Уорн выходит с девицей.
но мы всегда готовы помочь. Давай навсегда останемся друзьями, Эмили. Хорошо. Только однажды ты станешь джентльменом. Алан Армстронг Любишь кусаться? Тельма Барлоу Ты юн, словно весенняя маргаритка. Кстати, моя фамилия Стирфорт, и не называй меня сэром. Майкл Элфик Она больна. Оливер Форд Дейвис Очень серьезно больна. Дон Френч Не поддавайся отчаянию. Помни, как любит тебя твоя Пегготти. Джеймс Грут и другие Уверен, нас ждут перемены. За Копперфилда! Не просто постояльца, а лучшего друга! Я никогда не забуду вас. Вы разбили ей сердце, а потом наказали мальчика за собственные ошибки! Мистер Дик, вам придется стать нашим защитником, моим и этого молодого человека.. Возможно, тебе стоит сменить имя на Тротвуд? Тротвуд Копперфилд? Тротвуд Копперфилд! Может быть, однажды вы станете партнером мистера Уикфилда. Нет, мистер Копперфилд! Это не для меня. Если хочешь выжить, надо трезво смотреть на вещи. Я уже все собрала. Как всегда. В следующую субботу моя дочь устраивает пикник по случаю своего дня рождения Возможно, вы окажете нам честь своим присутствием? Вы неотразимы, мистер Копперфилд. "Дэвид Копперфилд" по роману Чарльза Диккенса. У меня началась новая жизнь. Автор сценария Эдриан Ходжес Я был независимым молодым человеком, который пытается пробиться в жизни. Но для чего все это, если рядом нет Доры? Я твердо решил завоевать её сердце. Я точно знал, что мое счастье зависит только от неё. Мисс Спенлоу, в честь вашего дня рождения. Какой милый букет! А цветы просто прекрасны. Я тоже так считал, пока не увидел вас. Идемте к нам. Продюсер Кейт Хартвуд Режиссер Саймон Кертис Мы обменялись всего парой фраз, но я с надеждой почувствовал, что между нами возникло важное взаимопонимание. Следующие несколько дней я жил только мыслями о Доре и кофе, к большому неудовольствию миссис Крапп. Кегли, мистер Копперфилд, когда речь идет о молодыхдамах, полезнее кеглей ничего нет, это отвлекает от грустных мыслей. Я удовлетворял свой аппетит сочинением бесчисленных писем Доре, в надежде, что она поймет, какие страсти кипят под маской формальной сдержанности. Слава богу, мое добровольное заточение прервало приглашение на прием в Лондоне, присланное мне Агнесс. Тротвуд! Агнес! Я был безумно рад твоему приглашению. В последнее время мы очень редко видимся. Моя дорогая сестра, мне так много нужно тебе рассказать. Как вы поживаете? Весьма тронут вашей заботой о простом человеке, господин Копперфилд. Не обращайте на меня внимание. Я просто тень. С тех пор, как ты уехал, многое изменилось, Тротвуд. Папе пришлось сделать Урию своим партнером. Но ведь ему нельзя доверять! Урия стал незаменим в его делах. Что ж, тогда мне придется сказать Урии, что я на самом деле. Обещай мне, что ничем не обидишь Урию. Значит, ты влюбился с первого взгляда? Более того, я просто обожаю её. А как же ты, Агнес? Ты не хочешь рассказать мне о своих обожателях? Нет, конечно. У меня нет времени на эти глупости. В жизни не встречал столь жалкого предприятия. Стирфорт? Неужели не помнишь меня? Я Дэвид Копперфилд. Боже мой! Малыш Копперфилд! Безумно рад тебя видеть. А ты совсем не изменился, Маргаритка. Это мисс Уикфилд, мой старинный друг. Польщен. Маргаритка, ты удостоился внимания самой прекрасной дамы на этом приеме. Почему вы называете его "Маргариткой"? Это его прозвище со школьных времен.
Ты ведь не возражаешь, маргаритка? Вовсе нет. Я живу с матерью. Ты должен непременно навестить меня. Мне интересно услышать о твоей жизни, чем ты занимался все это время. Господи, кого угодно, только не его. Вот это удача! Иногда разумнее прошлое оставить в прошлом. Возможно, тебе не стоит навещать его. Он мой лучший друг. Идете домой, господин Копперфилд? Вы правы, Урия. Не хотите составить мне компанию за чашкой кофе? С удовольствием, господин. то есть мистер Копперфилд. Но я сомневаюсь, что вам понравится присутствие простого человека в вашем доме. Если бы я так считал, не стал бы предлагать. Помните, однажды вы мне сказали, что возможно когда-нибудь я стану партнером мистера Уикфилда? Вы оказались провидцем, мистер Копперфилд. Тогда я не был в этом уверен. Вот как? Но простой человек может стать орудием добра. Мистер Уикфилд весьма достойный господин, но к сожалению он весьма опрометчив в своих поступках. Я не замечал в нем этого. Если бы на моем месте последние несколько лет Мистер Уикфилд наверняка бы уже оказался у него под каблуком. Не будь меня, ему грозила бы нищета и позор. И мистеру Уикфилду прекрасно о том известно.
Вам не показалось, что мисс Агнесс была сегодня необыкновенно хороша? По-моему, она выглядела, как всегда, лучше остальных. Благодарю вас! Покорнейше благодарю. Но почему вы меня благодарите? Вы не станете думать обо мне хуже, если я раскрою вас тайну моей души, мистер Копперфилд? Разумеется, нет! Несколько последних лет я живу лишь с мыслью о мисс Агнесс. С каким чистым чувством я боготворю землю, по которой она ступала! А она знает о ваших чувствах? Господи, нет! Я лишь недавно поднялся с низов общества. Мои помыслы связаны только с возможностью быть полезным её отцу. Она так к нему привязана, что возможно, обратит внимание и на меня. Если вы проявите понимание и сохраните мой секрет в тайне, дабы не настраивать мисс Агнесс против меня, я буду почитать ваш поступок за великую честь. Вы же не хотите навлечь несчастья на всех нас? Кто знает, какими будут последствия? Боже мой! Уже час ночи. Пансион, где я живу, уже закрыт. Милая Агнесс! Она всегда была добра и внимательна ко всем. Неужели ей уготована судьба стать женой такого ничтожества? Вы очень быстро идете, мистер Копперфилд. Не хочу опоздать на свой дилижанс. Верни свой долг, иначе в следующий раз я приду с представителями закона, Микобер! Мистер Микобер! Откройте, это Копперфилд! Мистер Микобер, это Дэвид Копперфилд! Неужели это возможно? Неужели я снова имею счастье принять у себя юного бичевателя ростовщиков? Входите, прошу вас. Мистер Хип. Любой друг Копперфилда становится другом Уилкинса Микобера. Дорогая! К нам пришел юноша, которого я с огромным удовольствием хочу тебе представить. Копперфилд посетил нас, чтобы возобновить знакомство с тобой, любовь моя. Господи, неужели это правда? Вами связаны все счастливые воспоминания моей юности! Вы можете догадаться, что миссис Микобер пребывает в полном здравии, несмотря на то, что в числе наших отпрысков грядет пополнение. Одним словом, она на сносях. Я так счастлива! Хотя это станет серьезным ударом по и без того истощенным ресурсам мистера Микобера.
Но я уверена, он как всегда сможет противостоять всем неудачам. Надо отпраздновать это событие. Позвольте пригласить вас ко мне на обед.
Очень хорошее и щедрое предложение. Если бы я тогда послушался совета Агнесс и не ответил на приглашение Стирфорта, многие судьбы не оказались бы втянуты в надвигающуюся трагедию. Но тогда я остался слеп к её мудрости, впрочем, в тот момент я пребывал в счастливом бреду, и в моем сердце не было ничего, кроме радости от встречи со старым другом, когда я шел в дом, где Стирфорт жил со своей матерью и её компаньонкой Розой Дартл. Мистер Копперфилд, Джеймс вам говорил, что сейчас он учится в Оксфорде? Уверен, он добьется успеха на этом поприще, и вам будет чем гордиться. Мой дорогой друг, я вообще сомневаюсь, что возьму на себя труд получать степень. Не спорь со мной, Джеймс. Ты же знаешь, что получишь. Во всем колледже нет равных тебе. Прости мою матушку. Она мало чем может повлиять на меня. Ты сам лишаешь её такой возможности. Мы едва тебя видим, уверена, всему виной твоя работа.
Отлично, вот и вино. Маргаритка, это Литтимер, мой слуга. Сочту за честь быть представленным вам, сэр. Надеюсь, вы пребываете в здравии? Да, благодарю вас.
Как вы намериваетесь провести свой отпуск, мистер Копперфилд? Я собирался навестить свою старую няню. Мы не виделись с ней много лет. Её брат живет в лодке на побережье Ярмута. Ты наверняка его помнишь, он навещал меня с племянником в школе Крикла. Кажется, начинаю кое-что припоминать. Деревенского вида, да? Они живут в необыкновенном месте. Ты обязательно должен увидеть их дом. Почему бы и нет? Срочных дел у меня нет, так что я мог бы поехать с тобой. Ты серьезно? Конечно. Общение с такого рода людьми меня позабавит. Расскажите мне о "такого рода людях". Говорят, это настоящие животные, они создания совершенно иного склада. Это правда? Мне бы так хотелось узнать о них побольше! От них нельзя ожидать такой же чувствительности, как у нас. Должен сказать, они обладают тем же набором добродетелей, но их природа грубее нашей. Поэтому ранить их чувства или вообще достучаться до них очень непросто. В самом деле? В таком случае, смею предположить, что они не чувствуют страданий.
Признаться, порой я испытывала большое неудобство от общения с такими людьми, но теперь я буду отметать любую жалость. Я был поражен мисс Дартл и тем влиянием, которое она оказывала на Стирфорта. Не останавливайся, Дора. Ты так давно не играла для меня. Роза, с сегодняшнего дня мы будем вечно любить друг друга. Что произошло? Надо быть осторожным при общении с Розой. Она очень опасна.
Заметил шрам на её лице? Конечно. Это я его оставил. Я был еще маленьким, она меня рассердила, и я бросил молоток в неё. Каким многообещающим ангелочком я был в детстве. Как здесь прекрасно, Дейзи. Настоящий бальзам на израненную душу. Сомневаюсь, что на самом деле твои мучения настолько сильны. А я не верю, что ты такой же честный, каким пытаешься казаться. Я не иду ни в какое сравнение с тобой. Посмотрю, каким станешь ты, когда тебе надоест подчиняться всем и вся. Мистер Баркис все еще водит дилижансы в Бландерстоун? Но сейчас он слегс ревматизмом. Я бы хотел посмотреть на старое поместье. кажется, оно называется "Рукери" Мой милый мальчик! Пегготти! Встреча с вами помогает лучше любой мази, господин Дейви. Помните, что я написал на своей старой повозке? Тогда это было нашей небольшой тайной, правда? Давно это было. Очень давно, мистер Баркис. Но я ничуть не жалею. Клара Пегготти Баркис была мне самой лучшей женой. Она заслужила всю существующую на этом свете похвалу. И даже больше. Я бедный человек, сэр. Мне жаль это слышать. Очень бедный. Это мои старые пожитки. Хотел бы я, что бы они превратились в деньги. Но нет, это всего лишь старые тряпки. Понимаю. Со временем мы стали с ним очень близки. В моей памяти лодка мистера Пегготти осталась тихим уединенным местом, но теперь, подходя к ней вместе со Стирфортом я понял, что мы выбрали необычный вечер. Сегодня самый счастливый день в моей жизни. Господин Дейви! Это же господин Дейви! Дэйви, малыш! Мистер Пегготти, это Стирфорт, мой школьный приятель. А вы совсем не изменились, мистер Пегготти.
Мы так рады видеть вас снова после стольких лет! И надо ж было такому случиться, что судьба привела вас к нам именно сегодня, в этот самый счастливый вечер моей жизни! Как вы думаете, что у нас произошло? Угадайте? Почти ничего, разве только эта девочка, которую я растил с самого младенчества и любил больше родной дочери, собирается замуж! Мои искренние поздравления. И кто же этот счастливчик? Кто же еще кроме Хэма? Два года назад он уже делал ей предложение, но тогда она пришла ко мне и сказала, что не может стать его женой. "Я же знаю его с детства", сказала она. "Он был для меня братом! Я никогда не смогу стать его женой!" и так было до сегодняшнего вечера, пока он не прибежал ко мне, сияя от счастья, и не сообщил, что она станет его женой. "Да, дядя," сказала она мне, " я готова изменить свое мнение, если вы не будете против". Если я не буду против! Я жизнь отдам за Эмили. Она единственное, о чем я мечтал всю свою жизнь. . Нет ни одного человека ни на суше, ни в море, кто бы любил женщину так же сильно, как я люблю её. Рад за вас, Хэм. Надеюсь, вы всегда будете так же счастливы, как сегодня. Не слишком ли он простоват для такой девушки? Здесь нет мисс Дартл, Стирфорт. А я вижу, что тебе она нравится. Ты видишь меня насквозь, маргаритка. Я бессилен перед тобой. Благодарю. Я недостаточно хороша для Хэма. Я злая, непостоянная, а он всегда добр ко мне. Почему я всегда так груба, когда мне нужно думать только о том, чтобы сделать его счастливым? Но ты и так делаешь его счастливым. Это видно всем. Для него будет лучше найти себе другую жену. Да, он умрет без тебя. Не говори так! Я не достойна его. Я должна быть в сотню раз благодарнее ему за его доброту. Я должна считать это божьей милостью, что мне выпало счастье быть женой такого достойного человека и вести спокойную жизнь. Когда вы поженитесь, все твои волнения и страхи сами собой исчезнут. Что скажешь, маргаритка? Милая яхта. Почему ты спрашиваешь? Я купил её. Разве ты собираешься сюда вернуться? Пока я в этом не уверен. Я влюбился в это место. Правда ей требуется небольшой ремонт. Я вызвал Литтимера присмотреть за этим. Я решил дать ей новое имя "Крошка Эмили". Эдвард Джеймс Мердстоун. Умер в возрасте 3 месяцев. Единственное, чего она хотелаэто любить и быть любимой. Думай о счастливом времени, Дэйви, а не о том, что случилось потом. В моей голове роилось много мыслей, когда я склонился над могилой матери, но мысли о Доре отвлекали меня от моего меланхоличного настроения. Вспоминая о прошлом, я был твердо уверен, что мое будущее связано именно с ней. И я не успокоюсь, пока не добьюсь своего. Если бы твоя бедная матушка видела тебя сейчас, она бы голову потеряла от гордости за своего мальчика. До свидания, Пегготти! В следующий раз я приеду к тебе с очень важной новостью. Какой еще новостью? Я женюсь. Только она еще об этом не знает. Кто она? Дора! Её зовут Дора! Мальчик мой! Стирфорт? Как я жалею сейчас, что эти 20 лет со мной не было благоразумного отца. Как бы я хотел получить лучшие наставления. Как бы я хотел лучше управлять своей жизнью. О чем ты? Ни о чем, маргаритка, ни о чем. Просто иногда я сам себе становлюсь противен. Если нас что-то разлучит, обещай мне вспоминать обо мне только хорошее. Ты сделаешь это для меня? Что нас может разлучить? Просто дай слово. Ты будешь помнить обо мне только хорошее. Больше никогда мне не придется пожать ему руку, или услышать его смех, или почувствовать тепло его компании. Возможно, Бог простит ему его грехи, я же не могу. Мой дорогой Копперфилд, у вас роскошные апартаменты.
Ваш стиль жизни напоминает мне о временах, когда я сам вел холостяцкое существование. Счастливые были деньки, к сожалению, они ушли навсегда. Микобер! Чем же я это заслужила? Что заслужила? Твои намеки ясно говорят о том, что ты жалеешь, что мы с тобой вообще поженились. Душа моя! И вот она благодарность, мистер Копперфилд. Той, кто всегда оставалась рядом с ним. Прости меня, Эмма!
Я жена и мать, и клянусь, у меня и в мыслях не было оставлять его. Дорогая, никто не заставляет тебя этого делать. И уж я меньше, чем кто-либо. Значит, ты не жалеешь о данной клятве? Ни в коей мере! Даже мысли не было! Дорогая. Вы позволите, Копперфилд? Мистер Копперфилд, вам известно, что очень скоро мы собираемся покинуть столицу, чтобы обосноваться на новом месте? Короче говоря, Копперфилд, мне подвернулось очень выгодное местечко. Куда вы собираетесь на этот раз? На днях мне выпал шанс оказаться на встрече, которая закончилась для меня подписанием контракта на работу клерком у нашего общего знакомого Человека отменной прозорливости и дальновидности.
Уверена, Микобер сможет в полной мере раскрыть свои таланты на столь выгодном посту. Когда-нибудь, он наверняка станет судьей или даже премьер-министром. За Копперфилда, товарища моей молодости, и за Хипа, моего друга и защитника. Пришло время узнать свою судьбу. Я нанес Доре визит при первой возможности.
Вопрос стоял, ждет ли меня счастье или унижение, а ответ на него могла дать только Дора. Успокойся, непослушный мальчишка! Мисс Спенлоу, я пришел к вам. Джип! Пожалуйста, успокойся! Я пришел к вам, чтобы сказать. Джип! Успокойся, негодник! Мистер Копперфилд! Я пришел к вам, чтобы сказать, как сильно вас люблю. Я полюбил вас в тот самый момент, когда впервые вас увидел. Но ведь мы едва знакомы. Мне хватило одного мгновения. Я люблю тебя, Дора, всем своим сердцем. Простите. Мне лучше уйти. Останьтесь, прошу вас. Тетя! Мистер Дик! Я разорена! У Бетси Тротвуд, я имею ввиду не твою сестру, Трот, а себя лично была некоторая собственность, которая долгие годы приносила вполне приличный доход. Но после того, как её управляющий перестал также слаженно работать, как работал когда-то, она имела глупость забрать оставшиеся средства и вкладывать их самостоятельно. Сначала её ждала неудача в угольном деле, потом она немного потеряла в торговле и в банке, пока наконец не потеряла все. И чем меньше мы сейчас будем об этом говорить, тем быстрее забудутся эти неприятности. В этом виновен мистер Уикфилд? Вина всецело моя. Сдача дома приносит всего 70 фунтов в год, теперь это наш единственный источник доходов. Вот так мы оказались здесь без единого пени в кармане, Трот. Что ты нам на это скажешь? Вы же знаете. Что я мечтаю о писательской карьере. Я могу работать по утрам, до того, как идти в контору. А я получаю сто фунтов год. Оставьте эти деньги себе, мистер Дик. Надо стойко принять наши неудачи. Стойко. Мы не позволим им напугать нас. Мы доиграем эту пьесу до конца и не позволим нас остановить. Нищий? Любить нищего? Я не нищий. Как ты можешь быть таким глупым и рассказывать мне небылицы? Я прикажу Джипа укусить тебя! Пока это должно остаться нашей тайной. Я не смогу поговорить с мистером Спенлоу о нашей помолвке, пока не смогу достаточно зарабатывать. Тайная помолвка! Как это романтично, Доди. Когда мы поженимся, если наш доход будет маленьким, нам придется быть практичными. Пожалуйста, не надо быть практичным, мне от этого становится страшно! Если бы ты хоть изредка наблюдала, как ведет домашние дела твой папа, или хотя бы научилась готовить. Ты решил меня запугать? Проявив настойчивость и силу характера, мы сможем пережить многое. Но у меня совсем нет силы, правда, Джип? Поцелуй Джипа, и давай больше не будем спорить. Джипу придется подождать. Мне будет спокойнее, когда я поговорю с мистером Уикфилдом о сложившейся ситуации. И несомненно ты не упустишь возможности встретиться с Агнесс. Я не успокоюсь, пока не узнаю её мнение о моей помолвке с Дорой. Ты вообразил себя влюбленным? Вообразил? Да. Полагаю, ты искренне веришь, что вы были созданы друг для друга, и ваша совместная жизнь будет похожа на детский праздник с шутками и угощением. Глупо, Трот. Очень глупо. Я отдаю себе отчет в том, что мы юны и неопытны. Но мы по настоящему любим друг друга. И она, полагаю, не глупа и не легкомысленна? Дора потрясающая, такая милая и красивая. Глупо, Трот. Очень глупо. Возвращаясь в Кентербери я ощущал на себе влияние Агнесс. Оно пронзало весь город, в котором она жила. И все-таки с приближением к дому мистера Уикфилда мое счастье уступило место волнению от незнания того, как складывается обстановка внутри него. Дела твоей тетушки пошли совсем плохо.
Я приехал, чтобы узнать, можно ли как-то исправить сложившуюся ситуацию. Нет, мистер Копперфилд. Исправить нельзя. Поздно, и винить она может только себя. Она принимала слишком необдуманные решения. Я прав, мистер Уикфилд? Все именно так. Надеюсь, вы остановитесь у нас, Тротвуд? Урия мне очень помогает, для меня большое счастье иметь такого партнера. Мой дорогой Копперфилд! Как ваши успехи с законом, мистер Микобер? Это замечательное занятие! Хотя для человека с такой богатой фантазией как у меня, оно слишком изобилует деталями. Такому разуму непозволительно самому выбирать форму изъяснения. И все-таки это удивительное занятие. Вы часто видитесь с мистером Уикфилдом? Мистер Уикфилд замечательный человек, но он немного.
бесполезный. Это его партнер стремится представить его таким. Мой дорогой Копперфилд, принимая меня на эту должность, от меня ожидали некую степень доверия и надежности. Обсуждение некоторых тем, даже с миссис Микобер, непозволительно в свете занимаемого мной положения. Поэтому не просите меня обсуждать с вами вопросы, касающиеся деятельности моего друга Хипа. Вам не показалось, что мой Урия стал настоящим джентльменом, сэр? Вы правы, миссис Хип. Давно она живет здесь? Уже несколько месяцев. Она никогда не оставляет тебя одну?
Избежать её общества очень непросто. Моя дорогая сестра, мне так тебя не хватало в последнее время. Я хотел поговорить с тобой о Доре. Мы поженимся! Она самая замечательная девушка в мире. Уверен, ты полюбишь её как только увидишь. Как я не могу любить того, кто так много думает о тебе? Обещай не бросать меня, когда я стану старым женатым человеком. Ты же знаешь, я могу полагаться только на тебя. Тебе надо научиться полагаться на Дору. Разумеется. Но я навсегда останусь твоей преданной сестрой и другом, Трот, как бы не разошлись наши жизненные пути. Отец, не засиживайся долго. Все в порядке? Предлагаю тост, господа. За самую прекрасную представительницу женского пола. Я всего лишь простой человек, чтобы отблагодарить вас за то, что она есть, но я действительно восхищаюсь. нет. обожаю её. Выбери другой тост, Урия. Агнесс Уикфилд, самая прекрасная женщина на свете! Кто же еще произнесет такой тост, как не мужчина, которому суждено стать её мужем? Никогда! Никогда! Успокойтесь, Уикфилд. Я имею такое же право стать её мужем, как и любой другой мужчина. У меня этих прав к тому же больше! Посмотри на моего мучителя! Он присосался ко мне, словно пиявка, и отравляет своим существованием и жизнь мою, и работу. Он словно камень на моей шее! Это он привел в упадок мои дела! Осторожно, Уикфилд! Без меня у тебя не будет ни дома, ни бизнеса, ни репутации! Твоя безопасность в моих руках, запомни это! Ты видишь, к чему я пришел, Тротвуд? Моя снисходительность уничтожила меня. И одному только богу известно, чем я заслужил такую немилость. Вы когда-нибудь срывали персик до его полной зрелости, мистер Копперфилд? А я сделал это, когда говорил о мисс Агнесс.
Но персику еще надо созреть. Я могу подождать, в ссоре всегда две стороны. Но я не собираюсь быть одной из них. Отцу уже лучше. Неужели уже ничего нельзя сделать? Когда он пришел в себя, первым же делом попросил извиниться перед Урией и попросить его прощения. Сейчас он сильнее, чем когда-либо. Ты должна пообещать мне, что никогда не пожертвуешь собой из глупого чувства долга. Агнесс, ты же не можешь думать всерьез о замужестве с этой рептилией! До свидания, Тротвуд. По возвращении в Лондон я не мог перестать думать о судьбе Агнесс и о том, что её ждет впереди? Теперь совсем немного отделяло его от конечного пункта в его злодейском плане.
С тяжелым чувством я отправился в кабинет мистера Спенлоу лишь для того, чтобы узнать о новой катастрофе. Вы предали мое доверие и совершили ужасный поступок! Я так сильно люблю Дору. Мисс Спенлоу, если позволите! И прошу вас не говорить со мной впредь о своей любви или помолвке. Моя дочь никогда не выйдет замуж за простого служащего! А теперь давайте закончим с этими глупостями. Возьмите все эти письма и сожгите их. Советую вам забыть мою дочь, мистер Копперфилд. Вскоре после этих неприятных событий, я получил письмо от Пегготти, в котором она сообщала о плохом состоянии мистера Баркиса. И высказывала опасение, что дни его уже сочтены. Я решил незамедлительно ехать в Ярмут, но лишь после того, как решу важный для себя вопрос. Я не отступлюсь от Доры, и чем быстрее мистер Спенлоу это поймет, тем лучше. Я встречусь с ним завтра же. Мистер Спенлоу? Мистер Спенлоу? Смерть мистера Спенлоу от сердечного приступа усложнила и без того напряженную ситуацию. Я был одержим желанием встретиться с Дорой, она же считала себя виновной в безвременной кончине своего отца. Она не может вас принять, мистер Копперфилд. Её горе несоизмеримо, и её нельзя успокоить. Если бы я мог передать ей весточку или выразить свое сочувствие. Не в силах чем-либо помочь Доре, я наконец отправился в Ярмут.
Силы быстро покидают его. Вы очень добры, господин Дейви. Беспредельно добры. Баркис, дорогой, приехал господин Дейви, который соединил нас с тобой. Старые тряпки! Он уйдет вместе с отливом. На побережье люди не умирают, пока не начнется отлив. Баркис, дорогой! Клара Пегготти Баркислучшая женщина на земле. Баркис не прочь. Я ознакомился с завещанием мистера Баркиса, и открыл сундук. В нем было больше трех тысяч фунтов. Три тысячи! Тысячу фунтов он завещал мистеру Пегготти, остальное тебе. Не плохо для старых лохмотьев. Мистер Литтимер! Теперь, когда у них появились деньги, я не смогу жить с ними. Ято совсем нищая. Доживу свой век на улице. Как же я их потрачу без тебя? Разве сейчас ты не нужна мне больше, чем когда-либо? Я знала, что не была нужна вам, а теперь вы мне так прямо и сказали. Да и кому я могу быть нужной, нищая и одинокая. Господин Дейви, выйдем на минуту? Я готов был умереть за неё! Теперь я точно умру. Она сбежала, господин Дейви. Эмили сбежала! Не одна. Как я осмелюсь сказать это ему? Как это произошло?
Читайте. Да, помедленнее, чтобы я мог все понять. Когда ты, который любит меня больше, чем я того заслуживаю, я буду уже далеко. Я не вернусь, если только он не сделает меня настоящей леди. Думайте обо мне, словно я умерла еще в детстве, и была похоронена далеко. Она умоляет о прощении и просит Хэма найти более достойную женщину. Кто тот человек? Я хочу знать его имя! Это не твоя вина. Ты не мог этого предвидеть. Нашу бедную девочку видели вчера с его слугой. Он прятался здесь с неделю, или около того. Сегодня днем его видели на дороге на Норвич, но на этот раз с ним был его хозяин. Стирфорт! О, нет. Он не мог. Я чувствовал, что она не любит меня так, как я её. Если бы я не доставал её своими чувствами, она могла бы по старинке придти ко мне и поделиться тем, что её тревожило. Я мог бы спасти её. Не вини себя, Хэм. Не думай об этом. Я присмотрю за Хэмом, любовь моя. Не переживай за него. Здесь я закончил свои дела.
Теперь я отправляюсь на поиски своей племянницы. Мой долг теперь найти её. Почему вы пришли сюда? Что вам нужно от меня? Я хочу знать, сдержит ли он свое обещание и женится ли на ней? Никогда! Женитьба на женщине ниже его положением разрушит его карьеру и лишит его перспектив. Этому не бывать. Если я могу каким-то образом компенсировать. Вы предлагаете мне деньги за унижения и позор моей племянницы? А чем вы можете компенсировать ту пропасть, что возникла между мной и моим сыном? Что значит ваша любовь по сравнению с моей? Что значит ваша разлука по сравнению с нашей? Мой сын был смыслом всей моей жизни. Все мои мысли были только о нем. Я исполняла любое его желание. А теперь он связался с жалкой нищенкой и за мою заботу платит мне обманом! И вы еще говорите о своих переживаниях?! Я не питал надежды, когда шел сюда. И не смею лишать вас. Всего доброго, мэм. Хорошо же вы поступили, приведя сюда этого. типа. Он глубоко переживает о случившемся, хоть вам и не дано это заметить. Так бы разнесла его дом на кусочки, а её лицо исцарапала бы в клочья! Если я смогу преследовать её до гробовой доски, я сделаю это! Сдается мне, они уже в чужестранных частях. Чем быстрее я туда направлюсь, тем больше шансов найти их. Вы знаете, где меня искать. Береги себя, старушка. У меня есть садик и немного денег, так что не переживай за меня. Если со мной что случится, передайте моей милой детке, что последними моими словами к ней были слова любви и прощения. вы помните Пегготти?
Ради бога, не называй её этим глупым именем. Она ведь вышла замуж, не так ли? Как вас зовут теперь, Пег. Баркис, мэм. По крайней мере это человеческое имя. Оно вызывает меньше сочувствия. Что ж, вижу, мы все стали старее, нежели когда-то были. Как вы поживаете, Баркис? Сожалею о вашей утрате. Спасибо, мэм. А я в порядке. Ах, да. Мистер Дик. Это пришло из конторы, пока тебя не было, Трот. У фирмы оказалось слишком много долгов. Мистер Спенлоу был банкротом. У него ничего не осталось. Значит ли это, что мисс Спенлоу осталось нищей? Я должен ехать к ней. Мистер Дик! Все хорошо, все будет хорошо. Теперь я буду заботиться о тебе Ты все еще любишь меня, правда, Дора? Ну, конечно. Просто я сейчас очень напугана. Тебе нечего бояться. Но у нас ничего нет. У нас есть все. Сгорая от страха, я начал писать. Сначала это была маленькая статья, которую я послал в одно издательство и её опубликовали. Я начал писать больше и очень скоро у меня появился стабильный доход, достаточный для того, чтобы мы с Дорой могли с оптимизмом смотреть в будущее. Я забыла, какое родство связывает вас с Агнесс, Доди? Кровного родства между нами нет. Но мы выросли вместе, как брат и сестра. Агнесс такая добрая и милая.
Сначалая немного побаивалась её, но теперь чувствую себя очень спокойно в её обществе. Интересно, как ты вообще мог влюбиться в меня? Как я мог не влюбиться, увидев тебя? Тебе не кажется, что начни я дружбу с ней раньше, я могла бы стать гораздо умнее? Тебе бы нравилось, если бы я стала умнее? Какая чушь! В самом деле, Доди? Ты уверен? Итак, мы поженились. Подружки невесты разъехались, торжества закончились и мы с Дорой наконец-то остались одни. Теперь-то ты счастлив, дурачок? Домашняя кухня. Основы экономии. А что мне с этим делать, Доди? Любовь моя, тебе не кажется, что Мэри Энн совершенно не имеет представления о времени? Почему? Потому что мы должны были обедать в пять, а сейчас уже 6. Сомневаюсь, чтобы на свете были еще молодые люди, кто бы знал о ведении домашнего хозяйства меньше, чем я со своей молодой женой, потому что мы постоянно повторяли одни и те же ошибки. Не надо! Бедняжка кажется такой усталой? Усталой?! Да, она же пьяна! Но у неё так много детей. Они для неё настоящая обуза. Вы порежете, мистер Микобер? Моя гордость за возможность дать первый самостоятельный обед не знала границ, но результат оказался слишком далек от триумфа, который я ожидал. Баранина должна быть с кровью. Возможно, нам стоит начать с устриц? Боюсь, с ними что-то не так. Мне они не кажутся готовыми. Совершенно обычные. королевские устрицы, только их не открыли.
Единственное, чего здесь не хватает, ножа для устриц! Не важно!
Как вы находите Микобера, мистер Копперфилд? Несколько подавленным. Он стал таким сдержанным, скрытным. Резок с детьми. А видели бы вы, с какой прохладой он смотрит на недавно появившегося у нас нового знакомого. Привыкнуть к этому очень непросто. С тех пор, как он начал работать у мистера Хипа, мистер Микобер стал совершенно иным человеком. Возможно, суп? О, господи. Наберись терпения, Трот. Всего пара советов время от времени. Хочешь, чтобы я научила её быть сдержаннее? Не проси меня об этом. Результат только расстроит тебя, это унизит Дору, и ухудшит наши отношения. Суди о ней по тем качествам, которые у неё есть, а не по тому, чего ей не хватает. Я был полон решимости следовать советам своей тетушки, но счастье, о котором я когда-то мечтал, так и не наступало и мне всегда чего-то не хватало. Со мной не было человека, который бы мог разделить заботы о нашей жизни. И все-таки мое решение подстроиться под Дору сделало второй год нашего совместного проживания гораздо счастливее.
А когда я узнал, что моя жена ждет ребенка, мне стало казаться, что наше счастье будет полным. Но вокруг нас уже начали сгущаться темные тучи. Можете подняться. Она отдыхает. У неё еще могут быть дети? Ваша жена еще очень слаба, мистер Копперфилд. Когда я смогу подниматься, устрою Джипу хорошую пробежку. За это время он совсем обленился. Дело здесь вовсе не в лености, дорогая. А в возрасте. Бедняжка Джип! Как странно, что он тоже может постареть. Даже мой малыш Джип. Пусть Джип отдыхает, а я куплю тебе другую собачку, чтобы ты могла с ней бегать. Мне не нужна другая собака. Ты ведь не настолько старый, Джип. Ты ведь не покинешь свою хозяйку? И мы еще очень долго будем веселиться вместе. Скоро мы сможем с ним бегать и веселиться, как раньше. Несмотря на беспокойство о здоровье Доры, я ни на миг не забывал о Дэне Пегготти, который без устали путешествовал по Европе, не оставляя надежды найти свою племянницу. Давно вы вернулись? С месяц. И никаких новостей? Если она когда-нибудь оставит его, то уж наверняка приедет сюда, в Лондон. Так что мне следует искать её теперь здесь. Когда я вам понадоблюсь, просто дайте мне знать, сэр. Много раз во сне я слышал, как она зваламеня"Дядя!" и падала замертво передо мной. Много раз я поднимал её со словами: "Эмили, дорогая, я несу тебе прощение и заберу тебя домой!" Я послала за вами, потому что у нас появились новости. Она сбежала от него. Расскажите все, что знаете. Мы с мистером Стирфортом были заграницей с молодой дамой с тех пор, как покинули Ярмут. Куда бы мы не поехали, ею все восхищались. Это затянулось гораздо дольше, чем кто-либо вообще мог ожидать. В конце концов, мистеру Стирфорту все это надоело и он поручил мне сообщить даме новость о том, что он уезжает. Мистер Стирфорт посоветовал ей выйти замуж за уважаемого господина, который готов был забыть о её прошлом. Но её поведение было на удивление дурным. Она не высказала совершенно никакой благодарности! Отошлите его отсюда. Эта паршивая девчонка, которую он подобрал среди гниющих водорослей, должна быть уже мертва. Если нет, то в наших общих интересах отыскать её. Нельзя допустить, чтобы она снова испортила ему жизнь. Вы совершенно неправы в своих суждениях. Ему все известно, Роза? В таком случае больше вас ничто здесь не задерживает. Мне говорили, что вы стали писателем? Я имею честь обладать такой репутацией. Печально, что вашей матушки уже нет в живых. Она бы вами гордилась. Не возражаешь, если я скажу тебе глупость? Гораздо глупее, чем обычно? Я чувствую себя такой бесполезной, сидя здесь. Я хочу хоть чем-то помочь тебе в твоей работе. Возможно, я смогу держать для тебя перья? Остановитесь. Беги в трактир на Бакингем Стрит и спроси там мистера Пегготти. Приведешь его сюда через 10 минут и получишь вдвое больше. Это случилось до того, как я отвернулась от всех, кого любила! Твой дом! Да, хоть раз подумала о нем? Ты покупалась и продавалась, как любая вещь, которой пользуются людишки вроде тебя. Можете говорить, что угодно. Но я верила ему, любила. Господин Дейви? Господин Дейви, где вы? Её любовь! Она еще смеет говорить о своей любви! Эмили, девочка моя!
Посоветуйте этому ничтожеству найти себе убежище вне досягаемости, или молить Бога о смерти. Иначе если я её увижу здесь завтра, я позабочусь о том, чтобы её высекли. Никому не позволено говорить гадости о моей девочке. Мы уедем туда, где нас никто не знает. На край земли, если понадобится. Мистер Пегготти решил начать новую жизнь в Австралии. Знаю, что ей уже не суждено вернуться домой, Эмили попросила меня передать письмо Хэму.
Я согласился взять на себя эту миссию, но по прибытии в Ярмут нашел город совершенно опустевшим из-за разразившейся грозы. Что происходит? Затонул испанский клипер. Разбился о скалы. Неужели ничего нельзя поделать? Очень опасно. Спаси господи его душу. Стирфорт! Бога ради, Хэм. Не ходи туда. Я не могу стоять и смотреть, как тонет человек. Это же Стирфорт! Он добрался до него! Вытягивайте его на берег. Вытягивайте! Тяните же. Бога ради, тяните! Нашли второго, сэр. Погиб? В Ярмуте? Неизвестно, как он там оказался? Смею лишь надеяться, что он собирался принести свои извинения Эмили и её семье? Почему вы не простили его? Посмотрите на вашего мертвого сына! Это ваша гордость и слепая страсть сделали это. Смотрите на него и страдайте от того, что это дело ваших рук! Мисс Дартл. Я закончу. Я могла бы любить его, и не просила бы ничего в ответ. Я могла стать его рабыней за одно лишь доброе слово в год. А ваша любовь была горделивой и эгоистичной. Мисс Дартл, имейте хоть каплю уважения к материнскому горю. А кто подумает о моих чувствах? Вот! Вот! Будь проклят тот час. Когда вы появились на пороге этого дома! Что-то не так, Доди? Нет, дорогая. Все в порядке. Мистер Микобер. Я не пожму ничьей руки до тех пор, пока не разорву в клочья этого мерзкого, коварного Хипа! Ты должен ехать в Кентербери. Иначе я разозлюсь и прикажу Джипа лаять на тебя. Трот, ты можешь ехать, я останусь здесь. Почему бы вам обоим не поехать? Ведь со мной останется Пегготти и потом я вовсе не так больна, правда? Нет, конечно нет. Что за вопрос! В таком случае, вы должны ехать. Иначе я подумаю, что тяжело больна и буду плакать целыми днями. Мисс Тротвуд с вами? Она в пути. Все готово, Копперфилд. Что ж уверен, это доставит нам всем удовольствие.
Не мешкайте, Микобер. Приступайте, я поговорю с вами позже. Если на этом свете и есть мерзавец, с которым я достаточно наговорился за всю свою жизнь, так это Хип. Мне все понятно. Это заговор. Вы подкупили моего служащего. Поступайте с ним, как он того заслуживает, мистер Микобер. Помолчите, мама! Они ничего не получат из пустой болтовни этого глупца. Сделай еще шаг ко мне, жалкий Хип, и это будет твоя голова! Стул! Этот негодяй Хип взял меня к себе на работу в надежде, что у меня окажется такая же подлая душонка, как и унего. Моя работа заключалась в подделке распоряжений мистера Уикфилда. Спросите этого мерзавца Хипа, кто поселился в его доме? Ты, неблагодарный. Спросите его, не было ли у него книжечки, куда он записывал все денежные переводы, которую он хранил в своем прежнем доме и которую пытался недавно сжечь? Урий, сохраняй спокойствие и не поддавайся на провокации. Этот гадкий Хип заставил почтенного мистера Уикфилда поверить в то, что он потратил значительную сумму из капитала мисс Тротвуд, а именно 12 тысяч фунтов, которые на самом деле Хип присвоил себе посредством поддельной подписи. С тех пор он постоянно прибегал к этим противозаконным действиям, чтобы подчинить себе своего благодетеля и заставить его действовать в его интересах. Подтверждение моих слов вы найдете здесь, мэм. Одним словом, долгие годы этот алчный, лживый и скупой Хип обманывал и обкрадывал мистера Уикфилда всевозможными способами. Я уверена, мой сын исправится. Только дайте ему шанс, мистер Копперфилд. И где же вся моя собственность? И я могла обвинять мистера Уикфилда в непрофессионализме? Я должна была догадаться, что во всем виноваты вы. Ваши деньги целы, тетя. Я забрал те деньги лишь для того, чтобы уничтожить тебя, Копперфилд. Я всегда ненавидел тебя. Ты всегда был против меня и моей любви к Агнес. Своей эгоистичной страстью ты вынуждал меня к браку, которого я не хотела. И ты еще говоришь о любви? Мистер Дик? Не сочтите за труд привести сюда полицейских. Я тотчас же вернусь с представителями закона. Поспешите, мистер Дик. Бежать бесполезно. Вам некуда идти. Я сейчас же пошлю за своей семьей. Отчуждение, которое в последнее время существовало между мной и миссис Микобер исчезло. И теперь мои дети и их отец могут снова говорить на равных. Мистер Микобер, мне кажется, вам нужен новый старт. Вы правы, мадам. Вы никогда не задумывались об эмиграции? Это было мечтой всей моей жизни. Тогда что вам мешает отправиться прямо сейчас? Капитал, мадам, точнее, отсутствие такового. Вы оказали нам весьма ценную услугу. Что если мы отблагодарим вас? Я не могу принять от вас деньги в дар, а вот в долг, под пять процентов годовых, пожалуй. Как вы пожелаете. У меня есть один вопрос. Нет ли такой страны, где бы человек с возможностями Микобера, мог бы занять более высокое положение в социальной лестнице? Я не говорю о том, чтобы он сразу же стал губернатором, но. Лучше начала не придумать! Лучше нет! Лучше нет! В таком случае, мне кажется, что в Австралии мистер Микобер смог бы полностью раскрыть свои таланты. Для семьи Микобер были куплены билеты, и пришло время расставания. Мистер Микобер, а вы хорошо подготовились. Мы оставляем роскошь старого света, Копперфилд. Скитальцы вроде нас не могут ждать милости. Уверена, в Австралии много развитых городов, и все же я посчитала разумным поехать туда подготовленными. Уилкинс Микобер? У меня ордер на ваш арест за неуплату долгов по счетам. Конец всем моим мечтам. Моя семья окажется в работном доме, а обо мне самом забудут, словно меня вообще не было на этом свете. Микобер, мы никуда не поедем без тебя! А какова общая сумма долга? 9 фунтов, 19 шиллингов и 6 пенсов. Совершенный пустяк. Весьма достойный поступок, мадам, который вам оплатится с лихвой. Благодарю вас, мэм. Что ж, Копперфилд, пришло время прощаться. Я не собираюсь произносить долгих речей. Верится с трудом. Я обещаю, что никаких долгих речей не будет. Просто короткое прощай, мой старый друг. Храни вас господь, мистер Микобер. Храни вас всех господь. Идемте. Нам пора. До свидания. Мистер Микобер и его семья были не единственными пассажирами того корабля. Пришло время попрощаться с другими старыми друзьями. Опасаясь за здоровье Эмили, Пегготти настояла на том, чтобы известие о смерти Хэма было передано ей, когда ей станет лучше. Мы начнем новую жизнь. Я рад видеть тебя снова в здравии. Когда ты передал письмо Хэму, он что-нибудь сказал? Он передал, что его любовь навсегда останется с тобой. А прощение? Он прощает меня? Всем своим сердцем. Я просил её поехать с нами, но она оказалась настолько привязанной к вам, господин Дейви, что было бы нечестно разлучать вас.
Я так ему и сказала, мое место здесь, Дэйви. Пассажирам занять свои места! Увижу ли я снова моего мальчика? Будь покорным, Урия, каким ты был всегда. Мне приснился сон. Мы вместе шли по парку, как раньше, держась за руки. Мне было так хорошо. Мне не хотелось просыпаться. Не грусти. Скоро мы снова туда пойдем. Доди, милый. боюсь, я была слишком молода, когда выходила за тебя замуж. Не говори так. Я была такой глупенькой.
Считала, что будет лучше, если мы будем любить друг друга мальчиком и девочкой. А потом забудем это. Боюсь, я не подходила на роль жены.
Также, как я не подходил на роль мужа. Может быть. Но ты был умнее, а я нет. И никогда бы не стала. Но ведь мы были счастливы, Дора.
Очень счастливы.
Но с годами ты бы разочаровался в своей жене. Я бы старалась быть хорошей, но еще больше бы начинала тебя раздражать. И очень скоро ты не смог бы любить меня и в половину того, как любишь сейчас. Не говори со мной так. Каждое твое слово звучит как упрек мне. Я слишком тебя люблю, чтобы упрекать в чем-либо. Это единственный мой недостаток, за исключением красоты. Мой милый мальчик плачет. Попроси Агнес подняться. Я хочу поговорить с ней наедине. Не плачь, Доди. Все хорошо, и так. Только не сегодня, Джип. Не сегодня. Я уехал так далеко, на сколько это было возможно. Не отдавая себе в тот момент отчета, как глубоко было мое потрясение. Долгими ночами меня преследовали видения моих надежд, ошибок, печали и сожалений. Агнес часто писала мне. Она не пыталась дать совета, не напоминала о моем долге. Она просто писала, что верит в меня, что душу, подобную моей, все невзгоды только делают чище. А я скорбел о Доре, которую Бог забрал слишком юной из мира, который она так любила, о Стирфорте, который мог бы завоевать сердца тысяч, как когда-то завоевал мое, о разбитом сердце Хэма, который наконец обрел покой в неспокойном море. Я работал целыми днями, терпеливо и упорно пока не закончил свою первую книгу. Она была издана и получила народное признание. Я тут же принялся за следующую. "Бландерстоун". Автор Дэвид Копперфилд. Таким образом прошло 3 года. Я мог бы прожить так до конца своих дней, пока однажды не взглянул на свою работу и не понял, что пришло время возвращаться. Мне показалось, я слышу голос, зовущий меня домой. Голос Агнес. Спасибо, Пегготти. Чем ты собираешься заняться, Трот? Я хотел бы завтра поехать в Кентербери. Как поживает мистер Уикфилд? Прекрасно. Он снова вернулся в дело. А Агнес? Такая же добрая и красивая, как прежде. У неё есть поклонники? Но есть ли среди них достойный? Сдается мне, она уже отдала свое сердце. И даже собирается за него замуж. Ты собираешься снова уехать? Возможно. Здесь меня почти ничего не держит. Ты не хочешь поделиться со мной своим секретом? Секретом? Я знаю, что твое сердце отдано кому-то. Мне сказала тетя. Признайся мне. Откройся мне, как лучшему другу и брату. Что я сделал не так? Мне нездоровится. Давай не будем говорить об этом сейчас. Как-нибудь потом. Если тебя что-то тяготит, позволь мне разделить с тобой твою ношу. Мне пора. Если у тебя есть возлюбленный, можешь мне открыться. Эта привязанность не нова. И это совсем не то, что ты имеешь в виду. Я не могу раскрыть тебе свой секрет. Я прожила с ним много лет, пусть он и останется со мной. Ты любишь меня? Я люблю тебя всю свою жизнь. Бога ради, Тротвуд, отпусти меня. Что я буду делать без тебя? Как без сестры? Все намного серьезнее. Я уезжал с любовью к тебе. Жил в чужих краях с любовью к тебе.
Я вернулся домой и по-прежнему люблю тебя. Помнишь, Дора посылала за мной в ту ночь, когда её не стало? Она заставила меня дать ей обещание. Она сказала, что только я могу занять пустоту в твоем сердце. Тротвуд, у нас гость. Сначала было немного сложно, но потом мы занялись овцеводством и еще кое-чем. Так что теперь у нас дела идут в гору. А Эмили? Она могла сотню раз выйти замуж. Но она мне сказала: "Дядя, больше этого не случится." в этом вся моя Эмили. А еще я привез вам хорошие новости от вашего старого знакомого. "Мистер Уилкинс Микобер, судья, писатель, известный оратор и управляющий банком "Порт Миддлбей", в прошлый четверг принял участие в торжественном обеде. Не будем вдаваться в подробности его блестящего выступления, в котором он вспомнил о всех перипетиях своей непростой жизни". и тогда лорд-канцлер повернулся ко мне и сказал: "Господи, Микобер, ты прав, законы надо менять". "Сей превосходный образец ораторского искусства, смысл, которого сводился к тому, что стоит любой ценой избегать финансовые обязательства, вызвал слезы умиления на глазах присутствовавших. " И я бы хотел представить вам самого лучшего из тех, кого я знаю в этом мире. Моя любимая жена Эмма. На этом моя история подходит к концу. Я вспоминаю вечер, очень похожий на этот много лет назад. Мне осталось лишь добавить одну деталь. Двое первых наших детей были мальчиками. Это девочка. Прелестная малышка. Мы назовем её Бетси Тротвуд Копперфилд. В честь её крестной.
Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын