник. Хочешь получить награду за меня? Кто здесь? Выходи! Почему? Почему ты спас меня? Я не мог позволить тебе умереть. Синдэ! Опиши сражение. Можешь приукрасить.

Напиши, что мы убили 300, нет 500 воинов! И о том, что взяли голову уйгурского правителя! Это сделал наш отряд! Понятно. Обязательно напиши сегодня, завтра снова сражение. Завтра? Я принес тебе еды на три дня. Завтра сражение. Вы будете биться с уйгурами? Гадость! Что это? Конина. Это всё, что я смог достать. Ты предлагаешь мне, уйгурской принцессе, есть дохлую лошадь? Ну, если тебе это не нравится. можешь голодать. Ты уходишь завтра? Тогда, это надо сделать сегодня. Мне нужна твоя помощь. В чем? Голова моего отца, выставлена на всеобщее обозрение у стены. Я должна придать её земле. Обязательно. Синдэ! Ты ранен! Сильно болит? Ты звал меня, господин? А, явился. Как твоя рана? Уже лучше. Хорошо. Завтра ты отправляешься в столицу Си Ся. В Синчжоу? Нам понадобится человек, знающий язык тангутов. Помнится, ты хотел выучить его. Это твой шанс. Да, но завтра. Ты не хочешь ехать? Хочу, господин. Хочу, но. Это приказ Юань-хао! И мой приказ. Ты сказал, что спасёшь меня. И я поверила тебе. А теперь, ты уезжаешь в Синчжоу. Ты обманул меня? Я давно хотел выучить язык тангутов. Вот в чём причина, ты сделал выбор. Ты предпочёл мне науку, да? Я хотел бы выбрать тебя. но я всего лишь солдат. Даже если бы я остался. то вряд ли смог бы помочь тебе. Поехали вместе! С тобой я готова пойти хоть на край света. Поедем в Шачжоу! Там живёт моя бабушка. Может быть, нам придётся идти по пустыне больше месяца. Мы можем и вовсе не добраться туда. Может быть, мне суждено погибнуть рядом с тобой. Я готова к этому. Теперь я понимаю, почему спас тебя. Я тоже. теперь это знаю. Чжао Синдэ из ханьского отряда с проводником. Приказано отбыть из расположения. Открыть ворота! Я не знаю, где мы. Туда ли мы идём? Как ты? Синдэ! Дезертир! Убей меня. Я готов. Только, выполни мою просьбу. Какую? Пойдём со мной. Принесите воды. Не торопись, пей медленно. Кто эта женщина? Уйгурская принцесса. Принцесса? Синдэ, кто это? Командующий ханьского подразделения. Мы заблудились. и вернулись в Ганьчжоу. Пожалуйста, спаси её! А что будет со мной, не важно! Ты убьёшь меня, если я откажусь? Она сводит мужчин с ума. Я не прикоснусь к ней. Но и помогать. не буду. Командующий! Ты же можешь. можешь помочь ей, спрячь её! Прошу тебя! Спаси её! А ты поедешь в Синчжоу? Поеду, если надо. только пообещай, что спасёшь её. Я поеду с тобой! Глупо! Тангуты сразу убьют тебя. Ну, хорошо.

Я позабочусь о ней. Спасибо! Через полгода. Нет. Через год я выучу язык тангутов и вернусь за тобой. Я вернусь! Только дождись меня. Это. чтобы ты помнил о своём обещании. Только год. Через один год. Безумцы. Два безумца. Путешествие через Лянчжоу. из Ганьчжоу в Синчжоу длилось почти месяц. Иероглифы тангутов составлены очень рационально. Этот, например. произносится "ни-хи", что значит "Ночь". А этот "ле". то есть "Видеть". "Ночь" плюс "Видеть". получится. "Человек" плюс "Ухо". будет "Слышать". "Вода" и "Земля". означают "Грязь". Год подходил к концу. В седьмом году Тяньшэн (1029 год). в Синчжоу прибывает Цао Яньхуэй, наместник Шачжоу. Яньхуэй узнал, что тангуты уже захватили Лянчжоу и Ганьчжоу и проделал по пустыне путь в 1000 километров для того, чтобы лично поприветствовать повелителя Си Ся. Встать! Поклон! Продолжайте! Встать! Хочу представить вам Ели Жэнь-юна, основателя и наместника столичной школы. Он разработал тангутское письмо. Это наместник из Шачжоу, господин Цао Яньхуэй. Садитесь! Господин Яньхуэй специально приехал к нам засвидетельствовать своё почтение. Это и есть тангутские иероглифы?! Какие восхитительные образы! Как твоё имя? Чжао Синдэ, господин. Я читал твои донесения. Прекрасный слог, отличная техника письма! Синдэ, что ты думаешь о нашей письменности? Она очень хороша! Как ты думаешь, почему раньше я изучал язык Сун? Культура Сун была намного более развита, чем Си Ся. Наше государство было слабее, чем Сун. Раньше. но не теперь! У Си Ся есть своя культура, своя письменность! Синдэ. Чей язык лучше, Сун или Си Ся? Трудно сказать. Верно! Трудно сказать! Слабый человек изучает язык сильной страны! В этом всё дело. Когда Си Ся захватит Сун, все будут изучать тангутский язык. и тангутскую письменность. Как вы думаете? Согласен. Господин Юань-хао, могу ли я взять с собой несколько ваших студентов? Вы хотите сразу организовать обучение у себя? Шачжоу это город, в котором пересекаются культуры Востока и Запада. У нас огромное собрание ценнейших буддийских рукописей. Мы хотели бы перевести их на тангутский язык и преподнести вам в дар. Хорошо. Кажется, у наших взаимоотношений прекрасное будущее. Превосходно, господин Яньхуэй, вы очень дальновидный человек. Нет-нет. Просто мы оба идём единой тропой буддизма. Жэнь-юн. Ты должен составить словарь тангутско-ханьского языка. Я недостаточно знаю язык тангутов, чтобы сделать это. Я тоже не тангут. Мои родители родом из других земель. Но я сумел создать письмо тангутов, поэтому составить словарь на его основе ты вполне сможешь. Я должен вернуться в Ганьчжоу. У меня нет на это времени. Это приказ наследника престола! Сделай это как можно быстрее! Закончился год. На исходе второй. Отличная работа! Юань-хао сейчас в Ганьчжоу. Отпечатаем листы и отвезём ему. Стой! Спешиться! Построиться! Синдэ, в чём дело? Нет. ничего. Синдэ! Ву Сюань! Наконец-то! Где командующий? Командующий! Я вернулся! Синдэ! Ты возмужал! Где Цурпия? Где она? Цурпия умерла! Мёртвые не возвращаются, не спрашивай больше о ней. Я видел её! Видел! Нет, Синдэ, она умерла. Это ложь. Я видел её! Ещё слово, и ты пожалеешь об этом. Она была с Юань-хао. Почему она была с ним? Синдэ, Цурпия умерла! Умерла! Понимаешь?! Умерла!!! Что с тобой?! Что случилось, пока меня не было?! Зачем ты вернулся? Ты оставил её одну на два года. Зачем было возвращаться теперь?! Я. прятал её, сколько мог. Но Юань-хао нашёл её. и сказал, что будет убивать по пять уйгуров каждый день. пока она не даст согласие. Забудь её, Синдэ. Цурпия умерла! Отличная работа, я доволен. Рады служить, господин! Завтра я женюсь на уйгурской принцессе. Вы запишете её послание. Жэнь-юн на языке тангутов, а Синдэ на ханьском. Можете начинать. дочь Елогэ, правителя Ганьчжоу. и единственная наследница престола. Цурпия. обращаюсь к уйгурам. с известием. что наследник престола Си Ся. Ли Юань-хао. берёт меня в жёны. Эта помолвка. с будущим государем. объединит тангутов. с моим народом. и сделает их единым. земледельцев, воинов, учёных. Мой народ. в честь бракосочетания. устройте праздник с песнями и плясками. Остановись! Убийца!!! Спокойно! Успокойте людей! Принцесса принесла себя в жертву. ради нашей победы над Туфанем! Восславьте эту отважную смерть! Восславьте! Отступаем! Все назад! За ними! Назад! Наконец-то! Ты проспал три дня. Мы победили? Да, мы победили. Юань-хао взял Сучжоу и теперь хочет идти на Цинтан, основную ставку туфаней. Но ты останешься здесь. Нет! Я. Ты никуда не пойдёшь! Кому нужен воин, который ищет смерти. Толку от него не будет. Тогда. убей меня и иди. Ты говорил, что убить раненого, значит сделать доброе дело. Я не хочу, чтобы ты умер. У нас с тобой. есть одно общее дело. Не теперь. Жизнь для меня потеряла смысл. Командующий, он здесь! Не может быть! Чжао Синдэ?! Вы знаете друг друга? Я хочу, чтобы ты отвёз его в Шачжоу. Как? Его же нельзя с места тронуть. а туда десять дней пути. К тому же, понадобится больше еды и оружия. Ты получишь всё, что нужно. Но если не довезёшь его до Шачжоу. ответишь головой! Синдэ! Посол Шачжоу попросил меня привезти шесть человек, обученных тангутскому письму. Со мной сейчас только трое. Присоединяйся к ним! Поговорим об этом в Шачжоу. Там человеческие кости?! Они указывают дорогу в пустыне. Солнце здесь это враг. Сжигает заживо. Неосторожность стоит жизни. Здесь гиблое место. Синдэ! Откуда у тебя это? Подарок. От кого?! Не важно. Эти лунные камни добывают только в Хотане. Они превосходны! Я хочу это ожерелье! Продай его! Не продам! У тебя останется ещё одно. У кого второе?! Это ожерелье состоит из двух частей. Я не возьму твоё, но скажи, кто хозяин второго! Это сокровище достойно только правителей Хотана! У кого?! У кого второе? Она умерла. Её больше нет. Синдэ, ты тоже хочешь умереть? Отдай! Не отдам! Синдэ! Еда стынет! Шачжоу! Надеюсь, это не мираж. Нет, это действительно Шачжоу. Приехали. Путь ваш из Синчжоу был долог. Благодарю вас. Прошу, встаньте. Как вы успели заметить, Шачжоу очень красивый и мирный город. Здесь встретились. и мирно уживаются культуры Востока и Запада. Это цитадель культурного обмена. Мой долг охранять этот спокойный город. А теперь я хочу. чтобы вы перевели наши сутры на язык тангутов. Таким образом, мы укрепим культурные связи с государством Си Ся. и сохраним мирные отношения с ним. Это лазурит из Персии. Здесь слоновая кость из древнего государства Ватса. А это реликвии из Согда. Я собирал эти вещи тридцать лет.

Уже и не вспомню, сколько денег на это ушло. Здесь хранятся не только буддийские рукописи, но и манускрипты западных религий, а также современные книги, например, сборники народных песен. Не только буддийские труды, но также собрания. по зороастризму, христианству, манихейству, индуизму, исламу. старые, новые, восточные, западные все здесь. Классика, законотворчество, наука, история, судебные записи. Вся человеческая мудрость накоплена здесь. Я собрал всё это. Это всё принадлежит мне. Они переводят и копируют буддийские сутры. Вы тоже будете работать здесь. Шачжоу принадлежит ещё одна воистину потрясающая сокровищница. Но её я покажу вам завтра. Сам Юань-хао отправился брать Маонючэн. Войско окружило город. Наше подразделение потеряло 300 человек. Если я останусь жив, встретимся в Шачжоу. Там, вдали. священные пещеры. На протяжении семи веков. во времена Северной Лян, Вэй, Суй, Тан и Сун. сюда приходили люди благородных кровей из разных государств. и вырубали эти пещеры во славу Будды. Всего их около тысячи. Пещеры здесь? Почему посреди пустыни? Это Майтрейя бодхисаттва! Она здесь уже 600 лет со времён Северной Лян. Ей очевидно присущи западные черты. 500 лет назад. Во времена династии Вэй. Школа живописи была очень сильной. 300 лет назад в эпоху Тан был сотворён этот шедевр. Потрясающе! Просто дух захватывает! Это тоже времена Тан.

На стене изображены лики Будды в нирване. А правее люди разных народностей. Я не монах. но стоя здесь ощущаю дыхание Будды. Здесь я строю свой грот. Что случилось? Я очень виноват! Они смешали воду и глину в неверных пропорциях. И основа начала отваливаться. Дураки! Как вы могли?! Это мой грот! Он должен стать самым красивым и восхитительным! Простите! Извините! Чжумин? Лю Чжумин! Ты жив! Я так беспокоился! Как твоя рука? Несколько раз я тоже был на волосок от смерти. Несколько раз желал смерти. Ты меня ненавидишь? Не простил меня за смерть Ван Дина? А что мне было делать? Мы были словно в аду. Послушайте. Во время войны он получил ранение в шею и не может говорить. Роспись этих стен единственное спасение для него. Синдэ. Кажется, твоя жизнь была полна потерь и невзгод? Может быть, путь Будды облегчит твои раны. С печалью или с радостью от человека зависит, как принимать те или иные события. Так говорил Будда. Синдэ! Командующий Ванли! Я остался жив. Тяжёлое было сражение. Да, ужасающее. Рана затянулась? Затянулась. Ну, время пришло. Время пришло? О чём ты? Ко мне! Отправляйтесь к правителю Шачжоу. и скажите ему, что по приказу Юань-хао, в город войдет ханьский отряд Чжу Ванли. Пусть откроют ворота и приветствуют нас. Вы поняли меня? Есть!! Приказ Юань-хао. Синдэ. Прочти. Приказываю утвердить в Шачжоу. свод законов государства Си Ся. Того, кто не подчинится. немедленно казнить. Правитель Цао Яньхуэй. должен быть. лишён титула. Меня. лишить титула?! Прочтите сами. Я не знаю языка тангутов. Но. во время моего последнего визита в столицу. господин Ли Юань-хао обещал мне. что если мы будем верны Си Ся. я останусь правителем Шачжоу. Останусь!!! В то время. вы были нужны ему для войны с уйгурами и туфанями. Теперь всё изменилось. Вы и Шачжоу стоите на его пути. Но, почему? После разгрома уйгуров и туфаней.

он намерен идти войной на Сун. Для этого ему нужны средства, поэтому он хочет сам контролировать торговые пути. Так что. вы ему больше не нужны. Официально вы являетесь подданными Сун, поэтому во время войны.

можете стать большой угрозой! Господин Ли Юань-хао поддерживает буддизм. Я верю ему. Не будьте смешны! Он убил свою жену и даже родную мать! Вы слышали, как он взял крепость Маонючэн? Вступил в переговоры о мире и добился того, чтобы открыли ворота. наша конница ворвалась в город и истребила всё мужское население. Я был тогда в первых рядах. Мы все умрём. И я. и Шачжоу. Все погибнем. И безобидная овечка может укусить мясника! Повелитель. Вы не думаете сопротивляться? Завтра Юань-хао войдёт в Шачжоу.

с ним всего две тысячи воинов. Лучшего случая не будет. Даже если мы убьём его. останется целая армия Си Ся.

Это толпа наёмников. тангуты, уйгуры, туфане, ханьцы. Без Юань-хао армия распадётся и перейдёт на нашу сторону. Вот так я думаю. Я этого не слышал. Повелитель! Это наше общее дело! Вместе погибнем или победим! Если не убьём его. ваш Шачжоу сгорит! Повелитель! Если нам суждено умереть. почему бы не попытаться! Синдэ. Это уходящее солнце подобно Юань-хао. скоро оно совсем исчезнет. Ты помнишь. что сказал при нашей первой встрече? Выживает сильнейший. Мы выжили. Но что у нас осталось? Ничего. а я всё потерял. Синдэ. Я должен. кое-что тебе показать. Это же. Да. Я взял его у Цурпии. Почему? Я любил её! А она? Трудно понять, что в сердце у женщины! Главное, что я любил её! Но пришёл Юань-хао. и убил Цурпию. Тогда я решил. убить Юань-хао. Однажды, ты сказал мне. что я должен жить и что у нас есть общее дело. Вот что ты имел ввиду. Синдэ. Если ты не согласен. тогда молча наблюдай. Попробуешь остановить меня пожалеешь. Но ведь я обещал спасти её. Доверил её тебе. Обещал вернуться через один год. Но не выполнил обещание. Это моя вина! Я не могу оставить тебя одного. Синдэ! Если правитель Шачжоу предаст нас, придётся убить его. Они едут! Командующий! Стоять! Повелитель! Это заговор! Закрыть ворота! Юань-хао мой! Юань-хао мой!

Убрать убитых! Открыть ворота! С дороги! Он мой! С дороги! Юань-хао! Командующий! Их слишком много! Прошу, стойте! Синдэ. Почему ты здесь? В Сун у тебя было большое будущее. Зачем ты приехал в эту пустыню? Не знаю. Нет. хотел найти цель в своей жизни.

Нашёл? Нет, все эти годы я старался выжить. Синдэ. Думаешь, в убийстве Юань-хао нет смысла? Так, по-твоему? Стреляйте, нельзя подпускать их! Убейте всех до одного! Синдэ! Я убью Юань-хао, а ты воздвигнешь нам памятник! Тушите пожар в городе! Быстрее, к западным воротам! Чжумин! Чжумин! Нельзя. чтобы они погибли в огне. Нельзя. Быстрее-быстрее! Город в огне! И это! И это возьмите, пожалуйста! Что это? Буддийские рукописи господина Яньхуэя! У меня нет свободного места для этого хлама! Прошу вас! Замолчи! Прошу, помогите! Скоро все книги сгорят!

Кипы старинных ценнейших рукописей в огне! Прошу, помогите! Они мои! Десятки лет я собирал их. Они мои и больше ничьи! Здесь. вместе со мной, они и сгорят! Здесь.

вместе со мной. они и сгорят! Они принадлежат не только вам! Эти сокровища никому не принадлежат. Ни одному человеку! Неправда! Они мои! И все погибнут! Все! Если я умру, кому они достанутся?! Если я умру. то и они должны сгореть. Правитель! Всё погибнет! Всё! Скорее! Огонь уже почти добрался до библиотеки! Скорее! Выносите их! Надо вынести всё, что возможно! Синдэ! Что ты здесь делаешь? Дай мне, пожалуйста, двадцать лошадей! Зачем тебе лошади? Чтобы спрятать в безопасном месте рукописи. И ради этого стоит рисковать жизнью? Не знаю. Но я должен это сделать. Тогда, возьми деньги. Купи лошадей, у нас лишних нет. Поспеши, если хочешь успеть выбраться за пределы города. Пойду, поищу лошадей или верблюдов! Верблюды! Продайте мне верблюдов! Синдэ, неужели это ты?! Что ты здесь раскричался? Гуан, мне нужно двадцать верблюдов. Двадцать верблюдов? Что ты собираешься вывезти?

Сокровища Яньхуэя. Правителя?! На двадцати верблюдах? Где можно спрятать сокровища? Сюда, сюда! Мы уже и не надеялись! Грузите сначала всё самое ценное! Приближаются.

Дадим им войти. или атакуем? В любом случае шансов у нас мало. Город сильно пострадал, надо спасти жителей. Синдэ! Город окружён!

И никак нельзя проскочить? Через полчаса мы пойдем в атаку, уходите через западные ворота. Ванли. Синдэ. Схорони его вместе с сутрами. Это и будет нам памятником. Так значит, прощай? Прощай. Быстрее! Быстрее! Разгружайте! Синдэ. Пойдём со мной. Там внутри есть узкий проход.

Никто не догадается. Здесь. Шачжоу скоро падёт, нам надо ещё кое-что сделать! Вносите! Несите скорее! Вперёд! В атаку! За мной! За мной! Юань-хао! Вперёд! Осталось немного! Постарайтесь! Юань-хао! Твоё имя. не войдёт в историю. Подожди. Надо положить и это. Спасибо. Я атаковал трижды. И трижды Юань-хао ускользал от меня. У меня не осталось больше сил. Мы упустили свой шанс. Уходи! Мне остаётся сделать только одно. Достойно умереть. Ты жив? Вы хорошо спрятали! Никто не найдёт! Ты убил их? Ты обещал. Отдай мне ожерелье! Зачем ты их убил! Они знали, где спрятаны сокровища! Ты тоже умрёшь, если не отдашь мне ожерелье. Глупец! Что ты наделал. Это не сокровища. Что ты сказал?! Это не сокровища! Просто бумага. Бумага? Врёшь! Для тебя сутры и книги это просто бумага! Ты обманул меня! Пощады не жди! Отдай ожерелье! Синдэ, отпусти! Всадники! Пройдёт более восьми столетий. прежде чем сокровища пещер близ Шачжоу будут обнаружены. Почти пятьдесят тысяч произведений искусства: книг, сутр, картин. В начале двадцатого века экспедиции из Англии, Франции, России, Японии. вывезут их из страны для исследования. Китаю останется всего лишь около десяти тысяч. Однако, эти ожившие сокровища. стали самым большим открытием современности. и распахнули врата Дуньхуана для грандиозных научных исследований. Что же касается тех, кто спас эти бесценные сокровища, то о них история не говорит ничего. и в то же время всё.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Клянусь честью, я чувствовал под собой чтото твердое.

Думаете это лучше, чем быть полоумным? >>>