Христианство в Армении

Все знают, что в книгах все лучше, чем в жизни.

Чтоб в сумраке стоял табачный дым, И, слово джентльмена я даю,Вам сразу мир покажется иным, Вам сразу мир покажется иным. Уже чуть-чуть оттаяло окно, Уже стакан ваш опустел на треть. Пусть душу вам согреть не суждено Зато хоть руки можно отогреть. Чтоб легче было зиму коротать, Чтоб холод вас ночами не томил Свечами запаситесь до утра И разожгите в комнате камин, И разожгите в комнате камин. Вы прослушали пьесу "Не будите спящую собаку!" в восьми сценах, специально написанную для нас Хэмфри Стотом. Вот и всё. Вам не наскучило это, мисс Мокридж? Нисколько. Я не люблю, когда передают эти пьесы и все нудные разговоры. Я, так же как и Гордон, люблю музыку для танцев. Вы знаете, мисс Мокридж, всякий раз, когда мой брат Гордон бывает у нас, он изводит нас тем, что крутит радио, пытаясь найти танцевальную музыку. Я мне нравится выключать все эти торжественные, напыщенные разглагольствования вот так, взять и оборвать их. Как называлась эта пьеса? Не будите спящую собаку! При чём тут собака? А при том, что не нужно было мешать лгать. Кому лгать? Они же врали. Все говорили неправду. Сколько сцен мы пропустили? Кажется, пять. Я думаю в этих сценах, они должны были наплести уйму лжи. Поэтому и был так возмущён этот джентльмен. Я имею в виду мужа. Постойте, но который же из них был мужем? А, это тот, который говорил таким голосом? Да, тот самый, именно таким голосом. Он взял, и застрелился. Очень трогательно. Уж очень мешали ему его полипы. А что? И полипы могут быть трогательными. Послушайте только как веселятся мужчины. Смеются, наверное, над какой-нибудь непристойностью. Просто сплетничают. Мужчины любят сплетничать. Еще бы. Конечно. В этом нет ничего плохого! Люди, не любящие сплетен, не интересуются своими ближними. Я настаиваю, чтобы мои издатели любили сплетничать. Да, но мужчины сплетни называют делом. У них имеется блестящее оправдание для сплетен. Как они все трое стали директорами фирмы. Разумеется. Мисс Пиил, почему Вам не выйти замуж за мистера Стэнтона? О, зачем же? Для полноты картины. Тогда было бы три супружеские пары. Я все время думала об этом за обедом. Попались, Олуэн? Я сама бы с удовольствием вышла бы за мистера Стэнтона, чтобы быть одним из членов вашего очаровательного кружка. Машина для мисс Мокридж? Да, сэр. Подождите. Какой милой уютной компанией вы здесь живёте. Уютной компанией. Как это ужасно! Ни сколько не ужасно. Это прелестно. Звучит это довольно пошло. Да. Вроде рисунка на рождественской открытке. И ничего в этом нет плохого. В наш век это даже чересчур хорошо и не похоже на правду. Да неужели? Вот уж не думала, мисс Мокридж, что вы такая пессимистка.

Ах, правда? Значит, Вы не читаете отзывов на мои книги. А Вам следовало бы, поскольку вы работаете у моих издателей. Я пожалуюсь сразу трем директорам, когда они сюда придут. Конечно, я пессимистка. Но не поймите меня превратно. Просто у вас здесь чудесно! Да, здесь довольно мило. Нам посчастливилось. Здесь восхитительно. Как мне всегда не хочется уезжать отсюда. Знаете, я теперь занята в городской конторе издательства. не так, как прежде, когда я работала здесь, в типографии. Но я приезжаю сюда при малейшей возможности. Я Вас вполне понимаю. Должно быть, удивительно приятно жить вот так всем вместе. Да, конечно. Но я думаю, что вам здесь всем недостает вашего деверя. Он ведь довольно часто приезжал сюда? Вы имеете в виду Мартина, брата Роберта? Да, Мартина Кэплена. Я в это время была в Америке и я так и не поняла, что же с ним произошло. Кажется, что-то ужасное? Кажется, это был бестактный вопрос. Я всегда попадаю впросак. Нет, нисколько. Сначала было действительно тяжело, но потом всё улеглось. Мартин застрелился. Это случилось в июне прошлого года, почти год тому назад, в Фоллоус-Энде.

Он там снимал коттедж. О да, это ужасно. Мне кажется, я видела его всего три раза.

Помню, я нашла его очень интересным и очаровательным. Он ведь был очень красив? Да, очень красив. Кто это очень красив? Не вы, Чарлз. А можно узнать кто или это большой секрет? Они говорили обо мне? Бетти, дорогая, почему ты позволяешь им так грубо льстить твоему мужу? Мой дорогой, вы сейчас слишком много сплетничали и выпили немного лишнего бренди. Ваше лицо становится пунцовым и даже опухает, ну совсем как у преуспевающего финансиста. Простите, я задержался, но всему виною твой любимец, Фреда. Но, что он ещё натворил? Пытался сожрать рукопись нового романа Сони Вильямс. Я боялся даже, что его стошнит. Вы видите как мы отзываемся о вас, авторах. Я уже привыкла. Я только говорила, каким милым уютным кружком вы все здесь живёте. Я очень рад, что вы так думаете. Мне кажется, что вы все здесь очень счастливы. Да, так оно и есть. Тут дело не в счастье, Мисс Мокридж. Все мы милые люди с уживчивым, легким характером. За исключением Бетти у неё характер просто бешеный. Это только потому, что Гордон лентяй. Он не слишком часто принимается её. воспитывать! Ну, видите, мисс Пиил, мистер Стэнтон по-прежнему тот же циник, каким полагается быть старому холостяку. Я боюсь, он портит вам пейзаж. А мисс Пиил лишена у нас права голоса. Она бросила нас, перейдя на службу в Лондон. Но я приезжаю сюда всякий раз, как только меня приглашают. Уж не для того ли, чтобы видеть меня или Роберта? Вот кого мы еще не решили.

Во всяком случае, наши жены начинают ревновать. О, ужасно! Ну? Что сегодня делается в эфире? Кто знает? Ну, пожалуйста, Гордон, мы только что выключили. Да? А что вы слушали? Конец какой-то пьесы. Она называлась "Не будите спящую собаку!" Почему именно так? Мы хорошо не разобрались в чём там дело. Там было что-то о лжи. А вот в результате какой-то господин застрелился. Ха! Шутники сидят на радиостанции. Послушайте, я, кажется, поняла, в чем там было дело. Спящая собака это была истина, а человек ну, муж, что ли хотел её разбудить. Ну что же, он поступил совершенно правильно. А я считаю гениальная мысль: собака должна спать. Зачем её будить? Она может. Да, конечно, мы слишком много времени тратим на то, чтобы лгать, как словами, так и поступками. Но это же совершенно неизбежно. Я всегда привираю, я целый день только это и делаю. Именно так, моя дорогая, вот именно так. В этом и заключается весь секрет моего очарования. Вполне возможно. Но мы подразумевали нечто более серьезное. Всерьез это или в шутку, но я всегда за то, чтобы все выплывало наружу. Так всегда бывает лучше. А мне кажется, говорить правду. говорить правду так же полезно, как заворачивать на крутом повороте на скорости сто километров в час. А в жизни так много опасных поворотов, не так ли, Чарлз? Да, бывает если вы не выберете иного пути. Лгать или не лгать вот в чём вопрос. Что вы об этом скажете, Олуэн? У вас очень глубокомысленный вид. Я с вами согласна. Говорить до конца, всегда опасно. Дело в том, что. есть истина и истина. Совершенно согласен. Бывает одно, а бывает и другое. Помолчите, Гордон. Продолжайте, Олуэн. Да, да, продолжайте. Так вот. настоящая правда. до малейшей подробности, без всякого изъятия. Такая правда не опасна, не страшна. Но что в обычной жизни называют правдой, то, что этот человек имел из передачи, это ведь всё половина правды. Она не даёт никакого представления о том, что творится с человеком на самом деле. Вас просто представляет ряд фактов, которые до тех пор были скрыты. и хорошо, что они были скрыты. Вот такая правда предательская штука. Да, вроде той гнусности, которую непременно вытягивают из вас на суде Что вы делали в ночь 27 ноября прошлого года?.. Отвечайте только да или нет. Мисс Пиил, Вы меня не убедили.

Но готова приветствовать то, что вы называете полуправдой, то есть факты. Я всегда целиком за это. Ты так полагаешь? Да нет, ничего. Давайте поговорим о чём-нибудь весёлом. Роберт, предложи нам вина и сигарет. О, извините. Фреда, а там больше нет сигарет. Тогда вот в этой есть. Мисс Мокридж, Олуэн, О, я, кажется, вспоминаю эту шкатулку. Она играет мелодию, когда открываешь крышку, не правда ли?. Я даже вспоминаю мотив.

Свадебный марш, не так ли? Хорошо, не правда ли? Вы не могли её видеть раньше, Олуэн. Я только сегодня её достала. Она принадлежала совсем другому человеку. Она принадлежала Мартину. Он мне её показывал. Мартин не мог вам её показывать. Когда вы видели Мартина в последний раз, её у него еще не было. А откуда вы знаете, что её у него не было, Фреда? Не важно. Мартин не мог вам показывать этой шкатулки, Олуэн. Я знаю, что у него тогда не было этой шкатулки. Вы уверены? Ну, значит, не было. Значит, я ошиблась. Очевидно, я видела эту шкатулку в другом месте и приписала её покойному Мартину. Потому что он обожал подобные вещи. Олуэн, я, может быть, буду невежлив, но я думаю, вы не обидитесь. Вы отлично знаете, что только что вдруг перестали говорить правду.

Вы же совершенно уверены в том, что это та самая шкатулка, которую вам показывал Мартин, так же как Фреда, со своей стороны, уверена в обратном. Ну, допустим, а какое это имеет значение? Ни малейшего.

Я хочу поймать какой-нибудь фокстрот, а эта штука вдруг решила забастовать. Да брось ты с ней возиться! А почему вы кричите на Гордона?

Ну, хорошо, Бетти, тогда успокойте его сами. Нет, Олуэн, я не думаю, чтобы это имело особенное значение, но после того, что было сейчас сказано, я не могу. мне не могло не показаться. что вы ведёте себя каким-то вызывающе странным образом, Олуэн. Как раз то, что я думала. Это ужасно похоже на вызов. Нет, нет. расскажите нам подробнее об этой шкатулке. Все очень просто. Я бы не сказала, дорогая Фреда, что это так уж просто, но теперь это не имеет никакого значения. Я вас не понимаю. Я тоже, Олуэн. Сначала вы говорили, что это не та шкатулка, теперь вы начали говорить, что всё это совсем не так просто. Мне кажется, вы что-то скрываете, и это совсем на вас не похоже. Или эта шкатулка принадлежала Мартину, или нет. Да, пошлите её к чёрту, эту шкатулку. Но, Чарлз, мы хотим слышать.

Но, мистер Стэнтон. Я не люблю шкатулок с музыкой. В особенности с такой.

Да бог с ней! Забудем об этой коробке. И о Мартине, кстати. Да. О шкатулке, о Мартине. обо всём. забудем. Его уже нет на свете, а мы сидим здесь и нам тепло и уютно нашей милой, очаровательной компанией. А о нём не надо. Прекрати, пожалуйста. Гордон. Не надо упоминать о Мартине. Не надо говорить о нём. Его нет. Это неприлично. Он же умер. Не надо так волноваться, Гордон. Можно подумать, что Мартин был твоей личной собственностью. На самом-то деле Мартин никому не принадлежал. Он принадлежал только себе. Он был не глуп.. Мартин. Что это значит, Бетти? Это значит, что я говорила ерунду, а вы все несете чепуху, и у меня заболит голова. И это всё? А разве этого недостаточно? Продолжай, Фреда. Мне бы не хотелось, чтобы ты не был так безрассудно настойчив, Роберт. Но дело совсем простое. Вскоре после смерти Мартина некоторые его вещи попали к нам. Вот сегодня я и достала эту шкатулку. Но тогда, в конце июня, Олуэн тоже была с нами. Вы помните эту субботу? Что это был за день! И чудесная ночь.., Это было то время, когда мы сидели в саду по нескольку часов, и Мартин нам рассказывал о своих смешных друзьях, ужасно напыщенных. Да, и о той, длиной сухопарой женщине, которая всё спрашивала обо всех. Это человек нашего круга? Я не помню такого счастливого дня, не помню. Мы уже больше никогда не увидим его. Да, это был хороший день. Хотя я никогда не думал, что ты будешь это так переживать. Ни ты и никто другой. Гордон, ты всегда так волнуешься, когда произносится имя Мартина. Мне кажется, все дело в крепком бренди. Неудивительно, при таких огромных дозах, вино ударило ему в голову.

Ну а куда же, по-твоему, оно ещё может ударить? Так ты утверждаешь, Фреда, что в ту субботу в начале июня, Олуэн была в последний раз в коттедже Мартина? Да, и я знаю, что у него не было этой шкатулки. Да. конечно. Он бы нам её показал, если бы она у него была. Что-то я действительно не припомню, чтобы я видел эту шкатулку в коттедже Мартина. Что вы на это скажете, Олуэн? Ничего не скажу. Но, чёрт возьми, что-то вы можете сказать? Вы наивный ребенок, Роберт. Ну что я могу ещё сказать? Надеюсь, я не сижу на скамье подсудимых или лавке для свидетелей. О, нет, пожалуйста. Не обманывайте наших ожиданий. Знаете что? Тогда Вы были не в последний раз в коттедже Мартина, Олуэн. Вы разве не помните, мы с вами в следующее воскресенье, после обеда, ездили туда, чтобы поговорить с Мартином относительно вот тех маленьких гравюр? Да, помню. Да, правильно. Но я не помню, чтобы он нам показывал эту шкатулку. Я её действительно никогда раньше не видела. Я её раньше не видел и вообще видеть не хочу. Так много шума из ничего. Я бы не была так убеждена в этом, Чарлз. Но для того, чтобы покончить со всем этим, я хочу сказать, что и в то воскресенье, о котором вы говорите, её у Мартина ещё не было. Мне кажется, вы очень осведомлены об этом ящике, Фреда? Вот именно это я и хотел сказать. Фреда, откуда такая осведомленность? А я знаю почему. Вы её ему подарили, не так ли? Так ли это, Фреда? Да, это я её ему подарила. Это странно! Я хочу сказать, что нет ничего странного в том, что ты подарила эту шкатулку Мартину почему бы тебе её не подарить. Но странно, что ты никогда об этом не говорила. Когда ты ему её подарила? Где ты её раздобыла? Всё это очень просто. Помнишь тот день накануне этой ужасной субботы? Ты был тогда в городе, и я приехала туда на один день. Вот я и увидела эту шкатулку в антикварном магазине. Мне она показалась занятной и стоила довольно дешево, я и купила её для Мартина. Магазин уже сам переслал её Мартину в Фоллоус-Энд, так что выходит, Мартин никак не мог получить её в ту страшную субботу? Тогда понятно. Прошу прощения, Фреда, но это совсем не так просто, как тебе кажется. Вы не должны забывать, что я был утром у Мартина именно. в ту последнюю его субботу. Ну, и что же? А то, что я присутствовал при том, как пришла почта. Мартин получил посылку с книгами от Джека Брукфильда. и письма. Я не могу забыть ни одной подробности этого дня.

Вы бы тоже их не забыли, если бы вам пришлось пройти через этот проклятый допрос, как прошёл я. Но. никакой шкатулки там не было. Вероятно, её прислали не с утренней, а с дневной почтой, вот и всё. Какая разница? Да, никакой разницы, дорогая Фреда, всё дело в том, что в Фоллоус-Энд никогда не приходят дневная почта. Нет, приходят. Нет, не приходит. Откуда ты знаешь? Потому что Мартин всегда ворчал по этому поводу и говорил, что вечно получает журналы и рукописи с опозданием на день. Я знаю, что эта шкатулка не могла быть прислана утром, так как я сам присутствовал при вскрытии почты. И она не могла быть прислана и днём. Я вообще думаю, что магазин этой шкатулки не отправлял. Ты сама отвезла её Мартину, ведь так? Как ты глуп, Гордон. Возможно. Но ведь ты сама всё это начала, а не я. Итак, ты отвезла Мартину шкатулку. Сама. Не так ли? Так это, Фреда? Ну, если вы этого хотите, да, отвезла. Я так и полагал.

Итак, Фреда, ты отправилась к Мартину, чтобы отдать Мартину шкатулку, после того, как ушёл Гордон. Значит, ты видела Мартина позже, чем кто бы то ни было, то есть за несколько часов до того, как он. как он покончил с собой, не так ли? Да. Я видела его между дневным чаем и обедом. А почему же ты не сказала об этом раньше? Ведь ты бы выступила как свидетельница и могла бы дать показания. Конечно же могла! Но кому это нужно было? Это уже никому бы не принесло никакой пользы. Достаточно того, что Гордон прошёл через всё это. Да. Это было ужасно!.. Если б я могла помочь Мартину, я бы это сделала. Но это уже никому не могло принести пользы. Совершенно справедливо. Вы были совершенно правы. Но это я могу понять. Но почему ты мне ничего не сказала? Почему ты это скрыла от меня? Почему ты это скрывала от меня? Ведь ты же была последней с кем разговаривал Мартин. Разве я была последней? Очевидно. А как же тогда Олуэн? Олуэн?.. Ах да, шкатулка! Вот именно, шкатулка. Мартин получил её только после чая в ту субботу, а Олуэн утверждает, что он ей её показывал. Нет, она этого не утверждала, она только сказала, что видела какую-то похожую шкатулку и я предлагаю поверить ей и покончить с этим. Нет, нет, миссис Уайтхауз. Нет, да. А то чем дальше, тем все хуже и хуже, И я за предложение покончить с этим. А я нет! Но, Роберт. Простите, Бетти. хотя это вас не касается и никак не может коснуться, но Мартин был моим братом и мне не нравятся все эти тайны. Я имею право знать всё. Хорошо, Роберт. Вы уверены, что хотите услышать об этом именно сейчас? Я не вижу в этом необходимости. Как не видела необходимости даже тогда, когда допрашивали меня, для явного развлечения присутствующих. Но теперь раз ваша очередь, я думаю, что Роберт смягчится. Я не понимаю, зачем ты это говоришь, Фреда. Я уверена, Роберт, Вы никогда не сможете догадаться об этом. Но теперь, Вы можете признаться, Олуэн. Вы сказали, что Мартин показывал вам эту шкатулку. Значит, Вы были у него в коттедже в тот день вечером. Да, он показывал мне шкатулку после обеда, около девяти часов вечера. в ту самую субботу. И вы тоже, Олуэн, были у Мартина в тот вечер? Сначала Фреда, потом вы. И почему-то до сих пор никто из вас не проронил ни слова об этом. Простите меня, Роберт. Это было выше моих сил. Но и что же вы там делали? Я была в большой тревоге из-за одной вещи. одного обстоятельства, о котором мне рассказали. оно преследовало и мучило меня несколько дней, и потом я решила положить этому конец, мне захотелось увидеть Мартина, и выяснить у него всё. Я поехала в Фоллоус-Энд. По дороге я пообедала и приехала к коттеджу около девяти вечера. Никто не видел, как я входила, и никто не видел, как выходила, вы ведь знаете, какое это пустынное место. А потом я, так же как и Фреда, решила что никому никакой пользы не будет от моего выступления на суде, и решила не выступать. Вот и все. Нет, Оуэн, так просто вы не отделаетесь. Вы были последним человеком, с которым разговаривал Мартин. Вы должны что-нибудь знать о нём. Роберт, перестаньте. Всё уже давно кончено и забыто. Не начинайте этого с начала, пожалуйста. Я думаю, мы надоели мисс Мокридж со всей этой чепухой. О, нет, напротив, мне интересно. чрезвычайно интересно. Мы же не будем здесь обсуждать все это, не так ли, Фреда? Да и нечего обсуждать. Всё уже давно забыто. Послушайте, Олуэн, вы мне должны ответить на следующее. Имел ли ваш последний визит к Мартину какое-нибудь отношение к делам фирмы? Вы сказали, что были чем­то встревожены. Пожалуйста, Роберт. Нет уж, простите. Простите, но я должен знать всё. Имел ли Ваш визит к Мартину какое­нибудь отношение к пропавшим пятистам фунтам? Ради всего святого, не впутывайте сюда ещё и деньги. Никто из нас не хочет переживать всё это ещё раз. Мартина уже нет на свете. Дайте покоя его праху. Прекратите разговор об этих проклятых деньгах. Перестань, Гордон. Ты сегодня ведёшь себя как истеричный ребенок. Мне крайне неприятно, Мисс Мокридж. Я очень прошу меня извинить. Да что вы! Но мне кажется, что уже поздно. Нисколько. Нет, Мисс Мокридж, ещё рано. Паттерсоны дали мне машину. Кстати, она приехала? Сразу же после обеда. Я сказал шоферу, чтобы он подождал. Я попрошу, чтобы он подогнал машину. Благодарю. Неужели вы нас покидаете? А что же делать? До Паттерсонов добираться полчаса, они и так будут недовольны, что я задержала машину. Ваше пальто у меня в комнате и я сейчас принесу.

До свидания, мисс Пиил. До свидания, мисс Мокридж. Очень рада была встретиться снова с вашей милой очаровательной компанией. До свидания, мисис Уайтхауз. Всего доброго. Мистер Стентон! До свидания. До свидания. Так хорошо. Пожалуйста, мисс Мокридж, прошу Вас. Спасибо. Спокойной ночи. Всего доброго. Я слышала, что вы чудесно провели время в Америке. О, да. Гранки Вам будут высланы. Сердечный привет Патерсонам. Сразу легче стало дышать. Да, слава Создателю. Мне очень жаль, но я не переношу этой особы. Она мне очень напоминает знакомую преподавательницу геометрии. Мне всегда была подозрительна ваша геометрия, Бетти. Хотите налью, Гордон? спасибо. Странно, но Мокридж совсем не плохая писательница. Не хочу сказать, что её книги идут нарасхват, но вообще она недурно пишет. И почему это в хороших писателях, всегда есть что-то неприятное? Не знаю, Стэнтон. Я не считаю Мод Мокридж хорошей писательницей. Я уверена, что она страшная сплетница. О, да! Она известна этим. Вот почему им следовало при ней. помолчать. Она приукрасит и раздует эту историю. и в какую-нибудь неделю она распустит её по всему Лондону. Паттерсоны, для начала, услышат её сегодня вечером в кратком обзоре. Для неё, наверное, было мукой уйти на самом интересном месте. Она бы не ушла, если б надеялась что-нибудь ещё услышать. Ведь она услышала достаточно, для того, чтобы начать действовать. Завтра утром она засядет за новый роман, в котором мы все будем фигурировать. Но толькой ей придется напрячь своё воображение в отношении меня. И меня тоже. И, может быть, она нам с вами, Бетти, припишет самые страшные пороки. Ну, знаете ли, с тем, что она слышала, ей многого сделать не удастся. В самом деле, почему бы Фреде не отвезти Мартину в подарок шкатулку для сигарет? И почему бы Олуэн не отправиться его проведать? Вот, именно, почему бы нет? О, Олуэн, я совсем забыла, что вы здесь. Можно мне вас спросить кое о чем?

В конце концов, я ещё никого ни о чем не спрашивала. Конечно, вы можете спросить. Впрочем, я не обещаю, что отвечу вам. Но я все-таки рискну. Были вы влюблены в Мартина, Олуэн? Ни в малейшей степени. Я так и думала, что нет. Чтобы быть абсолютно откровенной, он мне был, даже, неприятен. Я так и предполагала. Я никогда этому не поверю. Вы не могли не любить Мартина. Никто не мог. Я не хочу сказать, что он был лишен недостатков и так далее, но это как раз и было для него. Он был особенным человеком. Его. нельзя было не любить. Он был Мартином и этого было достаточно. Другими словами ваш кумир. Вы знаете, Гордон буквально обожал Мартина. Разве не так, мой дорогой? Да, он мог быть обворожительным. Во всяком случае, он был очень умен.

Фирма, надо признаться, без него уже никогда не будет тем, чем была. Я думаю. Ну, еще бы! Ну вот, теперь мы можем говорить начистоту. О нет, пожалуйста, Роберт! Простите, Олуэн, но я очень хочу знать правду. Во всем этом есть что­то очень странное. Сначала Фреда едет к Мартину и мы ничего об этом не знаем. Затем вы, Олуэн, едете тоже к нему и тоже никому ни слова. Вы обе это скрываете. Тщательно скрываете. Может, вы скрываете ещё что-нибудь? Мне кажется, настало время, чтобы кто-нибудь из нас, для разнообразия, начал бы говорить правду. А ты всегда говоришь правду, Роберт? Во всяком случае, я этого хочу. Это очень благородно. Но не требуйте слишком много от нас, простых смертных. Имейте снисхождение к нашим слабостям. Каким слабостям? Да каким угодно, дорогая Фреда. Например, к приобретению музыкальных шкатулок. Это ведь тоже своего рода слабость. Или по-разному использовать возможности, предоставляемые маленькими деревенскими коттеджами. В известном смысле это тоже может считаться слабостью. Вы говорите о коттедже Мартина? Я там почти не бывал.

Нет, я имела в виду не о коттедже Мартина. Я имела в виду другой коттедж. может быть ваш. Боюсь, что я вас не совсем понимаю. Послушайте, что все это значит? Теперь вы начинаете, что ли, Стэнтон? Я хочу выяснить всю эту историю до конца. Это что же, будет новый допрос? В нем не было бы необходимости, если б мы сегодня выяснили хоть часть правды во время следствия. Прежде всего это касается Олуэн. Вы были последней, кто видел Мартина. Зачем вы поехали на свидание с ним? Это касается пропавших денег? Да, касалось. Вы знали тогда, что деньги взял Мартин? Но вы предполагали это? Я предполагала, что он мог это сделать. Вы все ужасно охотно готовы были этому поверить. Гордон, я хочу сейчас же домой. Так скоро, Бетти? У меня будет страшная мигрень, если останусь дольше. Отвези меня домой. Да, сейчас. Я провожу вас, Бетти, если Гордон хочет остаться.

Нет, я хочу, чтобы Гордон ехал со мной. Да, сейчас поедем. Я сказала, отвези меня домой. Но почему, Бетти, что случилось? Не знаю. Я, вероятно, просто глупа. Да, мы едем. Я тоже, пожалуй, поеду с вами. Бетти, мне очень неудобно, что так получилось и вы расстроились. Это ни в коей мере вас не касается, и не могло бы касаться, но всё-таки. Ах, не продолжайте дальше. Почему вы не можете оставить всего этого в покое? Спокойной ночи всей компании. Я провожу этих младенцев и тоже поеду домой. Очень мило с вашей стороны. Спокойной ночи. А теперь, Олуэн, вы можете мне рассказать со всей откровенностью, почему вы кинулись искать Мартина и именно его спросить о деньгах? Мы все теперь будем говорить правду? Не так ли? Я очень бы этого хотел. А как вы, Фреда? Да, да, конечно, мне все равно. Какое это имеет значение. Странный ответ. Ты находишь? Я вообще иногда бываю странной и ты меня просто не узнал бы. Вы первый это начали, Роберт. Теперь ваша очередь. Будете ли вы со мной вполне откровенны? Боже мой! Конечно, буду. Я ненавижу все эти дурацкие тайны. Но теперь совсем не моя очередь, Олуэн. Я предложил вам вопрос, но ещё не получил на него ответа. Я знаю. Но я хочу сама задать один вопрос, прежде чем отвечу на ваш.

Я давно собиралась это сделать, но не было случая, и я не решалась. А сейчас мне все равно. Пускай всё выходит наружу. вы не брали этих денег? Не брал ли я этих денег? Олуэн, вы, должно быть, не в своем уме. Разумеется, нет.

Если б я их взял, неужели вы думаете, что я мог бы взвалить на плечи бедного Мартина весь этот позор? Но, конечно же, Мартин взял их. Все это знают, Олуэн. Какая же я была дура! Я ничего не понимаю. Я ничего не понимаю, Олуэн. Но вы же должны были знать, что это сделал Мартин. Неужели вы всё это время могли думать, что я их взял? Не только думала, я мучилась этим. Почему, Олуэн? Черт побери, но это же абсолютно лишено всякого смысла. Я, может быть, и смог взять эти деньги. Я полагаю, что при известных обстоятельствах мы все способны на это, но я никогда в жизни не смог бы свалить вину на другого, тем более на Мартина. Как вы могли подумать, что я. способен на такое! Я всегда считал вас другом, Олуэн, старым хорошим другом. Ты можешь наконец узнать, Роберт, что Олуэн тебе не друг. Но конечно же друг! О нет, Фреда, пожалуйста. Она влюблённая в тебя женщина, а это большая разница. Это несправедливо, Фреда. Это жестокость. Это нисколько не задевает вас. А он хотел правды пусть получит её. Я страшно огорчен, Олуэн. Мы всегда были большими друзьями, и я всегда искренне вас любил. Довольно. Фреда, это непростительно с вашей стороны! Вы не имели права так говорить. Но ведь это правда. Ты хотел правды, Роберт? Вот тебе частица её. Олуэн влюблена в тебя целую вечность. Я не знаю, с какого именно времени, но за полтора года я ручаюсь. Жены как-то всегда узнают о таких вещах. Но мне кажется, что ты просто глуп, что не увидел этого раньше и не ответил на это чувство. Фреда, я теперь, кажется, понимаю. Понимаете что? Всё о вас. Мне следовало бы раньше догадаться. Если вы хотите сказать, что вы теперь понимаете, что Фреда не слишком меня любит, это правда. Мы с ней не были очень счастливы. Как-то так вышло, что брак наш не удался. Никто этого не знает. Все знают, разумеется. Ты хочешь сказать, что ты об всем сказала? Нет, конечно, никому я ничего не говорила. Но если ты под словом "все", подразумеваешь тех людей, которые здесь часто бывают, то они не нуждаются в том, чтобы им об этом говорили. Но вот Олуэн только что сказала, что она впервые это поняла. Я уже знала об этом раньше, Роберт. Просто я думала совсем о другом, когда. Нет, я лучше не буду этого объяснять. Вы сейчас хотите быть благородной, Олуэн. Можете не стараться, мы слишком далеко уже зашли. Нет, это не то. Дело в том, что. Нет, я не могу говорить об этом. В этом. действительно есть что-то ужасное. И я не могу вам сказать почему. Что же ужасное? Да, действительно ужасное. Не будем больше говорить об этом. Я прошу вас, пожалуйста. Но, Олуэн. Я сожалею, что сказала, что поняла. Это у меня вырвалось. Ну, пожалуйста. Но вы должны нам дать объяснения насчёт этих денег. Вы сказали, что вы думали всё это время , что Роберт взял эти деньги? Да, мне казалось, что это сделал он.

Ну а если вы были так уверены в этом, почему вы ничего не сказали? Ты не понимаешь, она не могла сказать! Ты хочешь сказать, что она меня покрывала? Разумеется. Извините, мне неловко, Олуэн. Я понятия не имел. Но мне кажется это совершенно невероятным что вы зная, что я такой человек, всё-таки продолжали любить меня и ничего никому не сказали. Это же совершенно естественно. Но я же говорю, что я мучилась. В этом нет ничего невероятного. Когда любишь человека можешь простить ему всё. Во всяком случае, именно так поступают некоторые женщины. Я не вижу, чтобы ты так поступала, Фреда. Ты вообще очень многого во мне не видишь, Роберт. Вот что я хотела спросить вас, Олуэн. Вы сказали, что всё это время думали, что Роберт взял эти деньги. Выходит, вы знали, что Мартин их не брал? Мартин не брал этого чека. Я в этом убедилась во время нашей последней встречи в тот вечер. Но вы нас держали в убеждении, что именно он это сделал. Я знаю. Но. это уже не могло иметь значения и Мартину причинить никакого вреда. И я чувствовала, что мне надо молчать.

Молчать ради меня? Да, ради вас, Роберт. Но ведь Мартин взял эти деньги. Нет. Только из-за этого он и сделал то, что он сделал. Он думал, что его уличат. Он всегда был нервным человеком. Он просто не мог выдержать. Он знал, что его ожидало. Нет, всё не то. Вы я прошу вас верить мне. Я точно знаю, что Мартин не касался этих денег. Я всегда сомневалась в том, что он это сделал. Он мог быть бешеным, довольно грубым. Но расчетливым никогда. Он вообще не ценил деньги. Но тратил их порядочно. Он крепко запутался в долгах. Да, он мог быть весел и беззаботен, будучи по ущи в долгах. Ты, например, не любишь долгов. Ты совсем другой человек. Поэтому я думала, что. Я понимаю. Я понимаю, Олуэн. Хотя, я придерживаюсь того мнения, что люди, которые не думают о деньгах, которые безразличны к долгам, это именно те люди, которые могут воспользоваться чужими деньгами. Возможно, но не таким путем подлым и грязным. Во всяком случае это не похоже на Мартина. И всё-таки, меня интересует, Олуэн, почему вы были так уверены, что я взял деньги? Почему? Да потому, что сам Мартин был в этом уверен. Он сам мне говорил об этом. Мартин вам это сказал? Да, это было первое, о чем мы с ним говорили. Мартин думал, что я взял этот чек? Но мне кажется, он знал меня лучше. Почему он мог так думать? Ты тоже думал, что он вор. По видимому, ты тоже не знал его хорошо. Да, но тут есть разница. Тут были особые причины. Кроме того, мне кое-что ещё сообщили. Впрочем, я был не совсем уверен. Только после того, как Мартин застрелился, я приобрёл полную уверенность.

Вы сказали, что вам кое­что сообщили? Но Мартину тоже кое­что сообщили. То есть ему прямо сказали, что это вы взяли чек. Боже мой! И знаете, кто ему сказал, что вы взяли чек? Теперь я начинаю догадываться. Кто? Стэнтон, не правда ли? Стэнтон. Да, но тот же Стэнтон сказал, что Мартин взял этот чек. Но ведь он. Да, и доказал это неопровержимо. Он сказал, что не хотел выдавать Мартина. Говорил что-то о круговой поруке, связывающей нас всех, и тому подобное. Но, послушайте, он то же самое говорил Мартину. Мартин никогда бы не сказал, если б не был уверен. если бы не знал, что я вас не выдам. Стэнтон. Тогда сам Стэнтон должен был взять эти деньги. Да. Похоже на то. Я уверена, что это так и он способен на это. Вы заметили, как он сумел обмануть Мартина и Роберта друг на друга? Может, ли быть что­нибудь отвратительнее? Но отсюда не следует, что Стэнтон был этим вором. Конечно он! Подождите. Давайте обсудим всё это дело. Старик Слейтер потребовал наличного платежа, и мистер Уайтхауз подписал чек на предъявителя, на сумму 500 фунтов, не так ли? Слейтер всегда настаивал на чеках на предъявителя одному богу, впрочем, известно почему. Чек остался лежать на столе мистера Уайтхауза. Слейтер не явился на другой день, как обещал, а когда он явился через три дня, чека на месте не оказалось. В этот промежуток времени он был отнесён в банк и реализован. Причём это был другой банк, а не то отделение, через которое обычно наша фирма производила свои платежи. Так как чек был выписан на личный счет мистера Уайтхауза. Только Стэнтон, Мартин или я могли воспользоваться этим чеком. Ну, ещё и милейший старый Уотсон, но он-то, конечно, его не брал. И следует отметить никто из нас троих не был известен в этом отделении банка. Но. они заявили, что человек, предъявивший чек к оплате, был возраста Мартина или моего. Насколько я понимаю, они имели довольно смутное представление о внешности преступника. Но то, что они запомнили, во всяком случае, совершенно исключает Стэнтона. Насколько я помню, мистер Уайтхауз не хотел, чтобы всех вас опознавали в банке. Он всех их очень любил и был очень расстроен. К тому же он уже тогда был очень болен. Мне казалось что он хотел, чтобы тот, кто взял эти деньги признался, а потом смог бы остаться безнаказанным. Да, он мне так и сказал. Да, он мне тоже говорил. Это очень похоже на папу. Но вот что я хочу узнать, Роберт. Почему ты решил, что именно Мартин взял деньги? Показания банковских служащих указывали на Мартина и меня. На Мартина и меня. Но я-то ведь знал, что я не брал этот чек. И Стэнтон сказал тебе. И Стэнтон сказал мне, что видел, как Мартин выходил из комнаты твоего отца. А Мартину он сказал, что видел как вы выходили из этой комнаты. Сам Стэнтон взял эти деньги. Ну, хорошо. Взял ли он деньги или нет это другой вопрос, но разъяснить это всё он нам обязан.

У него на совести слишком много такого, что приходится скрывать. Мне кажется, у нас у всех на совести слишком много такого, что приходится скрывать.

Ну, на сей раз будь что будет, но Стэнтон обязан дать нам объяснение. Мы прольём свет на эти тайны. Сегодня. Сейчас же. Ты хочешь вернуть их сюда, Роберт? Чэнтбери, один-два. Спасибо. Гордон, это ты? Стэнтон ещё у вас? Нет, я хочу, чтобы вы оба приехали сюда. Да, да, чем дальше, тем больше. Это очень важно. Для нас всех это очень важно. Нет, конечно. Мы постараемся Бетти избывить от всего этого. Конечно. Превосходно. Они возвращаются.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Мне просто интересно, насколько это важно.

И я настаиваю, чтобы ты считал этот дом своим вторым домом. >>>