Христианство в Армении

Я не знаю почему!

ТОБИ СТИВЕНС Или кого-то хочешь повидать? Преподобного Миллуарда! Фергюс, неужели не мог найти чистую рубашку? Будешь позорить меня перед всеми. "Но мужи праведные, будут судить их судом прелюбодейц и судом проливающих кровь, ибо они прелюбодейки, и у них кровь на руках. А муж-то ее жив! Небось, к нему ночью и уехала.

И собрание побьет их камнями, и изрубит их мечами своими, и убьет сыновей их, и дочерей их, и дома их сожжет огнем". НЕЗНАКОМКА ИЗ УАЙЛДФЕЛЛ-ХОЛЛА по роману ЭНН БРОНТЕ Инсценировка ДЖАНЕТ БЭРРОН и ДЭВИД НОКС продюсер СЮЗЭН ХЭРРИСОН режиссер МАЙК БАРКЕР Макхэм? Что вам угодно? Пришли со мной закончить?

Я не смогла его остановить. Он меня оттолкнул. Не волнуйся, Энн. Вряд ли мистер Макхэм пришел меня убить. Верно, Макхэм. Все хорошо. Можете идти. Это правда? Вы о чем? Об Элен! Она уехала? Да. Да, уехала. Вы лжете. С учетом обстоятельств я стерплю грубость ваших слов. Она б ни за что к нему не вернулась. А вот и нет. Вчера вечером она уехала в Грасдэйл. Как? Она ничем ему не обязана. Мистер Хантингдон очень болен и хочет видеть сына. У моей сестры, как вам известно, сильно развито чувство морального долга. Какой же вы брат после этого! Боже! Какой беспорядок. Мистер Хантингдон отдыхает. Едва ли стоит его сейчас беспокоить. Ваша комната готова. Вы меня не любите, не так ли? Недавние события мало способствовали нашей дружбе. В конце концов, я всего лишь фермер, и едва ли хорошая пара для вашей сестры. Ни к чему это, раз мы все равно тут ненадолго. Вы же не собираетесь тут остаться, или как? Не знаю. Благодарю вас, мисс Майерс. Я вовсе не считаю, что вино улучшит состояние моего мужа. Так что я его заберу. У меня были странные видения, я думал, я сплю. Да, Артур, это я. Я знал, что ты вернешься. Хотя бы для того, чтоб позлорадствовать. Просто ты не оставил мне выбора. Я послал за мальчиком. А ты и твое христианское милосердие мне ни к чему. Себе хочешь теплое местечко на небе, а мне копаешь яму поглубже.

Где он? Что ты с ним сделала? С ним все хорошо. Ты увидишь его, когда тебе полегчает. Он мой сын! Хочу его видеть сейчас! Замечательно, да? Ты и не надеялась на такую славную победу. Воспаление внутренностей дело не шуточное. Не могу сказать, что я удивлен. Неужели болезнь вас ничему не научит? Так я и думал. Больше чтоб этого не было. Я еще жив только благодаря спиртному. Если останетесь при этом убеждении, то зададите работы не мне, а могильщику. Мисс Майерс. Куда вы его ведете? Мистер Хантингдон очень хочет увидеть сына. Я буду решать, когда мистеру Хантингдону можно будет увидеть сына. Артур, иди погуляй. Поскольку я здесь, едва ли мистеру Хантингдону нужны две сиделки. Согласны? Тем более, если одну из них больше заботят его прихоти, чем состояние здоровья. Я плохо вижу. Что тут написано? Ты знаешь, что. Снова хочешь отнять у меня сына, да? Проклятье! Ничего не выйдет. Я очень болен. Не могу. Значит, из-за болезни тебе нельзя видеть сына.

Конечно, понимаю, теперь ты решила мне отомстить. Где мне поставить подпись? Это же настоящий шантаж. Где же твое христианское милосердие? Вынуждаешь меня подписать отказ от заботы о сыне. Ты довольна? Теперь я могу его увидеть? Это ты? Иди сюда, малыш. Подойди, чтоб я тебя видел. Ты меня знаешь? Да, сэр. Ну, Артур, и кто же я? Да. Верно. Папа. Я твой папа. А ты рад меня видеть, мой мальчик? Да, сэр. Нет, не рад. Это ты его так настроила. Как ты могла? Он мой единственный сын.

Я не настраивала его против тебя. Ложь! Я вижу по его лицу. Просто мне хотелось, чтоб он тебя забыл. Забыл меня? Забыл меня? Дай-ка я тебя рассмотрю. Ты ведь мой маленький мужчина, да? Ты вырос. и спьяну пристал к хозяину, чтоб тот его к жене отправил. Так начался последний период в истории нашего брака.

Месяц тоскливо тянулся за месяцем и я устала от такой жизни. Больше всего тогда я беспокоилась о сыне, ибо его отец охотно потакал всему дурному, что только мог привить. Иными словами, старался сделать из него мужчину. Пара глотков мальцу не повредит, сначала парню надо научиться пить. Ничего, мы из тебя сделаем мужчину. На, выпей. Да не бойся, только попробуй. Так, слушай меня: " вышел утром на крыльцо." Хэтэрс, не надо! Ничего, пусть учится! Заткнись, Хагрэйв! Так, теперь ты! Ну, повтори! "Вышел утром на крыльцо." "почесал себе яйцо." Молодец! Хаттингдон, думаю, ему еще рано такое. Нам плевать, что ты думаешь, Хагрэйв, заткнись! "Почесал себе яйцо". Тетя Мотти вам письмо! Развернула: там дерьмо! Давай, малыш! Ну, повтори! Повтори! Не робей! Тетя Мотти вам письмо. Развернула: там дерьмо! Восемь, девять, десять, одиннадцать. Тетя Мотти вам письмо, Развернула: там дерьмо! Малец весь в тебя, Хантингдон, точно! Мама, почему ты не смеешься? Папа, рассмеши ее, рассмеши! Артур, как ты мог! Стой, где стоишь! Ты хочешь вытравить в его душе все живое, чтоб он стал холодной ледышкой, вроде тебя. Но он мой сын. И я из него сделаю мужчину. Тебе ясно? Мужчину! Я была в этом доме заключенной и рабыней. Мы жили в нем как чужие, и оба понимали, что между нами уже нет ни любви, ни дружбы, ни сочувствия. Артур, иди сюда, почитай мне вслух! У меня осталась одна только радость: занятия с сыном. Я старалась отучить его от всего дурного, чему он научился от отца. Где мы закончили? Вот здесь. Так. Дорогой мой, выйди на свет, я хочу посмотреть на тебя. И они зашли в дом, а потом положили. Помнишь, как его зовут? Мальчик. Мальчик-с-пальчик. Положили его на стол. Это был такой большой стол, что. Извини, дорогая. Артур, я хочу тебя кое с кем познакомить. Идем со мной, сынок. Артур, постой! Жаль огорчать тебя, дорогая, но, боюсь, ты не подходишь для воспитания здорового и энергичного мальчика. Артур, познакомься с мисс Майерс, она твоя новая гувернантка. Привет, Артур. Не беспокойся, моя дорогая, мисс Майерс очень благочестивая девушка. Ее отец был священником, верно? Оставляю вас наедине. Артур! Будь хорошим мальчиком. Слушайся мисс Майерс. Он так похож на отца. Артур! Артур! Артур! Артур, прошу тебя! Не поступай так со мной!

Ты сложила с себя обязанности супруги, ты никуда не годная хозяйка, и не справляешься с обязанностями матери. И с твоей стороны неуместно от меня чего-то требовать. После приезда мисс Майерс, мне редко позволяли оставаться с сыном наедине. Вместо книг и уроков теперь были игры и стрельба. Я по-прежнему мечтала о бегстве, я не могла больше видеть, как портят моего мальчика. Лучше бедность и безвестность с любящей матерью, чем роскошь и богатство с таким отцом. Я бы, пожалуй, птиц пострелял. Пошли, парень. Господь Бог дал человеку владычествовать над птицами небесными, над рыбами морскими, и над всеми зверями, что ходят и ползают по земле. Так сказано в Библии. Не веришь, спроси у матери. Она подтвердит. Дай ружье. Сегодня воюем с фазанами. Иди-ка сюда. А теперь, встань рядом. Когда увидишь птицу, скажи: огонь! Хагрэйв! Птицу! Я жду! Я сделаю из тебя охотника, вот увидишь. Ну вот. А теперь иди. Покажись своей маме. Как ты мог, что ты наделал! Пью за юного библейского Нимрода. Я же говорил, что мы из него сделаем охотника. Это разве охота? Убить птичку в клетке. Это и Джордж сумеет. Нет, это инстинкт. У него инстинкт. Да, малыш? И что же это за инстинкт? Инстинкт мужчины. Неси еще вина, Бэнсон! Тут уже меньше половины. Это тебе, парень. Ну, пей. Давай. Выпей, малыш. Что с тобой? Пей! Не заставляй его, если не хочет! Это все из-за тебя! Что ты из него сделала, а? А ну сядь! Бэнсон, займись. Не останусь тут больше ни дня. Сама бы я терпела, но мой сын этого не выдержит. Но что ж делать-то? Прости меня, Рэйчел. Поезжай домой, или найди другое место. Мой дом там, где ты. Иди к столу. Иди. Иди к сыну. Больше ждать было нельзя. Я решила уехать в Уайлдфелл-холл, место нашего с братом рождения. Чтобы меня не нашли, и чтобы избежать подозрений, я взяла девичью фамилию матери и надела траур. слушай, ты что не понял? Я разорен! Разорен вчистую! Не отчаивайся, старик! В тюрьму ведь тебя все равно не посадят! Ты же лорд! Забыл? Ну и все! Ладно, хватит ныть, наливай! Скорее. Открой ворота, Артур Покидая это место, в котором я узнала столько мучений и горя, я не испытывала ни тени раскаяния из-за того, что оставляю мужа. Мою радость омрачал только страх, что нас могут найти. Но с каждой милей мы все вернее удалялись от опасности. Что ты тут делаешь?

Ты сказала, что когда я прочту, я все увижу в ином свете. Ты была права. Зачем ты вернулась к нему? У меня не было выбора. Всегда есть выбор, Элен. Мой муж очень болен. А я его жена. И должна исполнять свой долг. Этот человек утратил всякое право называться твоим мужем. Ты приехал, чтобы мне это сказать? Я приехал сказать, что люблю тебя. Я люблю тебя, Элен. Прошу, не надо. Счастье это не грех! Что грех, а что нет, пусть судит Бог, мистер Макхэм. Просто нам очень хочется верить, что наши страсти священны. Вы упорно не хотите меня понять, миссис Хантингдон. Простите меня. Мне не следовало приезжать. А ты мне ничего не говорила про своего таинственного мистера Макхэма. Возможно, я и ошибался. Возможно, ты не такая уж и холодная. У мистера Макхэма ферма рядом с Уайлдфел-холлом. Мы были соседями. Весьма по-соседски с его стороны проделать такой путь, чтобы тебя увидеть. Он очень полюбил Артура. Только Артура? Я так разочарован, дорогая. Ты себе не представляешь, как взыграл бы мой грешный дух, если б я знал, что ты тоже хранишь постыдные тайны! Хагрэйв, налей мне немного того вина. Знаешь, а моя жена никогда не сдается. Все еще пытается меня спасти. И все говорит, дескать, мы снова свидимся на небе. Ты? На небе? Ну да. Представляешь? Только вот что мне там делать? Но знаешь, пожалуй, я могу и выздороветь. И что тогда ты будешь делать, дорогая? Снова сбежишь от меня? А это уж зависит от тебя. Я буду очень хорошим. Идем. Дай мне руку, пожалуйста. О, Боже! Откройте дверь! Сейчас ты обо мне как-то особенно заботишься. Ничего, вот увидишь, когда окажешься в раю, а я в аду, и буду корчиться там, в адском пламени, ты и каплю воды пожалеешь, чтоб утолить мне жажду. В горле пересохло. Не воды, а настоящего питья! Хуже мне не будет. Я и так уже в аду. И не мучай меня своими проповедями. Уходи. Мистер Хагрэйв. Даже не знаю, что сказать. Вы о нем так заботитесь после всего, что он делал. Вы не женщина, вы сущий ангел. Боюсь, вы преувеличиваете. Я всего лишь простой смертный, но вы мне позволите задать один вопрос? Вы никогда не думали о мести? О мести? Я знаю, Элен вы не такая холодная, какой притворяетесь. Знаю, в вас дремлют чувства, которым не было выхода. Прошу, не надо. К чему эта вечная сдержанность, Элен? Всегда хотите быть его рабыней? Пустите меня! Зачем отказывать себе в любви? Прекратите немедленно! Для вас, это, может, религия, или нравственные принципы, но для меня, простой фанатизм. Никто, никогда еще не оскорблял меня так, как вы! Я оскорбил вас, Элен? Да я вас боготворю! У мужа немало грехов, мистер Хагрэйв, но лицемерием он не грешит. В отличие от вас, он не делает из самоуслаждения науку, и презирает дешевые приемы соблазнения лестью! Оставьте меня. И убирайтесь из этого дома. Бедняга Хагрэйв. Никогда не умел выбрать подходящий момент. Ничего, любимая. Я не в обиде. Я его выгнала. Рад это слышать, моя дорогая. Ты заслуживаешь большего, чем какой-то Хагрэйв. Так странно. Я всегда привязывался к самым недостойным. Ты так считаешь? А жаль, да?

Взять бы тебя с собой. Ты была бы там моей заступницей.

Следишь за мной? Ты ее видел? Это правда, она вернулась к мужу. А она его любит? Откуда мне знать. А вообще-то, думаю, что нет. Но меня это уже не заботит. Ох, Гилберт. Не поймаешь! Нет, поймаю! Нет, не поймаешь! А вот и поймаю! Нет, не поймаешь! А я уже тебя ловлю! Вот поймаю, и съем! Ух, как я тебя сейчас поймаю! Нет, не поймаешь! Вот, я бегу, догоняю тебя, и ловлю! Как захочу, так и заверчу! Голова кружится! Ох, все кружится. Я отвезла Артура в Скарборо, подышать морским воздухом. Вернуться в Грассдэйл я пока что не могу. Слишком много мучительных воспоминаний. О, Фредерик, с какой горькой жалостью я думаю о его жизни и смерти, как больно сознавать пустоту подобного существования. Надеюсь, время смягчит все это и сгладит. Но я понимаю, что теперь должна начаться новая жизнь. Добрый день, мистер Лоренс. Гилберт? О, Гилберт! Ни за что не поверишь! Отец согласился. На все согласился: на платье, на вечеринку и даже на экипаж. Это будет самый счастливый день. Ты еще не готов? Надо приехать раньше невесты. Смотри, мама! Дом мистера Макхэма! А что там такое? Привет, мистер Макхэм. Как думаете, я вырос? Ты? Похоже, вырос. Скоро буду такой же, как вы, почти. Еще выше! Вы вернулись. А что ваш муж? Артур, ну-ка, иди, посмотрим, сможешь поймать эту лодочку? Он умер. Три месяца назад. Ясно. Сочувствую. Вы долго пробудете в Уайлдфелле? Еще не знаю. Может быть. Думаю, да. А что изменилось? Поздравляю вас. Надеюсь, вы с ней будете счастливы. Элен! Так ты подумала. Элиза вышла за Ричарда Уилсона. И без ума от счастья. Мои мечты прежние. Если я попрошу твоей руки, ты согласишься? Знаешь, как доктор Джонсон назвал второй брак? "Победой надежды над опытом". Ты потеряла надежду? Нет. Но приобрела опыт. Сделай мне предложение ровно через год. Если чувства твои будут прежними. Целый год? Где же твоя стойкость? Я всегда буду стойким, но. Что, если весной? Нет, нет. Может быть, следующей осенью. Ну, тогда летом. Ну, тогда в конце лета, это меня устроит.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Но подумай о других, кто от тебя зависит!

Но и риск невелик. >>>