Христианство в Армении

Знаешь, мне пришло в голову.

Перевод: Wrobel Уберите стеньгу. Слушать капитанский свисток. Живей, живей.

Боцман, постарайся. Где капитан?.. Подбодри команду. Оставайтесь внизу. Скажи, где капитан? Не слышите, что ли?.. Работать нам мешаете. Сидите в своих каютах. Буре не помогайте. Любезный, успокойся. Когда море успокоится. Не забывай, кто на твоем корабле. Не тот, кого люблю я больше, чем себя. Довольно здесь мешаться. Прочь с дороги. Опять вы здесь?.. Чего вам надо? Очень вам хочется пойти ко дну? Чтоб тебя оспа схватила за горло, крикун, богохульник, пес! Трудитесь сами. Черт тебя дери. Ты наглый горлодер! Мы меньше боимся потонуть, чем ты. Давай обратно в море. Отваливай! Спасайся, кто может! Ад опустел, и дьяволы все тут! О, матушка, когда своею властью волны Ты взбушевала, утихомирь их. Я страдала с несчастными, когда корабль прекрасный. И с ним пловцы достойные, наверно, -. Пошли ко дну. Бедные, погибли. Успокойся, дитя мое. Пусть знает сострадательное сердце: Я зла не сделала. Но как же. Все спаслись. Я свершила это, заботясь о тебе, О, дорогая дочь. Ведь ты не знаешь, кто ты и откуда я. Ведь для тебя я Проспера, Хозяйка очень бедного жилья,.. И матушка твоя. Знать больше мне на ум Не приходило. Настало время все тебе открыть. Покойся, власть моя. Утри глаза, не плачь. Ужасное крушенье корабля, Внушившее тебе такую жалость,.. Я силой магии своей устроила. И в результате ни единый волос с их голов не пал. Никто из тех, чью гибель Ты видела, не утонул. Все целы. Садись и слушай. Можешь ты припомнить время, Когда мы не жили с тобой в пещере? Не думаю: ведь не было тебе тогда трех лет. Нет, матушка, я помню. Дом помнишь ты?.. Попробуй описать мне все, что запомнила. Скорее это сон, а не воспоминанье. За мной ходили четыре или, может, пять женщин. Даже больше, Миранда,.. Двенадцать лет тому назад. Двенадцать лет назад. Над герцогством Миланским мне была дана вся власть. Так ты не мать мне? Мы родная кровь. Я была когда-то. Женою герцога, который справедливо в Милане правил. Он терпеливо уроки мне давал,.. Ключи вверяя к тайнам, Которые порой нам не видны. Он инструмент вручил мне, Которым можно губить и исцелять. Занятия прервать мог только плач твой. Дитя, ты рождена принцессой. О небо!.. Что за обман оттуда нас изгнал? Как умер твой отец, власть безраздельно перешла ко мне,.. его согласно воле,.. но завистью при этом воспылал мой брат и дядя твой Антонио. Ты слушаешь? Да, матушка. Прошу, внимай: чтоб брат родной мог быть таким коварным! Ему решенье самых срочных дел и полноправное правление Миланом. я вверила. Но твой коварный дядя. Ты слушаешь? Со всем вниманием. Он смысл моих занятий извратил, изобразил в ужасном черном цвете. портрет неузнаваемый: сестра его колдунья, мол,.. не женщина, а дьявол, просто ведьма! Хоть знал, что обвинением подобным легко отправить можно на костер. Советников всех верных отвратил. Ты слышишь? Рассказ твой излечил бы глухоту. Чтоб роль свою действительностью сделать,..

Он возмечтал стать герцогом. И с королем Неаполя сошелся:. Ему покорность обещал и дань, Венец свой подчинил его короне,.. Милан мой бедный отдал в рабство. Что же дальше? Король Неаполя, мой давний враг, Склоняется на убежденья брата,.. Чтобы взамен покорности его. Изгнать меня со всем моим семейством,.. а затем прекрасный мой Милан Ему с почетом передать немедля. И вот, в глухую ночь, собрав изменников,.. миланские ворота Антонио открыл, и в полном мраке. Меня с тобой отправили в изгнанье. Ты плакала. Но как же они нас не убили? Они не смели. Народ всегда меня любил. Они нас в море вывезли, и там в челнок нас посадили полусгнивший,.. Без паруса, без весел и без мачт. С него и крысы уж давно бежали. Нас спустили Взывать к бушующим валам,.. слать вздохи к ветрам, чья жалость, этим вздохам вторя,.. вредила нам, любя. Я обузой была тебе. Была ты херувимом, Что спас меня. Ты улыбалась, словно Исполненная силою с небес,.. Когда я, море окропив слезами, в тоске стенала. Как же мы спаслись? Святою волей провиденья. Запас воды и пищи был у нас. Советник короля, Гонсало честный, Назначенный заведовать тем делом,..

Из жалости снабдил нас всем одеждой,.. Припасами, холстом. В доброте своей и зная, как люблю читать я,.. он дал с собою мне те книги, что герцогства дороже я ценю. Если б мне его увидеть! Ответь на то, что мне тревожит душу: зачем ты бурю вызвала? Чудесный случай добрая Фортуна, моя владычица, -. врагов моих на этот берег привела. Оставь расспросы: ты хочешь спать. То будет сон благой, ему ты не противься. Сюда, слуга мой! Я готова. Приблизься, мой Ариэль, ко мне. Привет, владычица. Мудрейшая, привет! Я здесь готов служить тебе: Лететь иль плыть, кидаться в пламя,.. мчаться на облаке кудрявом. Повели, и Ариэль весь твой! Скажи мне, дух, Ты вызвал бурю так, как я велела? Все по приказу. Напал на королевский я корабль. То там, то здесь, на палубе, в каютах,.. Я зажигал тревогу. Рассыпавшись, я сразу начинал пылать на мачтах. Огня и треска Ревущей серы сам Нептун пугался. Дрожали волны в ужасе. И даже его трезубец трепетал. Мой славный дух! Кто ж из них был тверд и смог в смятенье сохранить рассудок? Кидались в бездну моря с корабля пылавшего. Принц Фердинанд был первым. Со вставшими от страха волосами Он прыгнул, крикнув:.. "Опустел весь ад, И дьяволы все тут!" Славно, дух!.. А берег близок был? Да, госпожа. И все они спаслись? Все целы-невредимы. Их одежды целы, Свежей, чем прежде. Теперь я их по острову рассеял. Но принца я оставил одного, И вздохами он воздух прохлаждает,.. В пустынном уголке сидит печально, Воттак, скрестивши руки. А корабль и моряки?.. Где остальной весь флот? Корабль в надежной пристани: стоит в глубокой бухте. Матросы все от утомленья и от чар моих. Спят сладким сном.

Ариэль, задачу ты исполнил точно.

Но еще есть дело. Который час? За полдень перешло. Две склянки. Время до шести часов Использовать с расчетом мы должны. Опять за труд?.. Опять даешь работу? Позволь мне обещание твое забытое напомнить. Что?.. Капризы?.. Чего ты можешь требовать? Свободы. До срока?.. Ни за что. Прошу я, вспомни: Тебе служил и верою и правдой. Обещала ты год целый сократить мне. Забыл, от мук каких тебя спасла я? Забыл. Нет, госпожа. Ты лжешь, лукавый дух. Ты позабыл колдунью Сикораксу?.. Ответь мне. О нет! Забыл. Где родилась она, скажи. В Алжире. Вот именно. Раз в месяц должна я напоминать забытое? Ту ведьму Сикораксу за колдовство, за страшные злодейства,.. изгнали из Алжира, но жизнь оставили, не так ли? Колдунью мутноглазую с ребенком Здесь высадили моряки. А ты, мой раб, был у нее тогда слугою. Но так как ты был слишком нежный дух, Не слушался ты ведьмы, и она. При помощи других, сильнейших духов Тебя засунула в расщеп сосны;.. и там ты должен был в мученьях провести двенадцать лет. Но умерла колдунья, забыв тебя. Там ты стонал и плакал. Отоном муки ты заставлял выть волка и пугал свирепого косматого медведя. Своим искусством расщепить сосну смогла я. и на свободу выпустить тебя. Тебе я благодарен. Начни роптать и расщеплю я дуб, И там, в его узлистой сердцевине,.. Провоешь ты двенадцать зим. Прости меня. О, госпожа, впредь буду я послушен и кроток. Тогда свободу через два дня получишь. О, госпожа. Что должен делать я?.. Скажи скорей. Отупай и обернись морскою нимфой. Будь видим мне и никому другому, и в образе ее вернись сюда. Отупай же, дух. Проснись, дитя, проснись. Ты хорошо спала. Проснись. Рассказ твой странный на меня навеял тяжесть. Сбрось ее. Где Калибан, что никогда добром не отвечает? Он негодяй, его я видеть не могу. Но он необходим нам. Он дрова приносит, огонь разводит. Труд его полезен. Эй, раб! Калибан!.. Презренный раб, откликнись. Там дров еще довольно. Сюда ступай же! Дай мне пообедать. Сюда!.. Кому сказала?.. Черепаха! Ты, гнусный раб, рожденный ведьмой от черта самого, иди сюда! Пусть вредная роса, что мать сбирала пером вороньим с гибельных болот,.. падет на вас. Пусть тело волдырями вам ветер юго-западный покроет. За это, будь уверен, нынче ночью вздохнуть не сможешь ты,.. ведь злая нечисть будет всю ночь тебя терзать, щипать и мучить. Изрешетиттебя, больней, чем пчелы. Этот остров мой! Он матерью моею Сикораксой в наследство мне оставлен. Как ты меня сперва ласкала, гладила, давала питье из ягод. Научила, как называть огонь большой и малый,.. что светят днем и ночью. Тебя я полюбил и показал весь остров:. Где ямы соляные, ключи, где пустыри остались. Будь я за это проклят! Пусть чары Сикораксы жабы, крысы вас заедят! Единственный ваш раб, я был здесь царь. Вы ж заперли меня в скалу, как в хлев,..

оставив для себя весь остров. Лживый раб, тебе побои нужней, чем доброта. Тебя я приняла грязь жалкую как ровню человека. Ты с нами жил, пока не попытался дочь обесчестить.

Жаль, не удалось. Ты помешала, а то бы Калибанов я расплодил на острове. Раб гнусный!.. Способен лишь на злые ты дела. Тебя жалела я и говорить учила. Ты научила говорить меня, чтоб проклинать я мог. Сгнои тебя чума за это! Прочь, отродье ведьмы!.. Неси дрова, да поскорей: еще тебе есть дело. Коль неохотно приказ исполнишь, я тебя замучу:. наполню кости болью, выть заставлю так, что от страха звери содрогнутся. О, пощади. Повиноваться надо. Чары ее сильны. Отупай же, раб. Все на золотой песок, Скорей в кружок. Поцелуйтесь меж собой. Утих прибой. В легкой пляске полетев, Духи, пойте мой припев. Внимайте вы. Цепные лают псы. Чу, слышно вот Глашатай дня, петух, поет. Где ж музыка?.. На небе?.. На земле? Вот смолкла. Верно, эти звуки служат божеству. Она меня влекла и вдруг умолкла. Не слышна. Нет, вот опять. Отец твой спит на дне морском. Кораллом стали кости в нем. Два перла там, где взор сиял. Он не исчез и не пропал, Но пышно, чудно превращен. В сокровища морские он. Вот похоронный слышен звон. Динь-дон! Динь-дон! Песнь об отце погибшем говорит. Не смертных это дело, не земные те звуки. Я их слышу в вышине. Приподними-ка длинные ресницы. Скажи, что видишь ты? Что это?.. Дух? Нет, дочь. Он спит и ест, как мы, и чувства все, как и мы, имеет. Этот щеголь крушенье потерпел. Божественным я б назвала его. В природе лучше не видала ничего. Прекрасно, дух, мой чудный дух. Свобода через два дня твоя. Вот богиня, чей гимн я слышал. Снизойди к мольбе: скажи, живешь ли здесь? И научи, что делать мне? Но первая мольба, хоть сказана в конце:. ответь мне, чудо, ты смертная? Я не чудо, а просто девушка. Родной язык.

О, небо. Я первый там, где говорит на нем весь люд. Ты первый? Чем ты стал бы, услышь тебя Неаполя король? Я точно так же был бы в изумлении, что говоришь ты мне о короле. Он слышит оттого я плачу. Я король. Я видел, как погиб король, отец мой, в море. Несчастный. И все погибли с ним. И обменялись взглядом в первый миг. Славно, мой Ариэль. Свободен ты. Два слова. Боюсь я вы не тот, кем назвались. Зачем так матушка строга? Он третий из людей, кого я знаю, И первый, о ком вздохнула. Они во власти друг у друга. Надо любовь их затруднить не обесценить доступностью. и легким достиженьем. Изволь меня ты слушать. Ты присвоил чужое имя и сюда на остров прокрался как шпион,.. чтобы похитить мои владенья. Клянусь, что нет. Не может быть в подобном храме зла. Идем со мной. Не защищай его: изменник он. Идем, тебя я закую в оковы, и будешь пить морскую воду. Чтобы я снес такое, пусть победит меня мой враг. О, матушка, как ты сурова, он смел, хоть кроток. Кто меня учит?.. Где твой меч, изменник? Тебя могу обезоружить палкой И выбить меч твой. Молю. Не висни ты на мне. Сжалься. Я за него ручаюсь. Замолчи, иль ненависть, не только гнев, пробудишь. Ты думаешь, что нет людей красивей?.. Ты лишь его да Калибана знаешь. О, глупая, в сравненье с большинством Он Калибан, другие боги. Значит, неприхотлива я: прекрасней мне не надо никого. Ну, повинуйся. В тебе все мышцы впали в детство: в них силы нет. Да, правда. Мой дух как бы во сне и точно связан. Мне смерть отца, бессилие мое,.. друзей погибель и угрозы эти легко снести. Когда б я только мог в окно моей темницы в день хоть раз ее увидеть,.. остальной весь мир отдам свободе, а с меня довольно такой тюрьмы. Отлично. За мной. Прекрасно, умный Ариэль. Закончи то, что начал. Мужайтесь. Матушка добрей, чем вам могла сегодня показаться. Будешь ты свободен, как горный ветер. Но сначала все сделай так, как велено тебе. Исполню. Идем же. Его жалеть не смей.

Молю вас, государь, развеселитесь.

Есть повод к радости: спасенье наше превыше всех потерь. Ведь мало кто из миллионов душ поведать мог бы. о подобном чуде счастливого спасенья. Взвесьте ж мудро и скорбь и благо. Замолчи. Утешения ему, как каша холодная. Завел часы остроумия: вот-вот начнут бить. Государь.

Говорите. Если человек любое в себе поддерживает огорчение,.. то получает. "Долоре", что значит "страдание". Вы совершенно правильно сказали. Вы поняли мудрее, чем я рассчитывал. Мой государь. Как расточителен он на слова. Оставь меня. Что ж, я закончил. Но все же. Вот говорливый. Хоть остров кажется необитаемым, пустынным и даже неприступным,.. Однако. Промолчать не мог он. В климате его царит умеренность. Как будто дышит он. Или болотным пропитался ароматом. Как все для жизни здесь благоприятно. Неттолько средств, чтоб жить. Иль мало. Как пышны и сочны здесь травы. Как зелены. И бурая земля. Есть зелени следы. Но главное чудо в том, во что почти невозможно поверить. Наши одежды, вымокшие в морской воде, сохранили свежесть,.. как в тот день, когда мы надели их в Африке, в Тунисе,.. на свадьбе Кларибели, дочери короля. Вы пичкаете уши мне словами, Но их ума утроба не приемлет. Лучше б этой свадьбы не затевать.

Я сына потерял из-за нее. Да, в сущности, и дочь. Так далеко она, что, верно, больше мне не видать ее. О, мой наследник, сын, какому морскому чуду ты на обед пошел? Он мог спастись. Я видел, как боролся он с волнами. Как веслами, руками мощно греб он к берегу. Нет, нет, погиб он. Государь, себя благодарите. Вы дочерью не пожелали Европу наградить отдали африканцу. Замолчи. Ваш сын погиб, и ваша в том вина. Отрашна потеря. Мой Себастьян, немного мягкости, не растравляйте рану,.. а пластырь приложите к ней. Отлично. Вот истинный хирург. Нам темно, мой государь, когда вы пасмурны. Темно ужасно. Проспера. Проспера. Пусть вредные пары, что солнце тянет из топей, из трясин, болот,.. замучат Просперу болезнью страшной тотчас. Слышат духи. Ее мне проклинать нельзя. За пустяки они все на меня. То, как мартышки, дразнятся,.. болтают, потом кусаются. То, как ежи, босые ноги колют. То, как ехидны, мне все тело жалят. И так шипят двойными языками, Что я с ума схожу. Вот дух!.. Меня пришел терзать и мучить. Свалюсь ничком: глядишь, меня он не приметит. Да что же это?.. Сколько можно? Ни тебе дерева, ни кустарника, чтобы укрыться от непогоды. Вновь буря собирается: ишь как ветер распевает. Вон туча черная, огромная такая, того гляди свою всю выльет жидкость. Что, если гром раздастся снова?.. А мне укрыться негде. Если туча лопнет, то польет как из ведра. Это что такое?.. Человек иль рыба? Мертв или жив? Пахнет рыбой. Так старой, тухлой рыбой несет. Отранная рыба. Вот бы показать такую в Англии, хотя бы нарисованную,.. никто б за это не пожалел монетки. Чудовище из меня человека бы сделало. Гроша там не дадут, чтобы безногому помочь, а десять заплатят,.. чтобы поглазеть на мертвого индейца. Ноги, как у человека,.. и плавники вроде рук. Да он еще теплый! Пожалуй, беру назад свои слова. Какая ж это рыба? Нет, скорее это туземец, которого убило громом. Опять буря начинается!.. Что делать? Залезу под его дерюгу, другого убежища здесь нет. С кем только ни делит человек постель в несчастье. Не мучай ты меня. Боцман, пушкарь, и штурман, и я -. Каждый с красоткой гуляет:. Кто с Молли, кто с Мегги у всех есть своя. А Китти все обегают. Язык ее дерзок, характер упрям, Матросов она посылает к чертям. Не нравится, видишь, ей дух смоляной,.. И вдоволь. И вдоволь щекочет красотку портной. Что ж в море, ребята, а Китти к чертям!.. С волнами померимся силами там. Прескверный напев, чтобы петь на похоронах. А вот мое утешение. Что такое? Нет ли тут чертей? Вдруг обернулись они дикарями или индейцами? Не затем я спасся, чтобы испугаться ваших четырех ног. Дух мучает меня. Местное чудовище четвероногое трясет лихорадка. Но как оно выучилось говорить? Надо помочь ему за это. Приручить бы его и привезти в Неаполь вот подарок для императора. Прошу, меня не мучай, я живо снесу дрова. Чудовище в припадке говорит не слишком умно. Глотни-ка из бутылки. Ну-ка. Рот раскрой, всю лихорадку из тебя живо вытрясет. Ты и не знаешь, кто твой друг. Разинь же пасть. Знакомый голос. Он утонул, а это злая сила. Спасите! Четыре ноги и два голоса?.. Очаровательно. Ну, аминь. В другой твой рот немного. Отефано. Твой рот зовет меня? Да это дьявол, уйду я от греха подальше. Отефано. Если это ты, дотронься до меня, заговори со мною,.. я Тринкуло, твой добрый друг. Если ты Тринкуло, вылезай. Возьмусь за меньшую я пару ног. Если Тринкуло ноги здесь, то эти. Ты и есть Тринкуло. Как ты сюда попал?.. Как сделался приплодом этого урода? Я думал, что его убило громом. Но ты не утонул, Отефано? Я укрылся под дерюгой мертвого урода от бури. Ты жив, Отефано?.. Надо же, два неаполитанца спаслись. Нет, не верти меня, желудок мой некрепок. Вот чудные созданья или духи. Вот славный бог с напитком неземным. Колени преклоню. Но как ты спасся?..

Как попал сюда? Клянись бутылкой рассказать мне правду. Я спасся на бочке хереса, которую матросы выбросили за борт. Клянусь бутылкой этой, что буду тебе служить,.. ведь твой напиток неземной. Скажи, а как ты спасся? Доплыл до берега, как утка, честью тебе клянусь. Целуй Евангелие. Ты плаваешь, как утка, но ты и гусь порядочный. О, Отефано, а много ли еще? Да бочка целая. Ну что, уродец? Как лихорадка? Не с неба ль ты сошел?

С Луны свалился. Я был лунным жителем когда-то. Я тебя видел. Поклоняюсь тебе. В этом поклянись. Целуй Евангелие. Каким ничтожным чудовище при свете оказалось. А я его боялся. Он слаб. Поверил, что ты с Луны, вот легковерный. Я покажу все плодородные места на острове, и ноги буду целовать. Молю, будь моим богом. На колени. И клянись. Я со смеху умру: чудовище с щенячьей головой. Преотвратительное! Так бы и поколотил его, не будь чудовище несчастное пьяно. Клянись. Я укажу тебе ключи, и ягод нарву тебе,.. и рыбы наловлю. Чума на госпожу. Не буду больше ей дрова таскать. Пойду я за тобой, о чудный человек. Пресмешной уродец: кумира сотворил из бедного пьянчуги. Дай к яблоням я провожу тебя. Когтями трюфелей тебе нарою. Я научу, как гнезда сой искать,..

Ловить мартышек ловких. С утеса чаек молодых достану я для тебя. Пойдешь теперь со мной? Показывай дорогу. Без разговоров, Тринкуло. Все наши потонули, мы можем завладеть островом. "Прощай, моя хозяйка, навсегда прощай". Горланит пьяное чудовище. Больше ставить сеть не буду, И таскать не стану дров,.. И не буду с первых слов Чистить стол и мыть посуду. Бан-бан, Калибан! Тебе хозяин новый дан. Свобода!. Свобода! Свобода, свобода! Показывай дорогу. Труд мой был бы несносно тяжким, если бы не та, кому служу. Она мой труд способна превратить в блаженство. Сурова мать, но кротость дочери награда. Одна строжайше мне велела сложить здесь тысячи поленьев -. таков был ее приказ. А дочь твердит: работника такого столь низкий труд вовеки не имел. И мне светло от этой сладкой мысли, и труд мне легок. Я вас прошу, не надрывайтесь так. Хотела б я, чтоб молния спалила эти бревна. Оставьте их и сядьте. Загоревшись, они заплачут, что терзали вас. Мать в книги погрузилась. Свободны на целых три часа.

Как вы добры, но до заката солнца я должен все закончить. Присядьте, поработаю за вас. Давайте, отнесу бревно. Нет, дорогая. Я б мускулы порвал, сломал бы спину скорей, чем вас таким трудом унизить. Труд приличен и мне он легче будет:. к нему вас принуждают, я ж охотно его исполню. Устали вы? Если близко вы, со мною свежесть утра и ночью. Скажите, как вас зовут? Миранда.

О, матушка, я твой запрет нарушила. Чудесная Миранда. Вы прекрасней всего на свете. Попалась, птичка. Иначе б не пришла. Немало женщин раньше мне нравилось, их голоса нередко пленяли слух мой. Нескольких любил за их достоинства. Но ни одной я не встречал,.. чтоб в прелести ее какой-нибудь не вкрался недостаток. Но вы. Вы несравненны, бесподобны и сотканы из лучших совершенств. Не знаю женщин я, и их черты видала Я только в зеркале своем. Мужчин я тоже, кроме вас, не знаю. Не представляю, каковы другие, но клянусь,.. мне в мире, кроме вас, товарища не надо. Воображенье лучше вас не может себе представить никого на свете. Но, кажется, я слишком заболталась, про наставленья матушки забыв. Я принц, Миранда, может быть, король. Не дай-то бог. Но слушайте, что говорит душа:. я вашу власть признал и сердце отдал вам навеки в рабство,.. для вас стал терпеливым дровосеком. Вы любите меня? Клянусь, о, да.

Землей и небом. Я вас превыше всех сокровищ мира Люблю, ценю, боготворю. Как глупо. От радости я плачу. О чем же плакать? О слабости моей,.. она не смеет отдать вам то, что так бы я хотела вам подарить. Чем больше я стараюсь чувство скрыть, тем явственней оно. Прочь, ложный стыд, и помоги мне, чистая невинность. Хотите буду вашею женой, А нет умру служанкой. Отвергнете меня вы как подругу рабой вам буду. Нет, моей царицей, а я твоим рабом. Вы мой супруг? О, да. И счастлив этим, точно раб своей свободой. Вот моя рука. А вот моя. С ней сердце. Теперь прощай. Вернусь я скоро. Вечность буду ждать. Что б сделал я на этом острое, будь я здесь королем! Напиться бы не смог: тут нет вина. Все в праздности бы жили,.. включая женщин, но были бы невинны и чисты. Он был бы королем? Закат его республики утратил ее начало.

Сама природа давала б все, что нужно, в изобилье невинному народу моему. А брак он признавал бы? Для потаскух с лентяями?.. Правленьем мудрым превзошел бы я век золотой. Да здравствует король. Привет, Гонсало. Вам угодно слушать? Для меня твои слова ничто. Я верю Вашему величеству, но зато дал этим господам повод посмеяться,.. а у них такие чувствительные и при этом деятельные легкие. Мы смеялись над вами. В смысле веселых глупостей я по сравнению с вами ничто,.. так смейтесь же впустую. Какой удар. Ну, сударь, не сердитесь. Ручаюсь вам, я не сержусь: не рисковал бы я своим благоразумьем. От смеха вашего клонит меня ко сну. Укладывайтесь спать и слушайте. Все уж спят? О, если бы и мне сомкнуть глаза и отдохнуть от мыслей. Дремота подступает. не отвергайте услуг печальных сна. Он утешение несет. Мы оба охранять вас будем, пока вы спите, глаз не сомкнем. Благодарю. Ко сну так клонит. Какой на всех напал вдруг сон. Такой здесь, верно, климат. Отчего же на нас он не влияет?.. Я спать нисколько не хочу. Я тоже. Дух мой бодр. Они свалились, точно сговорившись, Как будто громом их пришибло. Слушай: хорошо бы. Хорошо бы. Ни слова больше. И все ж в твоем лице читаю я твою судьбу. Да, случай за тебя. Мое воображение видиттвое чело в венце. Что?.. Ты не спишь? Но я ведь говорю. Я слышу. И ты, конечно, говоришь во сне, ты бредишь.

Что ты сказал?.. Вот странный сон. С открытыми глазами: ты движешься, стоишь и говоришь,.. И все во сне? Нет, это ты даешь своей фортуне спать иль умереть,.. хоть сам не спишь. Храпишь ты внятно. Есть в этом храпе смысл. Серьезен я, как никогда. Так будь и ты серьезен. Пойми меня и возрастешь ты втрое. Я, как стоячая вода. Тебе я дам теченье. Лишь отливам наследственная лень меня учила. Синьор, на уверенья щедрый,.. короля почти уверил в том, что спасся принц. Ему, конечно, спастись не легче было, чем плавать тем, кто спит сейчас. Нет надежды, что спасся он. И это великие надежды несеттебе. Такие, что не может столь высоко и честолюбье заглянуть,.. не ощутивши страха. Предположив, что Фердинанд погиб. Погиб. кто остается наследником престола? Кларибель. Туниса королева, что живет за тридевять земель. Из-за нее мы гибли, но кое-кто остался, чтобы дело совершить. Все, что прошло, ему прологом было. Что будет, то у нас в руках. Ты шутишь, верно? Когда бы их сейчас постигла смерть, Была бы смерть не хуже сна такого. Поверь, что для Неаполя найдется король не хуже. Найдутся и болтливые синьоры. Если б только ты моей проникся мыслью, покуда спят они. Меня ты понимаешь? Да, кажется. И как ты отнесешься к своей фортуне? Помню: ты лишил сестру престола. А разве не к лицу мне мои одежды? Слуги сестры товарищи мои былые, а нынче слуги. Но совесть. Я б двадцать совестей, стоящих меж мною и Миланом,..

растопил бы, чтоб не мешали. Пред тобой твой брат не лучше той земли, где он лежит. Пусть станеттем, на что сейчас похож: покойником. Три дюйма этой стали и уложу его я навсегда. А ты отправишь старца на покой ходячую мораль,.. чтоб не мешал он теченью дел. Ты примером будешь мне. Как ты Милан, я получу Неаполь. Вынь свой меч. Один удар свободен ты от дани, И короля любовь твоя. Мечи мы вынем разом. Я знак подам, ты поражай Гонсало. Спите вы, сомкнувши взор, Но не дремлет заговор. Берегитесь вы врага, если жизнь вам дорога.

Вы встряхнитесь, пробудитесь. Проснитесь, проснитесь. О, ангелы, спасите короля. Наголо мечи?.. Что смотрите так страшно? Что случилось? Мы здесь покой ваш, сударь, охраняли,.. и услыхали вдруг ужасный рев быка иль льва скорей. Он разбудил вас и устрашил меня. Я не слыхал. Шум мог чудовище бы испугать, землетрясенье вызвать. Гонсало, ты слышал? По чести, государь, я слышал только жужжанье. От него проснулся и вижу их с мечами наголо. Быть надо наготове. Уйдем отсюда, обнажим мечи. Пойдем. Пора нам принца поиски начать. Все Ариэль расскажет госпоже. Иди ж, король, смелей на помощь сыну. Ты пьян. Молчи. Как бочка опустеет, пить воду будем.. Но раньше этого ни капли. Смелей на абордаж. Слуга-чудовище, пей за меня. Слуга-чудовище. Безумный остров. Говорят, всего здесь пять человек. И трое мы. А вдруг у остальных мозги не лучше? Урод, заговори хоть раз, коль ты урод хороший. Как поживаеттвоя честь?.. Дай, сапог лизну. Ему служить не стану, он трус. Ты лжешь, чудовище. Ты хочешь сказать чудовищную ложь,.. потому что ты сам полурыба-получудовище. Он издевается?.. Ты позволяешь это, государь? "Государь", говорит?.. Как можно быть таким идиотом? Вот, опять!.. Закусай же его до смерти. Тринкуло, держи язык за зубами. Будешь бунтовать повешу. Урод мой подданный, и обижать его нельзя. Благодарю, мой государь. Разреши мне снова повторить мое прошенье. Валяй. Встань на колени. Я буду стоять, Тринкуло тоже. Как я уже сказал, я в подчинение попал к волшебнице,.. что хитростью мой остров отняла. Ты лжешь. Нет, это ты лжешь нагло, обезьяна. А я не лгу. Тринкуло, будешь прерывать его,.. клянусь, я вышибу тебе зубов с размаха. Я ничего не говорил. Ни слова больше. Продолжай. Так вот, колдунья остров захватила, лишив меня всего. Своею силой отмсти же ей. Я знаю, ты ведь можешь, А этот нет. Как это сделать?.. Меня к ней отведешь? Да, господин. Ее во сне застигнем. Ты гвоздь ей в голову вколотишь. Тебе не хватит духу. Вот пестрый шут. Вот негодяй. Побей его, великий, и отними бутылку у него. Да что я сделал?.. Я молчал. Отойду подальше. Ты сказал он лжет? Ты лжешь. Воттебе!.. Получай! Понравилось скажи еще раз, что я лгу. Не говорил я, что ты лжешь. Ты, видно, еще и слух потерял. Чума на вашу бутылку! Продолжай рассказ. А ты стань дальше. Ну, говори. Как я сказал, взяла она обычай днем отдыхать. Во сне ты раздробишь ей череп. Но раньше книги у нее возьми. Ты размозжишь ей лоб бревном, иль брюхо колом вспорешь,.. иль в горло всадишь нож. Но помни прежде книги. Без книг она глупа, как я. Ее приказов не станут духи слушать. Все они ее жестоко ненавидят. Сожги все книги. Диковин всяких у нее немало, Но все затмила дочь. Двух женщин видел я ее да Сикораксу, мать мою. Она же превосходит Сикораксу во много раз. Так хороша девчонка? Она достойна ложа твоего и народиттебе отличных деток. Убью я ведьму. Мы с дочкой станем королем и королевой,.. а вы с Тринкуло будете вице-королями. Как тебе, Тринкуло? Превосходно. Дай руку. Побои мне прости. Лишь полчаса пройдет она уснет. И ты ее убьешь. Убью, клянусь. Скажу я госпоже. Ах, как я весел, до чего я рад. Споем, Тринкуло. Смейтесь, глумитесь, вам невдомек: Мысль не посадишь под замок. Что это такое? Покажись, человек или черт. Боже, прости мои прегрешения. Помилуй нас. Ты боишься? Нет, чудовище. Не бойся: этот остров полон звуков И голосов отрадных и безвредных. Порой как будто сотни инструментов звенят в моих ушах. Порой проснусь я, а пенье между делом вновь баюкает меня. И в сладком сне, раскрывшись, облака меня осыпать золотом готовы. Так это радостно, что, пробудившись, я снова сон зову. Отличное королевство: музыка будет даровая. Когда убьешь Просперу. Клянусь, не в силах я идти. Мне надо отдохнуть. Мне ль упрекать тебя?.. Я так устал, что отупел. Сядь, отдохни. Не стоит обольщаться, он погиб. И море насмехается над нами. Однако оставим это. Я рад, что он надежду потерял. Как будет случай я покончу с ним. Сегодня ж ночью. Какие звуки?.. Слышите, друзья? Вот музыка волшебная. О небо и хранители твои. Живые куклы. Теперь я верю и в единорогов. Когда б в Неаполе я рассказал об этом, кто бы мне поверил? Мы голодны. Угодно ль вам отведать, государь? Не бойтесь, государь. Что ж, буду есть, пусть трапеза последней будет. Не все ль равно?.. Все в прошлом. Передо мной три грешника. Судьба велела вас на остров сей извергнуть,.. необитаемый, пустынный и суровый,.. ибо недостойны вы нисколько жить с людьми. Я вас безумью обрекаю. Глупцы. Мы только лишь орудия судьбы. Как эта сталь не может ранить ветер иль волну сходящуюся,.. так ни одной пушинки с этих перьев вам не сбросить. Но вспомните (за этим я послан к вам):.

когда-то из Милана Просперу вы достойную изгнали. И с ней дитя невинное. Ваше преступленье власть высших сил хоть медлит покарать, но не забыла.

Она и море, и землю, а также всех тварей подняла на кару вам. Тебя, король, она лишила сына;. и чрез меня вам возвещает медленную гибель. Шаг за шагом она идет к тебе; спасенья нет. Прекрасно ты роль гарпии исполнил. Урок запомнил превосходно. Ни слова не забыл.

Мои враги уже окованы безумьем; теперь они во власти у меня. Я всем святым вас заклинаю: во что вы взор вперили, государь? Чудовищно. Чудовищно. Я слышал голос мрачных волн, вой ветра грозный,.. а гром органом мощным гласил Просперы имя, напоминая грех мой. Мой сын лежит в грязи подводной. Спущусь же глубже, чем достанет лот, и вместе с ним улягусь. Готов избить я легионы бесов. И я с тобой. Все трое обезумели. Вина и грех, как яд, что действует не скоро, им начинает душу разъедать. Кто проворнее, ступайте за ними;. помешайте безрассудствам, что могут совершиться. Пусть наказанья были строги, вознагражден сторицей ты. Ведь я нить жизни собственной тебе вручаю. Лишь этим я живу. Любви твоей я испытание устроила. Ты выдержал его прекрасно. О, Фердинанд, не надо улыбаться, коль хвалю ее. Увидишь сам хвалы она превысит и за собою их оставит. Я верю, вопреки оракулу. Возьми ж мой дар и собственность, которую достойно заслужил ты. Вот дочь моя. Но коль девичий пояс ты развяжешь, пока обряд священный не свершится,. то небеса не окропят союз ваш росою чистой. Я верю в счастие, в потомство, в жизнь долгую. Не смогут страсти волю подчинить и омрачить мой день. Прекрасно. Сядь, побеседуй с ней. Она твоя. Твоя фея чудовище, хоть ты и говоришь, что она безвредна. Сыграла с нами шутку. Чудовище, я весь провонял конской мочой;. нос мой возмущен этим. Мой тоже.

Ты слышишь? Мой господин, будь терпелив, прошу. Потерять наши бутылки в болоте. Позор и бесчестие, чудовище. Невозместимая потеря. Это хуже купанья в болоте. Воттебе твоя безвредная фея. Мой Ариэль. Слуга мой верный. Ариэль. Лечу к вам, госпожа. Я здесь. Иди. Веди сюда всю шайку; власть тебе даю. Заставь их шевелиться. Предстанут пусть перед глазами младой четы. Обещала я им свое искусство показать. Сейчас? В единый миг. Не успеешь сказать: "Да". Любишь ты меня?.. Люблю, мой нежный Ариэль. Госпожа моя, куда лежит путь твой? К нам любовь приходит слушай. Песня льется на просторе. Бег окончен, дорогая, Мы с тобой любовь встречаем,.. Неразлучны станем вскоре. Что любовь? Простое счастье, Радость жизни, смех блестящий. Не случайна наша встреча, Медлить незачем. Поцелуй меня скорее. Ведь не будет юность вечной. Будь верен слову. Ласкам воли не давай: клятва, что солома в огне горячей крови. Ручаюсь, снег чистый целомудрия на сердце умерит страсти пыл. Теперь ни слова. Молчанье. Забыла я о заговоре гнусном Калибана, а час уже почти настал. Уйдите. Хватит. Хватит. Как странно. Мать ваша, кажется, взволнована. Еще в подобном гневе ее я не видала. Ты вопросительно глядишь, встревожен ты, но будь спокоен. Забава наша кончена. Актеры, как я тебе сказала, были духи и в воздухе растаяли, как пар. Воттак, как эти легкие виденья, так точно пышные дворцы и башни,.. увенчанные тучами,..

и самый шар земной и все на нем когда-нибудь исчезнут,.. и в тишине, как облачко, растают. И не оставят ничего. Мы сами созданы из сновидений, и нашу маленькую жизнь сон окружает. Я слегка взволнована. Простите слабость мне, идите, отдохните,.. а я пройдусь, дабы смятение утишить. Успокойтесь. О дух, приди. Явись быстрее мысли. Что прикажешь? Дух, готовься к схватке с Калибаном. Я повинуюсь. Скажи, где ты оставил этих плутов? Я говорил. Они распалены вином. Завел я их в зловонное болото и оставил. Они в грязи застряли: как ни пляшут, не вытащить им ног. Что ж, славно, птичка. Останься невидимкой и принеси блестящую приманку для воров. Лечу, лечу. Черт, прирожденный черт. Его не изменить мне воспитаньем. Тщетно потрачены труды мои над ним. Все, все тщетно. Все было зря. Душа его заражена. Заставлю взвыть их. Тише, ступайте мягко.

Мы пришли к ее пещере. О, нет. Молю, спокойней. Вот видите, это в пещеру вход. Дай руку. У меня кровавые помыслы. Но там. Король Отефано, достойный Отефано. Какие одежды для тебя приготовлены. Оставь их, глупец. Это лишь тряпки. Эй ты, чудовище. Мы знаем толк в вещах. О, король Отефано. Сними эту мантию, Тринкуло. Я возьму ее. Она принадлежиттебе. Мои мечты сбылись. Не может быть. Посмотри на это, хозяин. Зачем копаешься с тряпьем негодным?.. Сперва убей ее. Молчи, чудовище. Сударыня веревка, не мой ли это камзол? Бери, бери. Будем красть все, что есть. Так подобает королю. Спасибо за шутку. Воттебе обновка. Пока я король, остроумие не останется без награды. Чудовище, намажь лапы клеем и тащи остальное. Я не хочу. Мы даром потеряем время. Чудовище, приложи лапы. Не то выгоню из королевства. Ну, живо. Забирай. И это. И это. Ату его, Гора, ату. Серебро. Фурия, Фурия. Тиран, сюда, хватай. Пусть травят их жестоко, беспощадно. Час настал: мои враги в моей отныне власти. План близится к концу. Я скоро кончу это дело, и тогда свободен будешь ты, как ветер. Скажи мне, дух, а что король и свита? Я их оставил всех вместе, госпожа. Король, брат короля, твой брат все трое в безумье полном. И в ужасе старик, кого зовешь ты "добрый старый Гонсало". Слезы с бороды его стекают, точно дождь зимою с кровли. Твои так страшны чары, что увидев их,.. ты их бы пожалела. Ты полагаешь, дух? Будь человеком я, я б пожалел. И мне их жаль. Уж если дух бесплотный им сострадает и жалеет их,..

неужели я, породы той же, с такими же страстями,.. не пожалею их сильней, чем ты? Да, разум благородный против гнева, которым я пылаю. Великодушие сильнее мести. Раскаялись они. Достигла цели я, и больше нет ни капли недовольства. Освободи их, Ариэль.

Чары я разрушу. Они придут в себя и станут вновь собой. Лечу за ними. Зову вас, духи рощ, холмов, озер, ручьев и гор. И вы, что, на песке не оставляя следов, за отступающим Нептуном. то гонитесь, то от него бежите. Вы, малыши, чьи хороводы топчут траву зеленую, что после овцы не едят. Вы, чья забава по ночам растить грибы;. кого для игр сзывает час тушения огней. Вы слабы только сами по себе. Вы помогали затмевать свет солнца и ветер поднимать. От вод зеленых вы вздымали валы до голубых небес. Дала огонь я громам,.. и расщепила Юпитера величественный дуб его ж стрелой. Потрясла я мыс скалистый и с корнем вырвала сосну и кедр. Могилы по веленью моему усопших возвращали, разверзаясь. Все это силой магии моей. От мощных этих чар я отрекаюсь. Еще лишь только звуки музыки небесной я вызову. Чтоб им вернуть рассудок, нужны ее возвышенные чары. Затем сломаю жезл, и схороню его я под землей. Глубже, чем измерить можно лотом. Магическую книгу утоплю. Остановитесь там, моим покорны чарам. Гонсало, добрый, честный человек. Служитель верный своего владыки. Вознагражу на родине тебя я по заслугам. Алонсо, ты жестоко поступил со мной и с дочерью моей. Твой брат был заодно с тобою. Наказан он и Себастьян с ним. Плоть и кровь моя, ты, брат мой,.. поправший для честолюбья совесть и природу. Ты с Себастьяном замыслил короля убить. Прощаю я тебя, хоть ты бесчеловечен. К ним разум возвращается.

Ариэль, подай скорее платье мне,.. я им явлюсь такой, какой была когда-то я в Милане. Скорее, дух, свобода ждеттебя. Как скучно будет мне без тебя. Но ты уже свободен. Взгляни, король, перед тобою я, Проспера. Приветствую тебя. О, боги, ты ли это? Или одно из тех видений, что меня преследуют, не знаю. Пульс бьется, ты из плоти. Твой вид мне разум прояснил, прогнав безумие, объявшее меня. Я ничего не понимаю. Все это очень странно. Права на герцогство верну тебе я. Прости меня за все. Но все же, как могла сюда попасть ты? Мой благородный друг, дай мне обнять тебя. Ведь честь твоя превыше меры. Ты сон иль явь?.. Я пока не знаю. Привет мой всем друзьям. Ну, а к вам, синьоры, немилость короля легко б я вызвала,.. открыв измену вашу и заклеймив предателями. Но я пока не выдам вас. Речь дьявола. Тебе ж, преступник и злодей,.. которого не называю братом, чтобы уста не осквернить,.. прощаю грех твой страшный. Прощаю все. Но герцогство ты должен мне вернуть, я требую. Если ты Проспера, поведай, как сумела ты спастись, как нашла нас,.. лишь три часа назад заброшенных на этот остров? Во время бури мой Фердинанд погиб. Скорблю о нем. Как и о дочери своей. Ты потеряла дочь? Во время бури. В смятенье вы дар слова потеряли, но уверяю, что я Проспера. Прошу вас. Вот мой дворец-пещера. Смелее, загляните. Мой друг, вы сплутовали. За целый мир не стал бы. За двадцать царств вы сплутовали бы. А я б сказала: "Честная игра!" Если это лишь виденье, я дважды потеряю сына. Море было милосердно. Его напрасно клял я. Благословенье на твою главу, мой сын. Встань, расскажи, как спасся ты. О чудо. Какие здесь красивые созданья. Как род людской хорош. О, да. Прекрасен мир таких людей. Твой новый мир. Кто эта девушка, с которой ты играл? что нас разлучила и вновь свела? Нет, смертная она, но провиденьем мне дана. Избрал ее я без твоего совета. Я думал, ты погиб. Давайте руки. Да будеттак. Неплохо вышло? Сюда, мой верный дух. Освободи скорее Калибана и его приятелей. Сними с них чары. Я старался за всех. Быстрее, глупое чудовище, быстрее. Итак, друзья мои. Если два шпиона во лбу моем не лгут, вот славное зрелище. О Сетебос. Здесь царственные духи. Как госпожа прекрасна. Меня она накажет. Что это за предметы, милый Антонио?.. Купить их можно? Наверное. Вот рыба и годится на продажу. Они ограбили меня, а этот получерт их подбивал убить меня. Те двое вам давно известны,.. а порожденье тьмы мне отдано. Меня защиплют насмерть. А, Отефано-пьянчуга, мой дворецкий? И Тринкуло качает ветром. Где ты так намок? Я в таком рассоле выкупался, что мои бедные кости век его не забудут. Что с тобой, Отефано? Эй, я не Отефано, а ходячая судорога. Хотел быть королем острова? Скорей болячкой. Отранное существо. Я был ослом, коль пьяницу за бога принял и поклонялся дураку. Прочь ступай. Туда верните, где нашли. Скорей, украли. Вас, государь, и вашу свиту прошу в пещеру. Там ночь вы проведете. Я утром сяду с вами на корабль и поплыву в Неаполь,.. где надеюсь видеть детей любимых свадьбу пышную. А после этого вернусь в Милан, буду думать там о близости могилы. Мой Ариэль. Последнее исполни, и вернись свободный. Как пчела, нектар я пью, В колокольчиках я сплю,.. Я летаю чрез моря На спине нетопыря. После лета весело, весело, весело буду я жить. Под цветком на ветвях я не буду тужить.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Хорошо, хорошо, будь осторожна, прошу.

Эта музыка идеально совпадала с ритмом движений его рук. >>>