Христианство в Армении

Имя ничего не напоминает?

Пойдём, я отнесу тебя в кроватку Спокойной ночи, красавица Спокойной ночи Перевод субтиров: creo140 Меня зовут Стюарт. У меня назначена встреча. Капитан Стюарт, сэр! Профессор ожидает вас, сэр. Сюда, пожалуйста. Семь часов, мисс. Хорошо, сержант-майор. Профессор Мэйр, сэр. Простите, сэр. Кажется, за дверью кто-то есть Попросите его войти. Входите! Капитан Стюарт, сэр. Хорошо, сержант-майор. О, простите, сэр. Лучше присядьте. Да, Тэйлор. Думаю, вы правы. Думаю, вы правы. Спасибо, сэр. Профессор Тэйлор лучший в классе специалист по взрывам. Да, Тэйлор? Итак, чем мы можем помочь вам и Стрэнгу? Видите ли, сэр, это дело совершенно секретное. Оставьте нас, Тэйлор. Продолжим с этим позже. Если вы не собрались домой. О, нет, сэр. Ваша жена не будет против? Нет, с ней всё будет в порядке, сэр. Тэйлор, будьте добры , включите свет.

Значит, немцы сбросили новое секретное оружие, так? Настолько секретное, что нам неизвестно даже, что это такое и действительно ли его сбросили. Оно у вас есть Если бы. Сэр, мне сейчас нужна хоть какая-то экспертная гипотеза, совет насчёт того, как обходиться с этой штукой, когда она попадёт к нам в руки. Вам нужен Сэмми Райс.

Пришли-ка сюда Сэмми. Он ушёл, профессор Мэйр. Попробовать дозвониться до него? Я отправлю к тебе капитана Стюарта. Постарайся устроить ему встречу с Сэмми сегодня вечером, хорошо? Постараюсь И отправь ко мне Тэйлора. Сию минуту. Тэйлор, профессор Мэйр хочет вас видеть Можно войти? Капитан Стюарт? Я как раз пытаюсь соединиться с квартирой мистера Райса. Спасибо. Вечно проблемы с этой линией. Ещё разок. Чек за бутылку бренди, пойдёт? Он из "Свободной Франции" ну и что? Пусть платит, как все. "Лорд Нельсон". Алло. Мистер Райс у вас? Это вы , мисс Сьюзан? Да, он здесь Он там. Я вас провожу. Вы очень любезны. Мне, в общем-то, по дороге. Не отпускай его, Накси. Я за ним заеду. Будьте спокойны. Когда мы сможем это обсудить, мистер Моран? Как только руки дойдут. Я хочу пить, мистер Моран. Эй, тут мотор заглох. "Проприетэр". Эй, Накси. Долли! Ладно, выпьем! Вам сообщение. Сказала, чтобы вы ждали. Как нога? Которая? Ненастоящая. Я видел, вы только что по ней стучали. Ну, приходится что-то делать Я ведь не могу её тут снять Лекарство пробовали? Такого лекарства ты мне не нальёшь Виски вам не полагается, мистер Райс. Только не в моём заведении. Никакого виски. Нет, Накси, не уходи. Останься, поговорим. Мистер Райс, когда мне? Накси, виски или разговор. Или одно, или другое, а то устрою здесь погром. Скоро приедет мисс Сьюзан. Простите, мэм. Капитан Стюарт, мистер Райс. Выпьете? Я знаю, что она пьёт. Мне горького пива. Как обычно, Накси, и ещё горького. Ладно. Его прислал Мэйр. В чём дело? Я трезв. Это не для чужих ушей. Тогда в моей квартире? Я сварю вам кофе. Ну что, введите меня в курс дела. Знаю, это такая чепуха, но. Вам вот это нужно? Ладно, случилось вот что: ребёнок погиб от взрыва. Нашёл снаряд и ударил молотком? Не похоже, что так.

Скорее, парень просто поднял эту штуку, а может, всего лишь дотронулся до неё. К чему эти шпионские страсти? Во время войны и не такое случается. Вряд ли это по нашей части. Это не похоже на случайность Четыре случая за неделю. И каждый раз после немецких налётов. То есть они сбрасывают мины -ловушки? Похоже на то. Всегда дети? Три ребёнка и взрослый. То, что дети пострадали три раза из четырёх это странно. Подозреваю, что эта дрянь замаскирована под плюшевых медвежат или шоколадки. Нет, спасибо. Светлые головы у этих немцев. Ни свидетелей, ни выживших? Что, вообще? Ну, мы ничего не нашли. Да ладно, выкладывайте. После прошлого инцидента. Это нашли в районе взрыва. Сэмми! Кто знает, что там внутри? Я знаю. Суп. Или кофе. Это термос. Верно. Кофе мне не помешает. На этом многие споткнулись Но не вы. Это термос немецкого типа. Вероятно, выпал из самолёта вместе с чем-то другим, что бы это ни было. Ладно, если я вам нужен, сделайте кое-что. Сделаю.

В следующий раз сразу же зовите меня. Телеграфируйте. Я приеду куда угодно. Спасибо. Ловлю на слове. Ладно, мне пора выдвигаться. Возвращайтесь в местный бар, пропустите стаканчик. Нет, мне нужно идти. Простите. Дома я ничего не держу. Эту мы храним на случай. победы. Нет, правда. Мне уже пора. Ладно. Я принесу ваше пальто. Подвезти вас до дома? Уже подвезли. Я живу на том конце коридора.

Если хотите, могу устроить вас на диване. Спасибо. Я скорее уеду из города. Меня раздражают налёты. К ним привыкаешь, как к зубной боли. Ненавижу зубную боль Ничто так не успокаивает нервы , как разобранная на части бомбочка. Осторожней на лестнице. Там довольно темно. Пока, дружище. Приятный парень Так ужасно, что это случилось с детьми. Да, если бы только заполучить эту штуку и взглянуть на неё, мы бы увидели, на что это похоже, и передали бы предупреждение. Но, Сэмми, что бы ты с ней сделал? О, чёрт. За тобой нужен глаз да глаз. Не больней, чем обычно. Почему ты его не снимешь Ты принял таблетки? Проблема.

От тех, что выписывает врач, мне ничуть не лучше. Только чувствую себя ещё паршивей. С другой стороны , это возвышенное средство. тоже не приносит облегчения, но хотя бы помогает не беспокоиться из-за боли. Хочешь виски, Сэмми? Не отказался бы. Почему ты его не снимешь Ты же знаешь, это поможет.

Но ведь снимаешь, когда остаёшься один. Почему ты при мне этого не делаешь Всё уже прошло. Служебная записка. Профессор Мэйр мистеру Райсу. Прошу посетить испытания пушки Ривза на Солсберийской равнине. Р.Б. Уоринг.: ""Министр чрезвычайно заинтересован в этой разработке". У нас ещё есть Да, сэр. Готов повторить, Джек? Так точно. Вы снизили нагрузку? Да, в этот раз уменьшили на 60 граммов, сэр. Думаете, будет лучше? Думаю, да. Как плечо? Какова начальная скорость 1 ,500, сэр. Полагаю, вы теперь наперебой будете расхваливать пушку Ривза в рапортах. Зависит от цифр. Не играй в цифры , сынок. Лучше разузнай, как в армии служат. Огонь Он бьёт прямо в цель Да, раз в 20 секунд. А нам нужно 10 выстрелов в минуту. Обновить цель Вижу, "Ривз" вам не нравится. Господи, дай мне терпения. Вы когда-нибудь вели огонь по танку? Не в боевых условиях. Они ведь не стоят на месте, правда? Они ползают. Делают зигзаги. Они не любят, когда по ним стреляют. Думаете, "Ривзом" трудно управлять Готовы? Думаю, те парни, которых мы туда посадим,будут неделями ловить танк в прицел. Огонь Молодчина. Ладно. Я уже всё видел. Что-то я не разберусь: как вы называете своё подразделение? Наверное, никак. Исследовательский сектор профессора Мэйра, вот и всё. Кому вы подчиняетесь Никому. Конечно, у профессора Мэйра много связей. У него друзья в министерстве. Знаю, но у вас что, нет никакого учреждения, никакого круга полномочий и прочих старомодных вещей? Нет. Мы просто берёмся за любую работу, которую нам предлагают. Такое всё чаще встречается. Страну уже наводнили такие вот исследовательские секторы. Ни к кому не относятся, ни перед кем не отчитываются. Так ведь Много власти и никакой ответственности. Неправильно это всё, неправильно. У вас есть обслуживающий персонал? Несколько человек. Не представляю, как это делается. Доброе утро, Кроухёрст. Доброе утро, сэр. Доброе утро, мистер Райс. Мистер Уоринг за вас агитировал. Спасибо, сержант-майор. Алло, Мэделин? Привет, милая. Сэмми только что вошёл. Нет, мне очень даже по пути. Я заберу. Да, конечно, заберу. Тилл, перестань греметь, ради всего святого. Алло, дорогая? Это Тилл со своим жутким агрегатом. Это что-то невероятное, Сэмми.

Правда, дорогая? Рапорт по "Ривзу" ещё не пришёл? У тебя на столе. Да, дорогая. Да? Ты видел расчёты по пробиванию брони, которые нам прислала группа РЭБ? Между пробивной способностью и ростом стрелка есть положительная корреляция. Легко. Чем выше человек, тем разреженней атмосфера и меньше сопротивление воздуха. Хорошо, дорогая. Думаешь, из-за этого? Да, если бы они не лежали. А, так они лежали? А сколько тебе нужно? Откуда ты вообще узнал об их росте? Подумал, что это может быть интересно. Как это произносится? По буквам, дорогая. Да у меня полно времени. Как прошло с "Ривзом"? Так себе. Сначала посмотрим на расчёты , Тилли, а там будет видно. Мне нужен полный анализ. Прости, дорогая. Мне пора. Чай готов. Пока. А я тут. Перегородка? Чья это идея?

Святая святых. Табличка "Р.Б. Уоринг" на двери, "изложите ваше дело секретарю" и т.д. Как он добыл разрешение? Не спрашивай. Он у себя? Отхватил 4 телефона, мебель в тон и треть моего окна. Довольно подло. Пообедаем? Трудный день Ещё бы. Ни секунды впустую так считает Р.Б. Уоринг. Скоро отхватит себе ковёр. У него уже есть Входите. О, привет, Сэмми. Искал меня? Нет, но ты мне нужен. Ты теперь важная шишка. Да, мне крайне надоело сбывать кухонные столы. Посмотри, в каких условиях вы все работаете. Меня это бесит. Дико любезно с твоей стороны притащить сюда весь этот хлам ради меня и Сьюзан. Брось язвить Тебе-то плевать, где работать, но отдел продаж должен производить впечатление. Вот и Сью тебе скажет то же самое. Скоро будешь зонтик носить Знаешь, Сэмми, малышка Сью просто выдающаяся женщина. Прекрасная работа. Прекрасная. Но мне нужны сразу три копии. Одну для министра, одну для профессора Мэйра и одну для меня, все с грифом "совершенно секретно" и с пометкой об отправке в министерство. Как можно быстрее. Сколько времени это займёт? Три часа, если не ходить на обед. А это обязательно? Девочкам нужно кушать Может, закажешь что-нибудь Вот что я сделаю: я куплю для твоего стола букет тюльпанов. Жёлтых? Желтее не бывает. Хорошая девочка. Видишь, Сэмми? У каждого своя цена. Расскажи мне про "Ривза". Удалось представление? Так, средне. Что ты об этом думаешь Тиллу понадобится пара дней на расчёты. А, расчёты Тебе-то самому как? Много недоделок. Да, ещё не всё идеально. Это легко исправить Холланд тоже настроен против. К счастью , он не мог повлиять на сделку. Сделку? Да, старик устроил мне встречу с министром и я его убедил. Он очень воодушевлён. И что бы ты ему продал? Что звёзды нашепчут или интуиция? Ну, идея-то в порядке. Только если наши ожидания подтвердятся расчётами. Должны , после всего, что я наговорил его начальнику. Что значит "должны"? Послушай меня, Сэмми. Не иди на поводу у солдат. Я заметил: стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами не считая того, что это они, а не мы , работают там и рискуют жизнью. Медали оказывают на тебя эмоциональное воздействие. Помяни моё слово: тех, у кого есть мозги, не награждают медалями. У Холланда есть мозги. Ганглий. Антенна. Я бы не стал его переоценивать И он знает своё дело. Господи, меня уже тошнит от людей, знающих своё дело. Мы с тобой не в счёт, Сэмми. Мы с тобой не в счёт. Доброе утро, Лакомб. Привет, Дибли. Как дела? Доброе утро. Как поживаете? Доброе утро, мистер Пинкер. Спасибо, очень хорошо. Отлично. Официант! Да, сэр? Седло у вас ещё готовят? Да, сэр. Хорошо, давайте. А ещё густой суп и пинту " Холлистри", пожалуйста. Понял вас, сэр. Привет, Сэмми. Привет, Пинкер. Присаживайся. Ну, как дела у парней из задней комнаты? Мы ещё не выиграли войну? Мне никто не докладывает. А я, кажется, сделал сегодня немаловажный вклад. Годсхолл готов. Ты его уволил. Тело изрешечено пулями. Знаешь, нам нужен новый заместитель министра. Хиггинс добрая душа, но ведь война идёт. Может, ты и его уволишь Он в списке. Я завтра пропущу стаканчик с двоюродным братом главного личного секретаря министра. Капну ему яду в ухо. Это по-гангстерски. Никаких орхидей. Мастер Хиггинс. Этот парень, Уоринг. И что с ним? Неожиданно вознёсся до небес. И старик Мэйр. Надеюсь, он не подастся в политику. У вас был хороший отдел, когда всё начиналось А сейчас что не так? От пушки Ривза есть толк? Что ты знаешь о "Ривзе"? Я знаю, что Мэйр и Уоринг заглянули к министру. А ты , похоже, сидел под столом. Ты себе не представляешь Слушай, тебе ведь нравится старина Мэйр? Я его ценю. Великий старец и всё такое. Но ты вообще думал, где окажется твой отдел, если сменят министра? А что, ты и его хочешь уволить Мэйру нужно рыцарское звание? Нет, не думаю. Тогда что и кому нужно? Да ладно. Очевидно же, что всем что-то нужно. Кто у нас самый честолюбивый? Уоринг? Ты отличный кандидат. Все это знают. На тебе держится весь отдел. Официант. Счёт. Берта, будь добра, выпиши счёт моему другу из госслужбы. Да, мистер Райс. Джон. К чему ты клонишь Сэмми. Я хочу, чтобы сегодня вечером ты встретился с очень важным человеком. Нет, не сегодня. Только не в среду. Каждую среду у меня в "Гикори" проходит очень важное собрание. Официант! А, неважно. Я думал, ты уже не придёшь Я просидела в офисе до 8. Что случилось, Сэмми? Ничего. Но ты ведь знаешь, как я ненавижу одиночество. Так что, Р.Б. раскошелился на тюльпаны? Да, он человек слова. И что ты с ними сделала? Поставила на стол. Что ещё мне с ними делать Никогда не хотелось отхлестать его по лицу, когда он так поступает? Это непозволительная роскошь Ты могла бы найти другую работу. Ты бы этого хотел? Он не распускает руки. Буду надеяться. Но, милый, он ведь ничего о нас не знает. ты могла бы так приятно проводить время без меня. Я от тебя только забираю, причём обеими руками.

Всегда забирал и буду забирать Я всё пинаю эту свою ногу, и когда дела идут под гору, я люблю, чтобы люди вокруг меня суетились, а я бы вёл себя с ними как последняя скотина. И тебя это, кажется, устраивает. Но однажды тебе это надоест. И когда это случится, я хочу, чтобы ты нашла в себе силы выбросить это в мусорную корзину и забыть обо всём за 10 секунд. Разве не глупо прекращать что-то, что нравится нам обоим только потому, что ты считаешь, будто мне это не нравится? Ты справляешься со всем так, как это умеют женщины. Они не беспокоятся ни о чём, кроме того, живы они или мертвы. А быть мёртвой для них это значит плохо пахнуть Да. Ты просто берёшь и делаешь то, что тебе нужно. Вести светскую жизнь это так хлопотно, Сью. Давай в рамках кампании по сокращению расходов проведём пару недель дома. Ловлю тебя на слове. Слушай, у нас ведь и прошлая кампания ещё не закончилась Это ты мне говоришь Быстрей, разговаривай со мной. Что? Кто это? Джиллиан. Зажигательная бомба. "Сама, не поймана в силки, Газель пришла играть в мой сад. " "Но только мы сошлись близки. " " Как смерть взяла её назад". Боже, Сью! Сколько лет мы с тобой не виделись Вот так сюрприз! Как ты , дорогая? Дорогая, это Норвал. Норвал, иди сюда. Вам нужно познакомиться. Норвал, это Сью. Привет. Мистер Райс. Рада познакомиться. Я тоже. Как же удачно мы зашли, дорогая. Я чуть ли не силком затащила сюда Норвала. Он танцует как бог и совершенно гадко презирает простых двуногих вроде меня. Сьюзан танцует лучше всех, кого я знаю. С такой, как Сьюзан, ты уж точно не откажешься потанцевать, предатель Не возражаете? Вряд ли. Спасибо. Дорогая, но ты обязана потанцевать с Норвалом. Танцевать с Норвалом это, знаешь ли, событие. Он невероятный. Говорю тебе! Давай, Сью. От такого не отказываются. Я не танцую. Совсем? Держусь на дальней дистанции. Правда, они идеальная пара? Почему вы не танцуете, мистер Райс? Это так просто! Слишком стар и ленив. Сьюзан бы это понравилось Сьюзан многое бы понравилось Но вы должны танцевать Мужчины и женщины все на одно лицо, когда танцуют. Кроухёрст! Кроухёрст! Входи, Сэмми. У нас всего пара минут. Я отправил Роуза за виски. Представляешь, здесь нет выпивки. Старик Мэйр не продаст страховку даже призраку. Я тебе перезвоню. Только не говори, что у нас комиссия. Комиссия? Какая комиссия? К нам едет министр. Будет здесь с минуты на минуту. Его везёт старик. Придётся поломать комедию, Сэмми. Найдите что-нибудь, что он сможет понять Хотите оставить заглушку внутри, сэр? Наверное, да. Чудно как-то, сэр. Он не заметит разницы. Как вы думаете, сэр, это развлечёт министра? Конечно. Вряд ли он слышал о фотоэлементах. Нам тут прибраться, сэр? Нет, только уберите взрывчатку. Чем тесней, тем веселей. Зачем это? В офис Мэйра. Мои тюльпаны. Этот тоже. Я тут собрал липовый макет для эксперимента, Сэмми. О, спасибо. Тилл, иди сюда, будешь министром. Спроси что-нибудь умное. Выглядит интересно, мистер Райс. А что это? А это, господин министр, один из проводимых нами экспериментов по получению нового газа в процессе дистилляции. Я могу легко продемонстрировать вам его эффективность, поместив в этот сосуд кусочек обычной ваты. Ну, Тилли, активнее. Прояви интерес. Сейчас вы увидите, как при добавлении всего одной капли этой жидкости он немедленно воспламенится. О! Вот это ему точно понравится. Жаль, у нас нет для старика гирлянд и пучка омелы. Эй! Они идут! Сюда, министр. Очень хорошо. Вижу, у вас тут и вино есть В наши дни это полезно, я тоже так считаю. А, доброе утро, джентльмены. Это и есть ребята из задней комнаты? Да. Здесь проходит вся работа. Не слишком роскошно, правда? Я всегда говорил: чем проще кабинет, тем лучше работается. Надо запомнить Это лучшее, что мы смогли получить О, выглядит интересно. А что это? Это, э-э-э. Сэмми, что это?

А это, господин министр, один из проводимых нами экспериментов по получению нового газа в процессе дистилляции. Я легко могу продемонстрировать вам его эффективность, поместив в этот сосуд кусочек обычной ваты. Сейчас вы увидите, как при добавлении всего одной капли этой жидкости. Я бы на вашем месте отошёл подальше, сэр. он немедленно воспламенится. Странно. Надеюсь, у вас всё получится. Уже лучше. Вы не возражаете, министр? Конечно-конечно. Исследовательский сектор профессора Мэйра. Это ты , дорогой? Джо, это ты? Мне нужно поговорить с Джо. Ошиблись номером. Это кембриджский искровой гальванометр. А, Кембридж, да. А это маленькое чудище тоже какое-то ваше изобретение? Нет-нет. Это электрическая вычислительная машина. Складывает числа, сэр. Вот это да! Значит, нужно дать ей что-нибудь посчитать Разделите 5162 на восемь 645,25, сэр. Да, но нельзя же держать собаку и лаять самому, правда? Проверьте, проверьте. Ну и ну! Высший класс! Надо самому попробовать Давайте зададим ей что-нибудь по-настоящему сложное. Один разделить на 1 7. Это сложно? Что ж, посмотрим. Сначала сотрите, сэр. Здесь ставите единицу, а тут набиваете 1 7. Нажмите сюда, сэр. 0,05, сэр. 0,05882352941. Изумительно.

И всё в одном. Невероятно. Я подумал, может, вы спишете её на меня. Мне хотелось бы одну такую домой, для жены. Им ведь так нравится, когда ты проявляешь настоящий интерес. Прошу вас, министр. О, большое спасибо. Вот бы вы придумали такую штуку, которая писала бы хорошие речи. Да, или отвечала бы за вас на вопросы в Палате. О, так даже лучше. Что же, это было самое интересное. Большое спасибо, джентльмены. Самое интересное.

Прошлой ночью я виделся с премьер-министром. Думаю, вам будет интересно это узнать: он очень уверен в успехе. Я расскажу вам ещё про одно место с отличной кухней. И если вы сошлётесь.. Нет, министр, вам сюда. Алло, дорогой! Алло, Мэделин, дорогая. Джо, это ты только что был? Нет, конечно, это был не я. Министр короны никогда не видел счётной машины. Я видел Пинкера за обедом.

Этого пакостника? Говорит, что министра скоро отправят в отставку. Ерунда. Что будет, если он уйдёт? Вполне очевидно, нет? Уходит министр уходит старик. Ну, тебе-то уходить необязательно.

Мне нравится на него работать При другом начальстве будет уже не то. Ты бы справился с этим не хуже других и даже лучше. С игровым автоматом не справился. Это ты так говоришь А я говорю: ты сможешь Прости, дорогой. Давай встанем. Я уже не могу сидеть Мне нужно выпить Предложи мне выпить, женщина. Выпей, Сэмми. Нет, спасибо, Сьюзан. Я лучше приму моё чудесное лекарство. Дорогая. Хочешь поужинать Пускай звонит. Привет, Снежок. Кажется, это кто-то ужасный и мерзкий. Скорее всего, Пинкер. Кому какое дело? Сэмми, а вдруг это Стюарт? Чёрт возьми. Чёрт, чёрт, чёрт! Телеграмма.

Телеграмма для Райса. Содержание следующее: "Бала, Б-А-Л-А, Северный Уэльс , как можно скорее. Подпись: Стюарт". Повторить Нет, спасибо. Точно в цель Простите? Принято. Где, чёрт возьми, эта Бала? Это вон там, сэр. Мистер Райс, доктор Эллис. Рад встрече с вами, мистер Райс. Более чем рад. Артиллерист. Довольно молодой. Всего 19, мистер Райс. Бедняга, бедняга. Он сильно пострадал? Ещё как. Просто чудо, что он до сих пор жив. Он настолько близок к смерти, насколько это вообще возможно. Он что-нибудь рассказал вам? Он на 2 минуты пришёл в сознание прошлой ночью , и на несколько секунд этим утром. Вы были с ним всю ночь Это всё, что я мог сделать У него есть шанс, доктор? Нет-нет, он уже угасает. Удивительно, что он протянул так долго. Всё-таки человеческое тело удивительная штука. Более чем. Так что вы успели узнать Предмет лежал в вереске. Цилиндр около 18 дюймов в длину и несколько дюймов в диаметре. Похож на большой фонарь Где-то чёрный, где-то ярко-красный. Я не до конца разобрался, но это, несомненно, был пластит. Он его поднял? Об этом он не говорил. Едва ли он слышал мои вопросы. Он сказал, что хотел оставить всё как есть и сообщить о находке. Дивизион ждал его у дороги. А потом испугался, что его засмеют, как девчонку. Отдохните. Я вас сменю. О чём нам спросить его, если появится такой шанс? Рано или поздно мы доберёмся до этой штуки.

Нам нужно знать, чего с ней не следует делать Поднял он её или только поднёс руку? И если поднял, то за конец или за середину? Вот оно, капитан Стюарт. Быстрее. Слушай, приятель Ты её поднял? Ты её поднял? Постарайся сказать Это очень важно. Ты её поднял, приятель От меня уже не будет вреда? Нет. Петерсон, открой глаза и послушай меня! Ты поднял эту штуку или нет? Ну же, ответь Ты её поднял? Давай, отвечай. За конец или за середину? За конец или за середину? Кажется, он мёртв. Да. Скончался. Вы узнали то, что хотели? Простите. Идите с ним, мистер Райс. У него был трудный день Да. Более чем. Привет, Сэмми. Привет, Сью. Слух у тебя что надо. Если у тебя что-то есть, пусть это будет самое лучшее. Как успехи? Впустую. Ни сна, ни мыла, ни полотенца, ни завтрака. Я как раз завариваю чай. Хорошо. У Стюарта всё в порядке? А что? Интересуешься? Он мне нравится. У него есть характер. И ярко-синие глаза. И две ноги. Тебе будто шесть лет.

Плохо дело. Тэйлора ещё нет? Только что вошёл, сэр. А ну-ка, выйди. Простите, сэр. Могу я переговорить с вами с глазу на глаз? Разумеется. Это насчёт Тэйлора, сэр. В последнее время от него совсем нет толка. Боюсь, как бы не было проблем. С Тэйлором? Дома, сэр. А, понятно. Вы про его жену. Я подумал, что обязан вам доложить, сэр. Вы уверены , что дело в этом? Такое бывает сплошь и рядом. Выпивка, мужчины и так далее. Понимаете, Тэйлор очень простодушный парень, сэр. Я её видел однажды. Надо признать, она не похожа на дочку священника. Вот и я так себе сказал, сэр. Только взглянул на неё и говорю себе: "Ну-ну". Сидни, сержант-майор Роуз просит вас на пару слов. Да, сэр.

Тэйлор, вы у нас главный по взрывам. Нужно ваше мнение. Да, сэр.

Садитесь Спасибо. Если бы вы хотели меня взорвать и решили бы использовать.. это в качестве мины -ловушки, какой бы вы взяли взрыватель Можно сделать по-разному, сэр. Обычные часы , например. Они могли бы сработать в моё отсутствие. Вы бы стали к ней прикасаться, сэр? Возможно. Можно было бы устроить так, чтобы взрыватель приходил в действие при поднятии крышки. Для этого можно использовать электричество, или механику, или химию. Да, но я, предположим, не стану поднимать крышку. Ну, я бы тогда. использовал прерыватель, сэр. Он сработает, как только вы сдвинете корпус. А ещё можно взять фотоэлемент. Если, конечно, эта штука не будет слишком большой. Вы бы смогли сделать так, чтобы бомба, брошенная в окно, сработала бы позже? Вы бы могли состряпать фотоэлектрический взрыватель в корпусе чуть большего размера, который сработал бы при поднятии и не повредился, если его уронить При поднятии. Да. Не повредить это не проблема. Насчёт расстояния сомневаюсь Ясно. Ладно, спасибо, Тэйлор. Что-нибудь ещё, сэр? Да. С вами что-то не так? Я так понимаю, у вас дома есть некоторые проблемы. Да, сэр. Ваша жена несчастлива. Это правда, сэр. Я могу чем-то помочь Нет, не думаю. Спасибо, сэр. Вы уверены? Вполне уверен, сэр. Если только. Если что? Ну, если вы не против, сэр. если бы мне иногда можно было уходить на пару минут пораньше. Понимаете, сэр, она там совсем одна, и если бы я мог. уходить чуть раньше, сэр. Да, конечно. Я сообщу сержант-майору Роузу. Сегодня? О, нет, сэр. Только не в среду, сэр. Чёрта с два. После третьего сигнала будет 7 часов 53 минуты и 10 секунд. Какой смысл? О, Сэмми. Спасибо за помощь Куда ты , Сэмми? Я пыталась дозвониться. Были неполадки на линии. К чёрту линию! Ты ведь не пил? Нет, я не пил. Я думал, мы договорились не работать допоздна по средам. Но, дорогой, сегодня вторник.

Вторник? Вторник, 23 марта. Мне ли не знать Я весь день печатала эту дату. Тэйлор сказал, что сегодня среда. Какой сегодня день Сегодня? Понедельник. Понедельник был вчера. Зачем тогда спрашивать Куда ты собрался, Сэмми? Не знаю. К женщине? Может быть Как насчёт меня? Господа, министр поручил мне созвать это собрание с целью прояснить позицию по пушке Ривза. Были проведены всесторонние демонстрации и эксперименты. Вопрос в том, что показали эти эксперименты и какие действия мы должны предпринять У меня всё. Теперь говорите вы , а я послушаю. Профессор Мэйр? Пушка Ривза, господин председатель, это, подходя с разных точек зрения, одна из самых многообещающих разработок на моей памяти. Но это лишь моё мнение. Прежде чем удариться в догматизм, я хотел бы выслушать других людей. Нам не нравится "Ривз", господин председатель Не нравится? Не нравится. С точки зрения потребителя есть множество недоработок и мы не видим преимуществ, которые бы их перевешивали. Что за адский шум. Можно устраивать курсы чтения по губам. Что ж, это, конечно, вопрос. Каков баланс преимуществ и недостатков? Господин председатель Участникам собрания может показаться интересным мнение Национального научноконсультативного совета, который я имею честь возглавлять Прошу вас. Национальный научноконсультативный совет который он имеет честь возглавлять.. это орган, который Палата официально уполномочила осуществлять консультации по всем важным научным вопросам. Из-за множества пересекающихся и нескоординированных организаций было решено, что наука должна иметь единый официальный голос. Стоит ли говорить, что наше мнение по поводу пушки Ривза не было затребовано до самого последнего момента.

Получив, наконец, соответствующий запрос, я и мои коллеги подошли к этой разработке исключительно как учёные. Будто все остальные подходили как налоговые инспекторы. Был сформирован специальный комитет, нам предоставили все возможности. Говоря научным языком, мы пришли к следующему выводу: эта концепция несостоятельна. Совершенно не состоятельна. Более того, я вас уверяю, что ни один учёный не был бы удовлетворён многими из задействованных в ней принципов.

Любопытное заявление, господин председатель, потому что и с нашей ненаучной точки зрения мы пришли к такому же выводу. И какие же научные принципы вы считаете несостоятельными? Мы говорим о разных принципах. Нам это не понравилось из-за потребительских недоработок. Возможно, мистер Брайн поведает нам, кто кроме него входил в специальный комитет. Профессор Чарн, доктор Гольдер и доктор Пис. Один кристаллограф, один демографический статистик, один эмбриолог и. Доктор Брайн один из известнейших в королевстве химиков-органиков. Хорошо. Теперь всё ясно. У этих ребят из задней комнаты такие трогательные отношения. Кстати, я полагаю, ваша комиссия видела оружие в действии? Фактически мы не присутствовали при испытаниях. Но вы видели оружие в действии? Вы же не смотрели на него как на мебель Конечно нет, вы же учёные. Нет, мы не видели оружие в действии. Что ж, не беда. Господин председатель, я не учёный, но судя по тем данным, которые я видел, на практике мы не получим обещанных нам преимуществ. Мне кажется, полковник Холланд видит всё в несколько мрачных тонах. Может быть, господин председатель, вы позволите мистеру Райсу и моей команде зачитать сводные цифры? Прошу вас. Это средние значения при стрельбе с 85 ярдов. Провести светомаскировку, сэр? В качестве пороха использовался кордит-9. Масса садки в фунтах: 2,75. 1 ,980. Пробивная способность в дюймах: 2,087. Масса садки в фунтах: 3,5. Начальная скорость в футах в секунду: 2,183. Пробивная способность в дюймах: 2.28. Средняя дальность при движущейся цели: 90 ярдов. Наименьшая масса садки: 2,75 фунтов. Среднее время выстрела: 8 секунд. Наибольшая масса садки: 4 фунта. Среднее время выстрела: 22 секунды. Низкая садка низкая пробивная способность, минимальный интервал. Большая садка наилучшая пробивная способность, максимальный интервал. Конспект мы , конечно, распространим. Я бы хотел спросить у мистера Райса, что из всего этого следует. Мне кажется, профессор Мэйр уже озвучил точку зрения отдела. И вы её разделяете? Согласитесь, это не совсем честный вопрос. Почему нет? Потому что мистер Райс, господа, один из младших офицеров профессора Мэйра. О да. Не думаю, что вы можете просить Райса идти против начальства, Холланд. Я хочу быть предельно откровенен. Нам не нравится это оружие. Нам сказали, что эти расчёты развеют наши сомнения. Профессор Мэйр поручил расчёты своему эксперту. И у меня определённо есть право знать, что эти расчёты означают. В конце концов, это крайне важно. Речь идёт не о престиже отдельного департамента, а о человеческих жизнях. Если пушку Ривза утвердят, то людям рано или поздно придётся с её помощью воевать Во избежание жертв мы не должны проявлять неоправданный оптимизм. Ну-ну, господин председатель Никто ничего не скрывает. Если полковник Холланд хочет знать мнение мистера Райса, я не возражаю. Итак, мистер Райс? Я согласен с профессором Мэйром в том, что это выдающаяся идея. А оружие? Я не думаю, что оно готово. Вас бы удовлетворило, если бы проект утвердили на этой стадии и согласно этим расчётам? Тебе пора бы понять, что твои идеи могут хоть четырежды подряд выиграть войну, но пока ты их не продашь, от них не будет никакой пользы. У нас тут не собрание факультета. И не рекламное агентство, которое ты представляешь Слушай сюда, Сэмми. Можешь думать, что ты великий учёный, а я торгаш, но факт в том, что портишь всё ты , а исправлять приходится мне!

А также в том, что всё, на чём ты строишь свою репутацию, исходит из моей головы!

Я не политик и не торговец, но и не ребёнок десяти лет! Не десяти, Сэмми, восьми. В десять лет дети уже перестают перечить Господи! Уже 4! Мисс! Мисс! Чаю на двоих, мисс. Чай готов. Ты слышала, как Сэмми назвал меня рекламным агентом? Вы оба так кричали, что мне некуда было деваться. Нет, это он кричал. Я был спокоен, уравновешен и невозмутим. Знаешь, Сью , меня совсем никто не понимает. Меня не ценят по достоинству. Вот в чём моя беда. Я вас ценю. Вас обоих. Перестановки в правительстве. Министр подаёт в отставку. Это номер один. Хочешь номер два? Номер два: Пинкер и Уоринг ужинают сегодня вечером в твоём клубе. Но Пинкер поддерживает Брайна. Это номер три. Брайн подомнёт под себя весь отдел. Что? Этот отморозок? На что спорим? Если это произойдёт, ты подашь в отставку? Пока ещё ничего не случилось Я не уверен. А я уверена. Никуда ты не уйдёшь Ты позволишь этому случиться, а потом поймёшь, что без тебя отдел перестанет существовать И ты будешь с ненавистью торчать там и ждать от каждого сочувствия. Перестань брюзжать Не перестану! Тебе бы разок взглянуть на себя глазами Пинкера и Р.Б. Они тебя просто используют! Всё в порядке, сэр? Ты ведь не ждёшь, что я сговорюсь с Пинкером, чтобы подсидеть Мэйра? Ты не сможешь им помешать Может, и так, но и помогать им необязательно. Ты мог бы сам возглавить отдел. Даже Пинкер так говорит. Но ты не станешь смотреть правде в лицо. Ты посвятишь всю жизнь тому, что будешь жалеть себя за всё на свете. Да, у тебя одна нога и что в этом особенного? Заткнись, ты Не сможешь играть в футбол, и что с того? По-твоему, то, что ты делаешь это признак великодушия и лояльности? Так вот, ничего подобного. У тебя просто кишка тонка! Ты заткнёшься? Это чистая правда. О, Сэмми, ты такой глупец. Возьми себя в руки, Сью. Ты выглядишь просто нелепо. Надо же, мистер Райс! Вы тут совсем один! Нет, со мной Сьюзан. Но она ушла. Это правда. Не надо так на меня смотреть, мистер Райс. Мы встретили её на выходе, она плакала. Стрелянного воробья не проведёшь Майк, принеси счёт. В следующий раз, когда ты решишь сбежать домой от моего общества, я буду признателен, если ты мне об этом сообщишь Думаю, если ты и правда считаешь меня таким дурачком, каким сегодня расписала, то нам лучше разойтись Меня посетила та же мысль Почему ты только со мной ведёшь себя так жёстко? Почему не с Уорингом? Он даёт достаточно поводов. С Р.Б. невозможно ругаться. Он этого не поддерживает. Почему он решает, с кем ругаться, а не ты? Я не любитель спорить Терпеть этого не могу. А ты разве нет? Не всегда. Иногда мне это нравится. Послушай, Сэмми. Так уж устроено. Тебе нужно решить, хочешь ли ты , чтобы про тебя до конца жизни говорили "как жалко этого парня" или не хочешь Последняя, мистер Райс. До закрытия ещё полтора часа. Для вас мы уже закрываемся. Что ты хочешь сказать, Накси? Я хочу сказать, что слишком ценю вас и мисс Сьюзан, чтобы позволить вам тут надраться. Это мисс Сьюзан. а это тебе, Накси. Два шиллинга четыре пенса. Ваша сдача. Слушайте, мистер Райс. Идите домой. Прогулка пойдёт вам на пользу. Твоя проблема, Накси, в том, что ты вечно хнычешь и барыжишь пойлом, как. Тихо, приятель Здесь дамы. трактирщик. Накси, тебе никогда не заезжали по уху? За мной ответ не заржавеет. Шли бы вы домой. Заткнись Именно так я и сделаю. Пойду домой. А ты сиди в своей рыгаловке. У меня своя выпивка. Домой. Вот это правильно. Накси не нальёт мне выпить Не нальёт Накси не нальёт мне выпить Правильно!

Моя выпивка. Моя выпивка, ясно? Всё моё. Только дотронулся. К чёрту! И не возвращайся. Женщина, можешь звонить до посинения. Алло? Алло? Риверсайд 9090? Алло? Алло? Риверсайд 9090? Это мистер Райс? Капитан Стюарт вызывает мистера Райса. Алло! Алло! Риверсайд 9090. Алло? Алло. Риверсайд 9090. Одну минуту. Говорите. Капитан Стюарт, соединяю вас с Риверсайдом. Хорошо. Алло, Сэмми. Слушай, тут сразу две. Ты слышишь, сразу две! Одна, две. Я рядом с пляжем Чезил. Я не понимаю, о чём ты. Поезжай от вокзала Ватерлоо. Это понятно? Я попытаю счастья с первой. А ты , если повезёт, попробуешь со второй. Ты меня слушаешь, старик? Потому что это очень важно. Их сразу две. Подожди, Стюарт. Что? Давай, поторопись Что стряслось, Стюарт? Лучше подожди, пока я доберусь Ну уж нет. Лорел и Харди из нас не получатся, старина. Если первая рванет, надо, чтобы кто-нибудь покопался во второй. Не наглей. Подожди меня. У меня есть пара идей. Отлично, они тебе пригодятся для второй бомбы. Первая моя.

В конце концов, это я их нашёл. Во сколько поезд? 5:30 утра. Придётся встать пораньше, лежебока. Увидимся за завтраком. Стюарт, ради бога, будь осторожен, и удачи тебе. Хотя, надеюсь, тебе она не понадобится. Мистер Райс? Меня зовут Пирсон, сэр. Я отвезу вас к полковнику Стрэнгу. Обратно на пляж. Капитан Стюарт уже что-нибудь сделал? Чёртова работа. Я думал, вы в курсе, но откуда вам знать, вы же были в поезде. Он мёртв?

Да. Убило на месте. Похоже, они решили, что дело сделано, но что-то пошло не так и она взорвалась Мистер Райс, сэр. Здравствуйте. Меня зовут Стрэнг. Ладно, Дон. Спасибо. Вы знакомы с этой частью света? Но, полагаю, вы слышали о пляже Чезил? Да, слышал. Ну вот, это он и есть, видите? Лагуна называется Флит, а вон та отмель Портлэнд Билл. Вы эксперт по взрывчатке? У меня большой опыт работы с экспериментальными взрывателями. Как мне вчера рассказал Дик Стюарт, вы с ним условились, что он попробует первым, чтобы в случае неудачи для вас осталась одна попытка. Всё верно? Да. Он сказал, что всё замечательно. Но, знаете, у нас тут полно людей, парней вроде Дона Пирсона это он вас привёз которые только и ждут, чтобы выйти с молотком и стамеской и надавать этой штуке пинков. Только, сдаётся мне, к ней нужен другой подход. Стюарт посвятил меня в дело с самого начала. У нас был разработан довольно чёткий план. Хорошо бы мне взглянуть на его заметки. Но вы поймите, я не за вас беспокоюсь Я беспокоюсь за себя. Я позволю вам это сделать, вы выйдете, одна вспышка и всё. И что скажет ваша семья? Ваш начальник и бог знает кто ещё. Семьи у меня нет.

Профессор Мэйр знает обо всём, а Бог подождёт. У меня тут список вещей, которые потребуются. Ладно. Вам стоит послушать комментарии Стюарта. Итак, вы расскажете мне, как он работал? Во время работы он постоянно использовал полевой телефон, сообщая обо всём, что делает, и давая все разъяснения. Боюсь, тут небольшой сумбур. У меня не было времени привести всё в порядок. То, что я видела, и то, что он говорил.

Придётся расшифровывать всё по порядку. А, так это ваша собственная стенограмма? Разумеется. Почему "разумеется"? Никто кроме меня не смог бы её прочитать Понятно. Ну, хорошо. Что, начнём? "06:45. Проверка связи прошла успешно.

Капитан Стюарт вышел и мы видим, как он направляется в щель-убежище. 06:47. " Щель-убежище? Да, сэр. Капитан Стюарт сам выкопал их для обеих бомб. "06:47. И вот мы снова на Уэмбли. Стоит отличный денёк. Светит солнце и от края павильона подувает лёгкий ветерок. Поле в прекрасном состоянии. На трибунах, должно быть, около сотни тысяч человек. Король пока не появился. 06:48. Я устанавливаю держатели". Да, я знаю о проверках. Мы с ним это обсуждали. Начните с того места, когда он взялся за дело. Альфа-Браво-Чарли-Дельта. Альфа-Браво-Чарли-Эко. Альфа-Браво-Чарли-Гольф. Альфа-Браво-Чарли-Дельта. Альфа-Браво-Чарли. Пусть проверят связь, сержант. Есть, сэр. Проследите, чтобы сделали, как надо. Ну, если только в лекциях по электротехнике не было ошибок, всё должно быть в ажуре. Думаю, мне лучше подёргать переключатель и посмотреть Да. Похоже, всё в порядке. Ну, ребята, если только там внутри не сидит человечек с горящей спичкой, то всё хорошо, я думаю. В среду и в пятницу на этой неделе дают дневные сеансы. Ну-ка, посмотрим. Что это за отверстие? Нет. Всё без обмана. Дело в шляпе. Не понимаю, зачем такой длинный провод. Диэлектрик? На этом месте, в 07:54, произошёл взрыв. Передатчик был уничтожен.

В этот момент капитан Стюарт стоял на коленях, выпрямившись, и держал в руке что-то, похожее на чашку. Большое спасибо. Всё в порядке, сэр. Одежда подходит?

Да, сгодится. Хорошо. Кажется, тут всё, о чём вы просили. Держатели. Зажимы. Отличная работа.

В термосе найдёте горячие подушки. Где трубный ключ? А, у вас, Картрайт. Да, всё в порядке. Тогда приступим? Пара адресов на случай, если я не справлюсь Я могу позвонить Да, конечно. Тайлер. Я извещу почтовую службу. Всё готово. Идут, сержант. Телефон! Всё нормально? В порядке. Готово? Стетоскоп. Да, сэр. Ничего сложного здесь нет, сэр. Когда захотите говорить, наклоните голову. Хорошо. Отнести сумку, сэр?

Нет, давайте мне. Ориентируйтесь по флагу, сэр. Удачи. Удачи. Удачи, сэр. Всего хорошего, сэр. Удачи, старик. Ладно. Море уже не такое спокойное, как утром. Если пройти дальше, там будет отличный участок для сёрфинга. Пробовали когда-нибудь Да, лет 10 назад. Давайте, я заберу. Вы начнёте с тех же тестов, которые делал Стюарт? Да. Всегда может оказаться, что она отличается от остальных.

Я так и подумал. Вы точно справитесь Вроде бы должен. Да. Ну, удачи. Удачи, дружище. Посторонитесь Всё в порядке? Проверка связи. Помашите, если меня слышно, хорошо? Проверка связи, сэр. Слышно громко и отчётливо. Отлично. Я закапываю заземляющий стержень Провожу тест на металл. Говорит: "Самое трудное это галька. Я поскользнулся и чуть по ней не вмазал. Делаю пробу на тепло". Он вышел из укрытия. На полпути к бомбе. " Я подношу к бомбе стетоскоп". Не тикает, сэр. С этими проводами одна морока. Я сейчас сниму эту штуку, положу её на землю и стану говорить в неё, когда будет что сказать В первую очередь я попытаюсь зафиксировать бомбу в струбцине, а потом поработаю ключом, как Стюарт. Будет сложно установить струбцину на гальку. Он поставил струбцину и отвинчивает зажим. Говорит: " Я установил клещи. Начинаю сжимать". Говорит: " Это хитрее, чем я думал. Когда их сжимаешь, бомба смещается". Так, первый готов. Немного сместилась, но, как вы все догадались, ничего не произошло. Я вспотел как свинья. Нужно обтереться. Теперь второй зажим. Я хочу немного разгрести гальку. Смотри у меня. " Я устанавливаю второй зажим.

Идёт гораздо легче. Всё, готово. Теперь ключ. Я собираюсь отвинтить крышку, как это сделал Стюарт".

Говорит: "Очень трудно. Придётся сделать паузу и попробовать ещё раз". Говорит: "Слишком много виски. Мог бы справиться одной левой". Готово! Готово, сэр! Да, всё как говорил Стюарт. В головной части часовой механизм. Из него выходит длинный провод с двумя наконечниками, возможно, изоляторами. На вершине корпуса простой язычковый прерыватель между двумя клеммами. Я их заземляю. На этом месте Стюарт ошибся. Я вижу отверстие, ведущее вглубь корпуса. И, как и сказал Стюарт, длинный провод слишком уж длинный. Что теперь Говорит: "Кажется, понял. Есть два провода: короткий и длинный. Короткий подведён прямо к часам, так что на виду ничего не остаётся". Это и ввело в заблуждение Стюарта. Можно разглядеть концы изоляторов. Провод, который обнаружил Стюарт, наверняка ведёт ко второму прерывателю. Это двойная мина-ловушка. "Немцы играют не по правилам. Я собираюсь найти другой способ попасть внутрь корпуса". Да. Такой способ есть Крышки есть на обоих концах, только одна на виду, а другая нет. Что ж, похоже, здесь опять придётся поработать ключом. " Я собираюсь открутить вторую крышку. Будьте наготове. Начинаем всё сначала". Осторожно. Подождите-ка. Чёрт, всё не так просто. Если второй прерыватель расположен в корпусе, то снять крышку не проблема. Но если он в крышке, тогда всё взлетит на воздух. Так что мне нужно решить, как быть: держать корпус и откручивать крышку или держать крышку и откручивать корпус. "Три к одному, что нужно откручивать крышку. Есть желающие?" Он устанавливает трубный ключ на другой конец. Я должен это сделать Должен! Он уже на пределе. Ему не справиться. Я должен. Если соскользнёт, ему хана. Готово. В сторону! Держись, Райс! Я иду! Настырный засранец. По-моему, ты достаточно поработал. Стой, где стоишь Тут второй прерыватель И вся эта штука с полпинка может взлететь на воздух. Доволен? Это было личное дело. Да, уж я-то знаю. Дик Стюарт был таким же. Ну, и что нам теперь делать Поднимайте людей и выпаривайте заряд. Тебе больше ничего не нужно? Нет, спасибо. Книга, булочка, сэндвичи. В столовой налили выпить Да. И теперь я, пожалуй, отдохну. Да, я бы так и сделал. Ты это заслужил. Ну, прощай, дружище. Слушай, если у кого будут какие сомнения насчёт того, что ты умеешь работать руками или любой другой частью тела, шли его ко мне, ясно? Эй, кто здесь Тэйлор, сэр. А, привет, Тэйлор. Там кто-нибудь есть Мистер Тилл и мисс Сьюзан, сэр. Простите, сэр. Можно вас на минутку? Конечно. Я так понял, работу со взрывчаткой переводят в другое место, сэр. Профессор Мэйр забирает её в собственную лабораторию. Он так любезен, что хотел бы взять меня с собой, чтобы продолжить исследования. Мне об этом говорили. Но мне не позволят, сэр. Что значит "не позволят"? Ну, сказали, что ему нельзя брать с собой тех, кто носит униформу. Я должен вернуться к общим обязанностям. Это смешно. Да, сэр. Но я не могу сейчас уехать из дома, сэр. никак не могу. Что угодно, только не это. Не знаю, сэр. Я просто не могу уйти. Тэйлор. Предоставьте это мне. Не волнуйтесь и не делайте глупостей. Обещаю, всё будет хорошо. Спасибо, сэр. А теперь идите домой. Добрый вечер, Кроухёрст. Добрый вечер, сэр. Привет, Тилл. Привет. Как успехи? Всё в порядке. Хорошо. Есть новости? Холланд звонил дважды. Мэделин звонила семь раз. Ходят слухи, что Мэйра меняют на Брайна. Меня кто-нибудь спрашивал? Сьюзан. Вот как? Но я ей ничего не сказал. Молодец, Тилли. Привет. Привет. Полковник Холланд хочет, чтобы ты как можно скорее появился в министерстве в любое время. Кабинет 583. А чего хочешь ты? Чтобы ты туда пошёл. Не стучите, входите. Простите. Пришлось отлучиться по работе. Я не смог получить сообщение раньше. Не тратьте слова. Садитесь Садитесь, садитесь Как вы относитесь к Стрэнгу? Хорошо. Да, он к вам тоже. Так вот: может, это ускользнуло от вашего внимания, а может и нет, но до настоящего момента мы терпели поражение в войне. Тем не менее, правительство Его Величества намерено её выиграть И вопреки впечатлению, которое тиражируется в популярной прессе, залогом нашей победы станут армия, флот и авиация. В таком порядке. Отныне армия должна иметь свой исследовательский сектор. Его руководитель получит свободу действий, оснащение. Персонал? Всё. Нам нужны результаты. Конечно, вам придётся носить униформу. Иначе вы ничего не добьётесь Дадим вам майорское звание. Итак, что скажете? Я согласен. Согласны? Никогда бы не подумал. Я тоже. Я хочу поговорить с тобой. Ладно. В "Гикори"? В "Лорде Нельсоне"? Одна вещь мне не нравится. Всего одна? Ты вернулась на условии. На каком условии? Что я пойду в военное министерство. Заходи. О, Сью. И даже виски. Выпей, Сэмми.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< А до белой девочки было бы дело, да?

Тогда нас в первую очередь. >>>