Вас интересует только успех вашего эксперимента.
Дон Френч Боб Хоскинс Николас Линдхерст и другие Начну повествование о своей жизни с самого начала. Я родился после смерти своего отца, который покинул этот мир за три месяца до моего появления. "Дэвид Копперфилд" по роману Чарльза Диккенса Автор сценария Эдриан Ходжес Я родился в деревушке Бландерстоун в полночь, в пятницу. Продюсер Кейт Хартвуд А незадолго до меня в доме моей матери появился другой, менее ожидаемый гость. Режиссер Саймон Кертис Пегготти! Чем могу помочь, мэм? Миссис Дэвид Копперфилд, полагаю? Кто её спрашивает, позвольте узнать? Мисс Бетси Тротвуд. Смею надеяться, вы слышали о ней? Тетка моего бедного мужа. Вы еще сами ребенок! Полагаю, мой племянник испортил вас? Мистер Копперфилд был добр ко мне. Нет-нет, не надо, не делайте этого. Вам известно, что я была против его женитьбы? Я говорила ему, вы очень молоды. Слишком молоды. Но он не послушал меня. Вообразил, что влюблен, или что-то вроде этого. Мой муж мертв. И если вы собираетесь оскорблять его память. Оставьте нас. Когда вы ожидаете малыша? Уже скоро. Я так боюсь. Я наверняка умру! Умрете? Чепуха! Выпейте лучше чая. Где эта ваша служанка? Как она себя называет? Пегготти. Пегготти?! Вы хотите сказать, что на этом свете нашелся человек, который посмел назвать своего ребенка"пе-го-ти"? Это её фамилия. А муж звал её так, потому что её зовут также, как и меня "Клара". Ваша хозяйка желает чаю. Ей нездоровится. Нездоровится? Да она рожает! Послать за доктором, мэм? С самого рождения вашей девочки. Возможно, будет мальчик. Девочка! И не спорьте. Я стану её крестной, и вам следует назвать её Бетси Тротвуд Копперфилд. Эта девочка, Бетси Тротвуд, должна избежать в жизни всех ошибок. Рядом с ней не будет недостойного мужчины, который будет играть её чувствами. Прекратите. Прекратите. Этим вы только навредите и себе и моей крестнице. Мы продвигаемся, мэм, медленно. Мои поздравления, мэм. Все уже позади. Роды закончились. Хорошо. Как она? Миссис Копперфилд чувствует себя хорошо. Да-да, но как она? Малышка, конечно же! Она на самом деле оказалась им, мисс Тротвуд. Это мальчик. Мальчик! Мальчишка! Мальчишка! Мальчишка! Мои младенчество и ранее детство прошли счастливо и беззаботно. Дни и годы сменяли друг друга в атмосфере полного довольства. Я рос с уверенностью, что моя матушка любила меня одного, в то время как преданность Пегготи была такой же постоянной, словно приливы. Я сошел с корабля с вещами на берег. Следующим моим шагом был осмотр страны и поиск подходящего места про. пра. Пристанища, Дэйви. Пристанища. Я еще не знал, где оказался. Были это остров или материк. Дэйви порав постель, мэм. Пожалуйста, Пегготти, еще немного.
Ну, хорошо. Но только пять минут! Кладите луковицу. Вот так. Нет, переверните. Теперь можно засыпать. Но прохладный ветерок уже начинал дуть, он вот-вот унесет прочь золотую негу моего детства. Дэйви, попрощайся с мистером Мердстоуном. Он просто не хочет вас делить. И я понимаю его привязанность. Подойди, Дейви, давай пожмем друг другу руки и останемся лучшими друзьями. Мне нравится его дух. Что ж, до завтра, миссис Копперфилд. Дэйви, ты меня разочаровал. Где твое воспитание? Просто знакомый или выгодная партия, мэм? Очень выгодная. Я думала, что будет лучше для Дэйви. Неужели я вынуждена выслуживать твои выговоры в том, что я позабыла о своем мальчике только потому, что кто-то оказывает мне знаки внимания? Никто этого не говорил. Нет, ты говорила. Разве я не годная мать, которая думает только о себе? Разве я тебя не люблю, Дейви? Конечно нет, господин Дейви, ваша матушка любит вас. Господин Дейви, а что вы скажете, если я приглашу вас провести пару недель со мной у моего брата в Ярмуте? Вам наверняка интересно.
А мама не будет против? Я не могу её оставить одну, ты же знаешь. Готова поспорить на гинею, что она нас отпустит. Вам понравится море. Там есть пляжи, лодки, и еще куча всякой всячины. Давай у неё спросим. Сейчас мне мучительно думать о том, с какой легкостью я покидал тогда свой дом, и помню, как мало я подозревал, что оставляю за собой навсегда. Еще пирожок, мистер Баркис? Она сама печет пирожки? Пегготти сама все готовит, мистер Баркис. Неужели? Полагаю, у неё нет жениха? Я не знаю. А вот и мой Хэм! Иди сюда, великан! Наш домваш дом, мистер Дэйви. Неужели вы живете в старом корабле? В некотором роде. Добро пожаловать, мистер Копперфилд. Может, мы и покажемся вам грубоватыми, но мы всегда готовы помочь. Вот так.
Мистер Пегготти, вы назвали сына Хэмом, потому что живете в некоем подобии ковчега, как Ной с сыном? Видите ли, сэр. Я затрудняюсь сказать, как это вышло. Это имя ему дал отец. А я думал, вы и есть его отец. Мой брат Джо был его отцом. Ваш брат умер, мистер Пегготти? А маленькая Эмили. она ведь ваша дочь? Мой зять Том был её отцом. Он тоже умер, мистер Пегготти? А у вас есть собственные дети? У него нет. Он вообще не женат. А разве миссис Гаммидж не ваша жена? Миссис Гаммидж потеряла своего мужа, пару лет назад. Тоже утонул? Ей становится грустно, когда она вспоминает о нем. А делает она это очень часто. Я бедная одинокая женщина, Дэни. Пойду лучше в сарай, и умру там тихонечко, что бы никому не мешать. Перестань, старушка. Выше нос. Мое горе не дает мне веселиться. Оно должно было закалить меня. Я только мешаюсь в этом доме. Вовсе нет, миссис Гаммидж. Мешаюсь. Она думает о своем старике. Не переживай за миссис Гаммидж, Дэйви. Я еще не встречала человека на земле, кто бы получал столько удовольствия от причитаний. Мой папа тоже умер. Ты очень переживал? Я никогда его не видел. Мистер Пегготти, должно быть, очень хороший человек. Лучше, чем хороший.
Если бы я была леди, то непременно бы подарила ему жилет с алмазными пуговицами, большие золотые часы и много денег. Осторожно, Эмили! Я боюсь только ветра. Тогда я лежу без сна в надежде, что смогу услышать крики о помощи дяди Дэна и Хэма. Именно поэтому я и хочу стать богатой. Тогда бы им не пришлось выходить в море в шторм. Её слова еще долго звучали у меня в голове. Мне кажется, я до сих пор слышу их. Дни проходили за днями, время словно остановило свой рост и решило навсегда остаться ребенком, который проводит дни напролет в игре. Я был совершенно очарован своими новыми друзьями. Дэн Пегготти относился ко мне, как к одному из его большой семьи. И очень скоро я полюбил его открытую доброту. Хэм был для меня самым лучшим и смелым старшим братом. разумеется я обожал юную Эмили в своей, детской манере. Но пришла пора уезжать из Ярмута. Вдруг я подумал, что за последние две недели почти не думал о своем собственном доме. Давай навсегда останемся друзьями, Хорошо. Только однажды ты станешь джентльменом. Идемте, Дэйви. Мистер Баркис нас ждет. Я буду писать.
Значит, говоришь, она ни с кем не гуляет? Тогда дома передай ей, что Баркис очень даже не прочь. Она сейчас проснется, вы сможете сами ей это сказать. Баркис очень не прочь. Это все. "Баркис очень не прочь". Господин Дэйви, подождите. В чем дело, Пегготти? Мне следовало вам раньше сказать. Мама! Где она? Она ведь не умерла?! Она не умерла, Пегготти? Нет, господин Дэйви. У меня для тебя есть сюрприз. Угадай, что это? У тебя теперь новый папа. Дэйви, сынок, как ты поживаешь? Это твоих рук дело, Пегготти! Ты настроила моего мальчика против меня! Чего ты хотела этим добиться? Да простит вас господь бог за эти слова, миссис Копперфилд. Дэйви, непослушный мальчишка. Перестань огорчать маму. Иди ко мне. Клара, любовь моя, ты забыла? Ты должна быть твердой. Как вы только что назвали свою госпожу? Миссис Копперфилд, как всегда, сэр. Теперь у неё другое имя. Мердстоун. Сделайте одолжение, запомните это. Вы свободны. Ступай вниз, любовь моя. Мы с Дэвидом будем вслед за тобой. Дэвид, если мне придется усмирить непослушную собаку или коня, что по-твоему, я буду делать? Я сделаю их покорными и покладистыми. Я сказал себе, что покорю этого парня, пусть даже это будет ему стоить каждой капли его крови. Мы поняли с тобой друг друга? А теперь умойся и спускайся вниз. Мисс Джейн Мердстоун, сэр. Дорогая Джейн. Здравствуйте, невестка. Как поживаете? Хорошо. Спасибо. Это ваш сын? Вообще-то я не люблю мальчишек.
Клара, дорогая, я подумала, что ты слишком мила и легкомысленна, что бы возлагать на тебя обязанности, которыми могу заняться я сама. Если ты отдашь мне ключи, я могу взять на себя все обязанности по дому. Я сделаю запасной комплект, мэм. Я не просила запасного комплекта. Дорогой,. возвратясь сегодня с прогулки, я заметила, что в гостиной переставили мебель. Сестра посчитала прежнюю обстановку слишком безвкусной и беспорядочной. Я с ней согласился. Возможно и так, но мне все же хотелось бы, Эдвард, чтобы со мной советовались, прежде, чем делать какие-то изменения. Очень сложно, когда в своем собственном доме. В твоем доме, Клара? Я хотела сказать, нашем. Когда в нашем доме я лишена права голоса в вопросах, касающихся ведения хозяйства. Уверена, раньше я вполне сносно с ними справлялась. Эдвард, завтра же я уеду. Джейн Мердстоун, помолчите! Я не хочу, что бы кто-то уезжал. И буду благодарна за любую помощь. Я просто полагаю, что в этом доме должны считаться с моим мнением. Давайте на этом покончим. Завтра же я уеду. Ты можешь помолчать? Клара, когда мы поженились, я тешил себя надеждой, что мне удастся воспитать в тебе твердость характера, которой тебе так не хватало. Джейн Мердстоун была очень добра, согласившись помочь мне в этом. Теперь же её доброта наткнулась на ужасную неблагодарность! Возможно, я не идеал и у меня много недостатков, но еще никто не обвинял меня в неблагодарности. Предупреждаю тебя, этот неубедительный ответ меняет мои чувства к тебе. Умоляю, избавь меня от этой холодности, Эдвард. Я не могу жить с этим. Разумеется, у меня есть некоторые недостатки. И очень мило с твоей стороны помочь мне избавиться от них ради меня самой. Джейн, я больше не буду возражать против ваших решений. Покончим с этим. Дэвид. тебе пора спать. Вижу, Дэвид, ты питаешь склонность к низшему необразованному обществу. Ты не должен якшаться со слугами. Госпожа Пегготти не поможет тебе исправить те недостатки, которые имеются в твоем характере. Ты выучил уроки, Дэйви? Кажется, да, мама. Я боюсь греков, даже когда они являются с дарами. Тимео данаос Дальше. данаос. Тимео данаос эт дона ферентис! Это знают все! Перестань повторять это глупое "Дэйви".
С ним надо быть твердой. Он либо знает урок, либо нет. Он не знает. Так дайте ему учебники, отошлите прочь до тех пор, пока он не выучит. Уверяю тебя, Клара, меня самого часто били. Это принесло мне только пользу. Это точно. Только на пользу. Что ж, Дэвид. Надеюсь, сегодня ты был прилежнее. Предположим, я купил в сырной лавке 5 тысяч пар головок глосестерского сыра по 4-50 за штуку. Сколько я заплатил? Отвечай, ты же знаешь арифметику? Да, сэр. Видишь, как твоя леность огорчает твою маму? Нет. Нет. Просто мне нехорошо, дорогой Эдвард. Смелее, Дэвид. Я жду твоего ответа. Сколько я потратил? Я не позволю вам игнорировать меня, сэр. Вам придется учиться. Прошу вас, не бейте меня, мистер Мердстоун. Я старался выучить. Не бейте меня, мистер Мердстоун! Не вертись! Молчи! Скажите, мисс Мердстоун, долго я еще здесь пробуду? Я просидел взаперти 7 дней и ночей. И если бы не та небольшая библиотека, что осталась мне от отца, я бы наверное сошел с ума. На страницах книг я был, по крайней мере, свободен и очень скоро полюбил их героев, словно близких моему сердцу людей. Пегготти? Пегготти! Тише милый. Сиди тихо, как мышка, чтобы нас не услышали коты. Что меня ждет, Пегготти? В окрестностях Лондона. Послушай меня, мой мальчик. Не поддавайся отчаянию. Помни, как любит тебя твоя Пегготти.
Мама на меня очень сердится? Нет. Нет. Не очень. Я её не увижу? Я присмотрю за твоей мамой, Дэйви. Обещаю, я не оставлю её, никогда. Пока в Кларе Пегготти будет теплиться жизнь, знайте, что в этом мире у вас есть, по крайней мере, один настоящий друг. Не плачь, Пегготти. А я не плачу. Мама передала тебе это, Дэйви. До свидания, мой милый мальчик. До свидания. Пожалуйста, мэм, здесь очень тесно. Глупости. Если бы ты не ерзал, здесь было бы достаточно места. До Лондона 20 миль. Ножку, мадам?
Домашняя академия для юных джентльменов. Простите, сэр, а где остальные мальчики? Они приедут только через месяц. Тебя прислали раньше в наказание. Это молодой джентльмен, чьи зубы надо усмирить? Я имел счастье быть знакомым с мистером Мердстоуном. Он знает меня, а я его. А вы знаете меня, сэр? Пока нет. Пока нет. Но очень скоро узнаете. Скоро узнаешь! Открою вам секрет о том, кто я. Я кремень. Кремень, сэр. Когда я говорю, что сделаю что-то, я это сделаю. Когда я говорю, что сделаю это к поставленному сроку, я сделаю это вовремя. Он это сделает. Что вы скажете об этом, юный люциан? Здесь есть собака, сэр? Нет, это не собака, это мальчишка. Мальчишка! Повесь табличку на видное место, иначе тебе придется познакомиться с розгами. Терпеть не могу кусак. А теперь, когда вы меня уже частично узнали, можете идти, мой юный друг. Отстаньте от него! Что это значит? Я укусил своего отчима, сэр. Тебе должно быть ужасно стыдно. Итак, мальчики, мы начинаем новый семестр. Новый семестр! Я призываю вас возобновить учебу, иначе мне придется возобновить наказание розгами. Этот юный джентльмен предпочитает кусаться вместо того, чтобы постигать науку. Что мне следует с ним сделать? Молчите? Тогда я вам покажу. Вытяни руки перед собой, Копперфилд. Вытяни руки! Значит, тебе нравится кусаться? А как тебе вот такие укусы? Немного жжет, да? Совсем чуть-чуть. Переживешь. Я тоже так думаю, сэр. Да, ты юн, словно весенняя маргаритка. Кстати, моя фамилия Стирфорт, и не называй меня сэром. У тебя есть деньги, маргаритка? Почти семь шиллингов, сэр. то есть Стирфорт. Лучше тебе отдать их мне на хранение. По крайней мере, если хочешь. Не хочешь потратить что-нибудь из этого сейчас? Нет, спасибо. А может, устроим праздник? Бутылочка смородинового вина с пирожными. Если вы думаете, что праздник сейчас к месту. Я думал, что еще никогда не встречал человека такого же великодушного и щедрого, как Стирфорт. Впоследствии я был предан ему за ту доброту, что он проявил по отношению ко мне тогда. Твое здоровье, Копперфилд. Нолумус, нон вултис, нолунт. Ноло, нон вис, нон вулт, нолумус,нон вултис, нолунт. Футуре императив. Футуре императив! Пусть они сделают это неохотно. Нолунтоте. Посетитель к Копперфилду. Мистер Пегготти! Хэм! Дэйви, сынок! Ваша Пегготти как узнала, что мы собираемся в Грейвсенд, взяла с нас обещание непременно навестить господина Дэйви. Особенно она просила передать, что твоя матушка передаёт тебе свою глубочайшую любовь. Так и сказала"глубочайшую любовь". Здорова ли матушка, мистер Пегготти? Полагаю, что да. Если она все еще злится на меня, передайте ей, что я искренне раскаиваюсь в том, что заставил её страдать. Мама совсем не злится, Дэйви. И ей не за что тебя прощать. Стирфорт! Это мистер Пегготти и Хэм из Ярмута. Здравствуйте. Очень приятно. Передайте, что Стирфорт очень добр ко мне. Непременно передам. Уверен, это их порадует. Всего доброго. Остаток долгого, утомительного полугодия остался в моей памяти как цепь ежедневной борьбы за собственную жизнь. Мне постоянно снился кошмар о том, что Мердстоун оставит меня в школе и на каникулы, но я с облегчением узнал, что за мной был послан извозчик. Наконец-то пришло время, когда я смогу навестить свой дом. Любой, кто останется здесь спустя минуту, будет выпорот. Выпорот! Я передал ваше послание Пеготти, мистер Баркис. Только я не получил ответа. А какого ответа вы ждали? Когда мужчина говорит о своем желании, это все равно что ждать ответа. А вы говорили ей об этом? Хотите, я сам скажу? Как её зовут? Я имею ввиду имя. Клара. Её имя Клара. Передай Кларе Пегготти, что Баркис ждет ответа. Дэйви, мальчик мой! Это твой брат. Бетси Тротвуд не была бы в восторге от второго мальчишки. Почему это ты вдруг вспомнила о ней? Можно подумать, ты хочешь увидеть её снова в этом доме. Упаси вас боже! Пегготти, Баркис просил напомнить тебе, что он все еще ждет ответа. Что это значит? Несносный мужчина. Он хочет жениться на мне. Он бы составил тебе неплохую партию, не так ли? Не знаю. И не спрашивайте меня. Он ни слова не рассказал мне о себе. Не бросай меня, Пегготти, это не займет много времени. Я брошу вас?! Да, ни за что на свете! Хотя кое кому пришлось бы по сердцу, сделай я это. Как ты бессердечна!
Не обвиняй мисс Мердстоун, ведь все, что она делает, порождено исключительно добрыми намерениями. Не оставляй нас, Пегготти. Я этого не переживу! Если у меня и есть в мире настоящий друг, то это ты. Ты видел? Он держал его. Держал на руках малыша! Ступай, Дэйви.
Прошу прощения, сэр. Я искренне раскаиваюсь в том, что сделал и надеюсь, что вы простите меня. Ято прощу, Дэвид. Но получишь ли ты прощение на высшем суде, я тебе не могу обещать. Каникулы еле тянулись. Я чувствовал себя пустым местом. Сядь прямо!
которое никто не замечает и все-таки оно всем мешает. Поведение этого мальчишки! Дэйви, подожди. Дэйви! Дай мне взглянуть на тебя еще раз. А теперь поезжай. Ведь мы все равно скоро встретимся, правда? Так я её потерял. После я часто видел её во сне. Будто она вот так стоит рядом с моей кроватью с ребенком в руках. Копперфилд, к мистеру Криклу! Копперфилд, я должен тебе кое-что сообщить. Ты еще слишком юн, чтобы узнать, как быстро меняется этот мир и как неожиданно его покидают близкие люди. Но рано или поздно нам всем приходится с этим сталкиваться. Когда ты уезжал из дома, все твои родные были в здравии? Здорова ли была твоя матушка? Здорова? Она была здорова? Да, сэр. Потому что мне очень прискорбно сообщить тебе о том, что я узнал этим утром, она больна. Очень серьезно больна. Сказать по правде, она покинула этот мир. Ей уже давно нездоровилось. Она угасала с каждым днем, пока не узнала, что умирает, и её малыш тоже.
В свою последнюю ночь она поцеловала меня и сказала: "Пусть меня похоронят вместе с моим мальчиком в руках". Солнце уже взошло, когда она повернулась ко мне и попросила приподнять её, мое лицо казалось ей совсем далеким. Я просунула руки под её голову и приподняла её. Она улыбнулась мне и закрыла глаза. Больше она их уже не открывала. С тебя надо снять мерки для траурного костюма. Хорошо, мэм. Ты привез свои рубашки? Я привез всю свою одежду. Мы больше не нуждаемся в ваших услугах, Пегготти. Можете получить жалование за месяц вперед. Не шаркай ногами, Дэвид! Пойдешь рядом со мной.
Только члены семьи. Ты должен был умереть, а не они! Почему он не взял тебя вместо них? С неизбежным отъездом Пегготти, в доме больше не оставалось человека, кто бы испытывал ко мне любовь. Но ради неё я старался изо всех сил скрыть свои страхи, одиночество. Что ты скажешь, если я выйду замуж? За мистера Баркиса, Пегготти? Я скажу, что это хорошо. Тогда у тебя всегда будет лошадь и экипаж, чтобы навестить меня. И ты сможешь приезжать без повода. А ты толковый мальчик. Какое имя я написал на своей повозке? Клара Пегготти. Какое же имя мне следует написать в следующий раз? Снова Клара Пегготти? Клара Пеготти Баркис! в этом мире надо уметь действовать, а не хандрить и бездельничать. Как ты привык. Джейн Мердстоун, позволь мне закончить. Повторяю, Дэвид, в этом мире надо действовать, особенно для мальчика с такими недостатками, как у тебя.
Упрямству нет места в этом мире. Его надо сломить. Уничтожить. Образование нынче дорого стоит. Но даже если бы я мог себе позволить оплачивать твое обучение, я считаю, что держать тебя в школе совершенно бесполезно. Тебе все равно придется столкнуться с реальностью. И чем раньше это произойдет, тем лучше. Ты отправляешься в Лондон, Дэвид, и будешь сам зарабатывать себе на жизнь. Ты будешь получать 6 шиллингов в неделю. Если постараешься, увеличу жалование до 7. Мик покажет тебе рабочее место. А ты еще совсем мальчишка. Услышим хоть одну жалобу, отправишься в подвал, на съеденье к крысам. Пошевеливайся, растяпа! Копперфилд? Имею ли я честь беседовать с обладателем почтенного имени Копперфилд? Да, сэр. Уилкинс Микобер к вашим услугам. Надеюсь, вы прибываете в здравии? Ваш достопочтенный отчим, человек деловой, как и я сам, оказал мне честь своей просьбой предоставить вам жильё, пока вы будете пребывать в городе. То есть, я буду жить увас? Вкратце, да.
После краткого знакомства с вами, смею предположить, что ваше знакомство со столицей носит пока еще не повсеместный характер, и учитывая трудности, с которыми вы возможно столкнетесь, постигая загадочную науку проживания в этом многонациональном Вавилоне, я предлагаю вам себя, в качестве помощника. Одним словом, если вы потеряетесь, я отведу вас домой. Не хотите составить мне компанию? Открывай, Микобер! Заплати сейчас, или я продолжу приходить, пока ты не отдашь свой долг, скряга!
Обещаю, я заставлю тебя отвечать перед законом! Я еще вернусь! Прошу вас, юный Копперфилд, разделите с нами наши семейные обычаи. Добро пожаловать, мистер Копперфилд.
Вот уж не думала, что буду принимать у себя постояльца, когда жила с матушкой и отцом. В сложившихся обстоятельствах нам придется забыть все личные чувства, по крайней мере, пока что-то не выплывет. Моя маленькая принцесса. В настоящее время у мистераМикобера чрезвычайно затруднительное положение, и я не знаю, удастся ли ему из него выпутаться, но я ни за что не оставлю его. Открывай, Микобер! Дай мне сделать это. Я больше не вынесу таких унижений. Мои кредиторы не сдадутся. Это бесчеловечно. Позволь мне сделать этот решительный шаг и пусть все забудут, что когда-то в этом мире жил бедный Уилкинс Микобер. Он потерял голову! Отец моих детей! Это просто царапина, миссис Микобер. Он ушел? Любовь моя! Я этого так не оставлю! Я еще вернусь! Он ушел? Копперфилд, я проголодался после борьбы за справедливость. Если изволите, чашка оладий. И помолимся вместе, за то, что на этот раз нас миновала злая участь. А что мне с этим делать. Мистер Микобер? Торговаться, мистер Копперфилд. Вести переговоры. На такие штуки спрос совсем невелик. Я прошу за них 5 шиллингов. Пять?! Да, я оставлю семью ни с чем, если дам тебе за них 2! Это же не столовое серебро! Чистейшее серебро! Ну, хорошо, я заплачу 3 шиллингаи 60 пенсов. Я не могу опуститься ниже 4. Ну, ладно, по рукам! Ты спортсмен? Музыкант? Не уступай, Копперфилд! Господи, если дела и дальше так пойдут, я закончу в приюте для нищих. Ну, хорошо, 4 шиллинга. Мой дорогой Копперфилд, пока ничего не произошло, а я все-таки ожидаю некоторых событий, мне нечем поделиться с вами, кроме, разве что советом. И вот вам мой совет: никогда не откладывайте на завтра то, что можно сделать сегодня. Промедление самый страшный вор времени. Надо хватать быка зарога!
Я не отрицаю, что порой мистер Микобер не посвящает меня в вопросы своих долгов, и все же я никогда его не оставлю. Нет, ни за что. И даже не просите меня об этом. Я и не просил, миссис Микобер. Он отец моих детей, властитель моих страстей! И я ни-ког-да не оставлю мистера Микобера! Эмма, ангел мой, в чем дело? Я никогда не оставлю тебя, Микобер! Жизнь моя, я даже ни на минуту в этом не сомневаюсь. Успокойся, Эмма, успокойся. Давайте поднимем тост за нашего гостя. Копперфилд, ты показал, что твое сердце открыто к страданиям друзей твоих, голова полна свежих мыслей, а руки. Одним словом. Ты показал прекрасные способности к коммерции, и я уверен, что под моим чутким руководством ты очень скоро достигнешь небывалых вершин. За Копперфилда!
Потянулись долгие утомительные дни на фабрике. Не найти слов, чтобы описать агонию, в коей пребывала моя душа. Книги из библиотеки отца породили во мне желание к писательству, но теперь я чувствовал, что моим мечтам не суждено сбыться. Единственной передышкой в череде неудач была дружба с Микоберами, но и ей суждено было кончиться из-за их возрастающего долга. Скоро что-то должно произойти. Я в этом уверен. Куда вы его увозите? В тюрьму Кингс Бенч. Он останется там, пока не заплатит все свои долги. Но как он сможет это сделать, если у него не будет возможности зарабатывать? Солнце садится. Мне не суждено увидеть следующего рассвета. Вспоминайте обо мне хорошо! Я никогда не оставлю тебя, Микобер! Мы не выживем без тебя! Не волнуйтесь, я присмотрю за ними! Да благословит тебя господь, Копперфилд. Я решил навестить мистера Микобера, как только представится возможность. Сердце в моей груди готово было выпрыгнуть, когда я впервые подходил к воротам печально известной "Кингс Бенч". Должно быть, от того, что я ожидал увидеть мистера Микобера закованного в кандалы. Мрачные застенки тюрьмы для должников оказались совсем не такими, как я себе представлял. Хотя впечатление было не менее удручающим. Пусть судьба униженного существа станет тебе впредь примером, Копперфилд. Только при годовом доходе в 20 и расходах не более 19 возможно счастливое существование. А когда годовой доход не превышает 20 фунтов, а расходы свыше 20, в жизни тебя не ждет ничего, кроме унижения. Цветы увянут, листья засохнут. И тебя ждет неминуемая гибель. Шли месяцы, но никакой возможности освободить мистера Микобера не представлялось. Каждый день я приходил в тюрьму. Помогал, чем мог его семье, но мне и самому едва хватало на жизнь. Я подумал, вы возможно голодны. У тебя не осталось родных, Копперфилд? Я имею ввиду, кроме мистера Мердстоуна? Мистер Мердстоун меня ненавидит. А больше у меня никого нет. Точнее есть тетка, которая живет в Дувре, но она не видела меня с самого моего рождения. Сомневаюсь, что она горит желанием встретиться со мной сейчас. Советую тебе разыскать её. Возможно, она изменит свое мнение и воспользуется случаем, чтобы познакомиться с тобой поближе. Уилкинс! Уилкинс! Радость моя! Твои долги погашены. Ты снова свободен! Я знал! Лорд-канцлер наконец-то доказал великую силу закона! Я писал ему лично. Вообще-то, мои родственники наконец-то вспомнили о своих обязательствах. Что ж, самое время. Они едины во мнении, что мистеру Микоберу стоит оставить Лондон и проявить свои таланты в Плимуте. Вспоминая об этом непростом времени, я всегда с благодарностью буду думать о тебе, Копперфилд. Да хранит вас господь. Я никогда вас не забуду. Всего доброго, мой юный друг. Прощай. Помни, Копперфилд, если твой доход не превышает 20 фунтов, а тратишь ты больше, в жизни тебя ждут только разочарование и унижения. С отъездом моих друзей, я понял, что теперь моя судьба находится всецело в моих руках. И в моей душе окрепло твердое решение сбежать. Я направлюсь в Дувр, и попытаюсь найти единственного оставшегося в живых родственника тетку Бетси Тротвуд. 15 шиллингов. Мне нужен соверен, чтобы доехать до Дувра. Я иду на уступки тебе из-за своей доброты. Они стоят не меньше 10 шиллингов. По рукам. Простите, сэр. Вы не довезете мой багаж до вокзала за 6 пенсов? Верните мне деньги! Отстань от меня, сопляк, иначе видит бог, не сносить тебе головы! Стой, вор! Остановись! С дороги! Стой! Остановись! Лишившись всего, мне не оставалось ничего иного, как продолжить свой путь в Дувр пешком. Прошу прощения, сэр, вы случайно не знаете, где живет мисс Бетси Тротвуд? Убирайся! Вон отсюда! Убирайся! Здесь не нужны мальчишки! Вон! Прочь! Прошу вас, мэм. Сжальтесь, тётя. Я ваш племянник Дэвид Коппефильд. Боже милостивый! Я очень несчастен после того, как не стало моей матушки. Отчим меня ненавидит, он заставил меня работать в невыносимом месте. Джанет! Помилуй, господи! Мистер Дик, я говорила вам о Дэвиде Копперфилде? Дэвид Копперфилд? Дэвид Копперфилд? Ну, конечно, разумеется, Дэвид. Это его мальчишка, сын. Он был бы вылитым отцом, не будь так сильно похож на мать. Он сбежал. Сбежал?! Его сестра Бетси Тротвуд никогда бы так не поступила! Но уменя нет сестры. Разумеется. Мне об этом известно. Ты явился на этот свет вместо неё. Вы так полагаете? Ну, конечно. Она бы жила со своей крестной матерью, и мы были бы целиком преданы друг другу. Мистер Дик, вернитесь на землю. Ничьи мозги не работают так четко, как ваши, когда вы умело их используете. Перед вами Дэвид Копперфилд, и сейчас мне требуется ваш совет, как мне с ним поступить? Ну смелее, дайте же мне свой здравый совет. Что делать? Как с ним поступить? Что ж, будь я на вашем месте, я бы. На вашем месте я бы его отмыл.
Мистер Дик совершенно прав. Я нагрею воды, мэм. Джанет! Ослы! Убирайтесь с моей лужайки! Вон отсюда! Это частная собственность! Вон отсюда! Я не потерплю этих проклятых животных у своего дома! Я не потерплю этих проклятых животных у своего дома! Вши, мэм! Сожги все! Не представляю себе, что могло заставить твою бедную мать снова выйти замуж. Возможно, она влюбилась. И что она собиралась этим достигнуть? Посмотрите, к чему любовь привела меня! А вы замужем, тётя? Мой муж отнесся ко мне несправедливо, неблагодарно, и жестоко. Насколько я могу судить, так поступает большинство мужчин. Мой практически лишил меня средств к существованию и навсегда закрыл мое сердце для добрых чувств. Он погиб в Индии. Был затоптан слоном. Мистер Дик! Будьте любезны, найдите мальчику что-нибудь из одежды. Где же ты был, мальчик? А теперь надо решить, что же с тобой делать. Полагаю, мне следует написать твоему отчиму. Вы снова отошлете меня к нему? Пока я не знаю. Поживем-увидим. Ты совершил ужасный поступок. Побег серьезный грех. И на что ты рассчитывал, когда направился сюда? Бедняжка. Феб! Как поживает этот мир? Иди сюда. Присядь. Как спалось? Тебе было удобно? Не говори никому, но этот мир безумен. Безумен, как бедлам. А что вы пишите, мистер Дик? Это история моей жизни. Но проблема в том, что король Чарльз Первый все время пытается попасть в мое повествование. Что само по себе очень неразумно. Ты помнишь, когда его казнили? Кажется, это произошло в 1649 году. Так говорится в книгах. Но я не понимаю, как такое могло случиться? Почему проблемы из его головы оказались в моей, после того, как его полетела с плеч? Давно мистер Дик пишет свою биографию? Лет десять, а может и больше. Но это не важно. Зато ему есть чем заняться. Что ты о нем думаешь? Смелее. Твоя сестра, Бетси Тротвуд не стала бы мешкать. Старайся быть похожим на неё. Он. он немного не в себе? Вздор! Если ужна этом свете и есть разумный человек, то это точно мистер Дик. Его семья объявила его безумным и наверняка заперла бы в приюте для умалишенных не вмешайся я вовремя. Мистер Дик самый милый и дружелюбный из всех существ, населяющих населяющих этот бренный мир. А что касается советов, то ни у кого в мире нет разума острее его. Очень скоро мистер Мердстоун ответил на тетушкино послание намерением посетить её на следующий же день лично для разговора. Джанет! Джанет! Ослы! Ослы! Убирайтесь отсюда! Да, как вы посмели?! Уведите отсюда этих ужасных созданий! Тетя, это мисс Мердстоун. Я никому не позволю нарушать правила! Уведи их отсюда, Джанет! Уведи их прочь! Пошли вон! Никому не позволительно топтать мою лужайку. Я не делаю исключений.
Для людей посторонних ваши правила могут показаться весьма странными. Считаю своим долгом сообщить, мисс Тротвуд, что у этого мальчика непослушный, своевольный характер. Он отличается жестокостью и упрямством. Из всех мальчиков на свете, этот самый худший. Резко, мисс Мердстоун! Не настолько в сложившейся ситуации. В самом деле. Итак, сэр? Я попытался дать ему уважаемую профессию, устроил на фабрику. Но он сбежал. Факты говорят сами за себя. Чернильная фабрика, по вашему, уважаемое место? Если бы у вас был собственный сын, вы бы отправили его туда? У меня есть собственные правила воспитания непокорных детей. Я следую им, и не намерен сейчас обсуждать их корректность. Я поняла. Чем еще могу быть вам полезна? Я хотел бы забрать своего пасынка. Я буду обращаться с ним, как считаю нужным, и дам ему соответствующее воспитание. Если вы попытаетесь сейчас помешать мне, или остановите меня сейчас, вам придется заняться им самой. А что нам скажет мальчик сам? Ты готов вернуться, Дэвид? Пожалуйста, не отсылайте меня, тетя. Они сделали несчастной мою маму, и на меня им плевать. Я хочу остаться здесь с вами и мистером Диком. Мистер Дик! Как мне следует поступить с этим мальчиком? Я только что снял с него мерки для нового костюма. Мистер Дик, дайте мне вашу руку. Ваше благоразумие неоценимо! Я все же хочу попробовать свои педагогические способности. Если он в самом деле такой невыносимый, я попытаюсь сделать для него столько же, сколько и вы. Но честно говоря, я не верю ни слову из того, что вы сейчас сказали. Мисс Тротвуд, будь вы джентльменом. Какая чепуха! Не говорите со мной таким тоном! Потрясающий образец вежливости. По вашему я не знаю, во что вы превратили жизнь его мамы? Будь проклят тот день, когда вы впервые появились на пороге их дома! В жизни не слышала ничего элегантнее. А когда вы убрали мальчика с дороги, начали третировать бедное существо, словно несчастную печужку, лишая её радости жизни и заставляя её петь под собственную дудку. Вы либо пьяны, либо совсем лишились рассудка! Вы разбили ей сердце, а потом наказали мальчика за собственные ошибки! Вы верите в то, что говорите, но лишь потому что вас это успокаивает. Виноваты во всем только вы и ваш инструмент. Позвольте, кого вы назвали инструментом? Доброго вам дня, сэр, и прощайте! И вам, мадам, доброго дня. И если я еще раз увижу вас верхом на осле на моей лужайке, я сорву ваш глупый бант и втопчу его в землю! Мистер Дик, вам придется стать нашим защитником, моим и этого молодого человека. Почту за честь. Возможно, тебе стоит сменить имя на Тротвуд? Тротвуд Копперфилд? Тротвуд Копперфилд! Тротвуд Копперфилд! Почему бы и нет? Тротвуд Копперфилд! Ура! Лети в небо! Смотри, летит! Тетушка решила, что мне надо продолжить свое обучение, и я с радостью с ней согласился. Ты будешь самым умным мальчиком в классе. Это точно, мистер Дик! Моя новая школа располагалась в Кэнтербери.
Она была, по обещанию тетушки, гораздо приятнее прежней Академии Мистера Крикла. Жить мне предстояло в доме адвоката и финансового советника моей тетушки мистера Уикфилда. Мистер Уикфилддома, Урия Хип? Он ожидает вас, мисс Тротвуд. Если вы соизволите, можете пройти. Я вам искренне благодарна, мистер Уикфилд. Уверена, что мой племянник будет счастлив в вашем доме. Что ж, Трот, мне пора. Хочу вернуться засветло. Не будь жадным, будь всегда искренним, не будь жестоким. Избегай эти три греха, и я буду спокойна за тебя. Просто пыль в глаз попала. Все в порядке. Идемте, Тротвуд, я познакомлю вас с обитателями моего дома. Это Агнесс, моя дочь. Она во всем похожа на меня. Она покажет вам вашу комнату. Как вы сами изволили заметить, мы ведем достаточно спокойный образ жизни. Тихий и, боюсь, немного скучный. Для меня он не будет скучнее, чем для Агнесс, сэр. Чем для Агнесс? Неужели тебе здесь скучно, Агнесс? Конечно нет, папа. Она должна оставаться там, где, по моему мнению, более всего безопасно для неё. Я потерял её мать очень молодой. Слишком молодой. Ты устал. Папа. Мне пора ложиться спать. Вы составите компанию нам обоим, Тротвуд. Мы очень рады, что вы появились в нашем доме. Погаси свечи, Агнесс. Надеюсь, вы удобно устроились, г-н Копперфилд? Да, спасибо, мистер Хип. Почту за честь, если вы будете называть меня Урия. Вы, должно быть, хороший адвокат? Я, господин Копперфилд? О, нет! Я всего лишь исполняю функции клерка. Я отдаю себе отчет в том, что являю собой самое ничтожное создание на земле, впрочем, как и мои матушка и батюшка, который когда-то был простым могильщиком. А где он сейчас? Почил с миром. И все же я очень благодарен мистеру Уикфилду за возможность заработать на содержание себе и своей бедной матушке, переписывая документацию. Может быть, однажды вы станете партнером мистера Уикфилда. Нет, мистер Копперфилд! Это не для меня. Для человека вроде меня теперешнее положение предел мечтаний. Если хочешь выжить, надо трезво смотреть на вещи. Что ж, мне пора домой. Матушка будет волноваться. Мы простые люди очень привязаны друг к другу. Полагаю, вы проведете здесь некоторое время, господин Копперфилд? Я останусь здесь до завершения своей учебы. Вот как? В таком случае, вы сами можете однажды стать партнером мистера Уикфилда. Больше всего мне бы хотелось стать писателем. Очень похвальное желание.
Желаю вам доброго вечера, господин Копперфилд. Моя новая школа оказалась замечательным местом. Она отличалась от заведения мистера Крикла, как добро от зла. Очень скоро жизнь на чернильной фабрике стала казаться мне такой странной, что порой я начинал сомневаться, была ли она вообще в моей жизни. Время летело незаметно.
Годы шли за годами, и я перешагнул из детства в юность. Тот несчастный мальчик уже казался для меня чужим человеком.
Я вспоминал о нем, как о чем-то безвозвратно потерянным по дороге жизни. Мне пора складывать вещи. Я уеду завтра на рассвете. Тротвуд! Я уже все упаковала. Спасибо. Мистер Уикфилд! Возник вопрос, который требует вашего внимания. Урия.. ну, конечно. Не переживай, я присмотрю за ним. Как обычно. Моя дорогая Агнесс. Ты навсегда останешься дорогой мне, как сестра. Школьная пора прошла, и мне пора было найти собственное место в этом мире. Но покидал я дом своего детства с тяжелым чувством. Я не забывал о своей мечте стать писателем, но я не смел просить тетушку о помощи в столь авантюрном начинании. Поэтому, когда она предложила мне место клерка в конторе Проктора, я с покорностью согласился. Что-то не так, тётя? Я почувствовала озноб, Трот. Наверняка очередной бестолковый осел прогулялся по моей лужайке. Не надо было мне оставлять мистера Дика одного. Он слишком мягкий, чтобы защитить мою собственность от этих упрямых животных. Тысяча фунтов? Я был бы рад снизить суммунемногие могут похвастаться такой щедростью, как я, но у меня есть партнеры, и я вынужден уважать их мнение. Они непреклонны в этом вопросе. Я не могу принять от вас этой жертвы. Трот, ты мой приемный сын и я хочу быть уверенной, что ты надежно устроен в жизни. Вот и славно. Теперь, когда для меня нашлась работа, оставалось подобрать место для жилья. Как хорошо, что вы пришли ко мне сегодня утром, миссис Трогвуд. Троттвуд. Я не могла держать комнату пустой еще целый день. Последний мой постоялец был очень ею доволен. Если бы у него был выбор, он бы никогда не оставил её. Она довольно высока, миссис Крапп. Возможно. Но не забывайте о преимуществе квартир на верхних этажах в виде чистого воздуха. Она совсем рядом с пожарным выходом, это уже лучше. Уверяю вас, лучшей квартиры для юного господина вам не сыскать. Мятная настойка, для желудка. Мебель изрядно изношена. Она осталась от прошлого квартиранта? Совершенно верно, мэм. А что же с ним стало, если он был так доволен этой квартирой? Заболел. Боже правый. От чего же он умер? Дым и алкоголь. Дым? Надеюсь, не из трубы? О нет, сигаретный и сигарный. Что ж, слава богу, это не заразно. Я буду заботиться о мистере Копперфулде как о собственном сыне. Что ж, миссис Круп, мы берем эту квартиру. Твоя сестра была бы самой трудолюбивой девушкой в мире. Ты ведь будешь достоин её, не так ли, Трот? Для меня достаточно того, что я достоин вас. Меня переполняла радость от мысли, что я могу разгуливать по городу с ключом от собственной квартиры, не говоря никому ни слова, и всё же я чувствовал, что часть меня осталась там, в Кентербери. Мне очень не хватало Агнесс. Я ощущал пустоту, не видя рядом с собой её улыбки. Оставшись в городе один, я пребывал в унылом настроении, недели сменялись месяцами, пока однажды я не поднял голову и не заметил, что мир вокруг переменился. Мистер Копперфилд, познакомьтесь.
Моя дочь Дора и, её компаньонка мисс Джулия Миллс Они недавно вернулись из Парижа. Мисс Спенлоу. Вы когда-нибудь были в Париже? В Париже? Это во Франции. Нет, никогда. Надеюсь, вы еще побываете там. Вам очень понравится. В следующую субботу моя дочь устраивает пикник по случаю своего дня рождения. Возможно, вы окажете нам честь своим присутствием? Почту за честь. Вот и замечательно. Все кончилось в один момент. Я выполнил своё предназначение. Я был жертвой и рабом. Я влюбился в Дору Спенлоу до безумия!
Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын