Мы не можем их купить, государыня.
Перевод: n0mad = февраль-2009 = ты лежал, глядя на потолок, и вода в твоей голове. была неотличима от ландшафта, и ты подумал, “Почему этот ландшафт. движется, а. лодка стоит на месте?" И еще. Откуда ты? Из Кливленда. Кливленд. Озеро Эри. У тебя родители там, на Эри? Они недавно преставились. у тебя есть жена. Невеста? Ну, у меня, была одна, но. она передумала. Она нашла себе другого. Но, это не объясняет. зачем ты проделал весь этот путь, весь этот путь в ад. Для меня, для меня есть работа в городе Машины. Это в конце ветки. Вот как? Но, я. получил письмо. от руководства Металлургического Завода Диккенсона. подтверждающее наличие работы. Вот как? Да. Я бухгалтер. Я не могу прочесть, потому что я не умею читать. но, одно могу сказать точно: я бы не стал доверять словам, написанным на листке бумаги, особенно от какого-то "Диккенсона" из города Машины. Скорее всего, ты найдешь там свою могилу. Смотри, они стреляют по бизону. Правительство заявляет. что за один только прошлый год, убили целый миллион бизонов.
ДЖОННИ ДЕПП ГЭРИ ФАРМЕР ЛАНС ХЭНРИКСЕН МАЙКЛ УИНКОТ МИЛИ ЭЙВИТАЛ ИГГИ ПОП, БИЛЛИ БОБ ТОРНТОН ДЖАРЕТ ХАРРИС и другие В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ФИЛЬМЕ "МЕРТВЕЦ" АВТОР СЦЕНАРИЯ И РЕЖИССЕР ДЖИМ ДЖАРМУШ ГОРОД МАШИНЫ, МЕТАЛЛУРГИЧЕСКИЕ ЗАВОДЫ ДИККЕНСОНА Прошу прощения, сэр. Вы не могли бы показать, где находиться офис? Благодарю вас. Извините. Прошу прощения. Здравствуйте, сэр. Я Билл Блэйк, ваш новый бухгалтер из Кливленда. Какого черта вы здесь делаете? Э, у меня есть письмо. у меня есть письмо подтверждающее наличие должности для меня. Это письмо отправлено два месяца тому назад. Вы опоздали на месяц. Вон там сидит мистер Олафсен. Он наш новый бухгалтер. Простите. Полагаю, произошла какая-то ошибка. Слушайте мистер Блэк, Блэйк. Я человек очень занятой, и мистер Диккенсон не платит мне за праздные разговоры. Я уверен, что не платит. Но это письмо подтверждает наличие должности для меня. Я истратил все, что у меня оставалось после похорон родителей, чтобы добраться сюда. Послушайте мистер Блэк. У меня навалом работы, и это не моё дело. Я хотел бы поговорить с мистером Диккенсоном. Не, я не думаю, что вы хотите поговорить с ним. Нет, я настаиваю на разговоре с мистером Диккенсоном. Вы настаиваете? Да, настаиваю. Настаиваете?
Да, настаиваю. Ну, валяй, парень. Дверь вон там. И пойду. Мистер Диккенсон? Ты кто такой, черт побери? И где ты взял этот клоунский наряд? В Кливленде? Ну, собственно, да, сэр. Я действительно приобрел его в Кливленде. Какого черта ты делаешь в моем кабинете? Я пришел поговорить о моей работе. Единственная работа, которую ты можешь здесь получить это залечь в сосновый ящик.
Я теперь пшел вон. Премного благодарен, сэр. За работу, мистер Олафсен. Прошу прощения. Простите. Извините. Извините, сэр. Будьте любезны, бутылочку, пожалуйста. Ты нам больше нравилась, когда была шлюхой. Почему бы тебе не написать мой портрет? Извините. Позвольте вам помочь. Вот. Этот никуда не годится.
Нет, этот испорчен. Вот еще. Да не годится. Так, давайте. Осторожнее. Вы в порядке? Все нормально? Вот. Выпейте.
Хотите выпить? Спасибо. Извините. Вы не могли бы проводить меня отсюда? Конечно. Только прихвачу свой саквояж. Нам туда. Хорошо. Ну, дерьмо. У меня было легкое подозрение, что этот полный мужчина несколько пьян. Я хотел что-нибудь сказать, но не хотел неприятностей. Да все в порядке. Это моя комната. Я. не ждала посетителей. Нравится? Да, чудесно. Какие цветы. Боже. Это что-то. Да. Спасибо. Не за что. Я сделала их из бумаги.
И если у меня когда-нибудь будут деньги, я хотела бы делать их из ткани. Из шелка. И капать на них по капельке духов. Французских духов. на каждый цветок. Чем они пахнут? Бумагой. Ну, это бумага и есть. Эй, Билл. У тебя табачку не найдется. Нет, я не курю. Осторожно. Он заряжен. Зачем это тебе? Затем, что здесь Америка. Ты знаешь, Тэл. Я никогда не хотел уходить. Я знаю мы говорили что все кончено, но. ты всегда была в моем сердце Тэл. я купил тебе, ну. вот подарок. Подарок? Ну, я. я. я пойду. я. извини меня, Тэл. Извини. за вторжение. Ну, а я все равно тебя никогда не любила. Нет, Чарли. Я никогда не переставал любить тебя, Тэл. Не надо! У тебя рядом с сердцем металл белого человека. Я пытался его вырезать, но он слишком глубоко. Пулю не достать, нож порежет сердце, и выпустит из тебя дух. Тупой белый уёбок. У тебя табак есть? Я не курю. Э, Уилсон, у тебя лишнего табачку нет? Ясное дело, у тебя ни в жисть лишнего табачку не найдется. А у тя как? Блин. Ты еще слишком мал, чтобы курить. Мистер Джон Диккенсон. Прошлой ночью, мой младший сын Чарли, благослови Господи его душу, был хладнокровно застрелен в нашем собственном отеле.
Трусливый убийца, некий мистер Билл Блэйк, также застрелил мисс Тэл Рассел. невесту моего любимого сына. Но это еще не все, он украл очень дорогую. прекрасную пегую лошадь, из моей личной семейной конюшни. Черт, сказать по правде, пегая лошадь не стоит таких переживаний. Заткнись! Вы трое, считаетесь лучшими убийцами людей и индейцев, в этой половине мира. Коул Уилсон, у тебя репутация легенды. Я знаю, что могу доверять тебе. Конвэй Твил, ты по-настоящему хороший убийца, но лучше держи свою чертову пасть на замке. И Джонни “Малыш” Пикет. Я слышал, что ты убил 14 человек. Сомневаюсь, что тебе самому хотя бы 14 лет, и пока что я могу сказать, что я о тебе думаю. Я всегда работаю один. Прошу прощения, мистер Диккенсон, но я тоже никогда ни с кем не работал. Никогда. Ага, и я тоже. Заткнитесь! Мой мальчик Чарли мертв! На этот раз я не прошу – я приказываю, и если это кому-то не нравится, я сам готов немножко его поубивать. Итак, эта сволочь не могла далеко уйти. Так, ну, почему бы нам, мистер Диккенсон, сэр. почему бы нам не начать с утра пораньше. Сейчас уже полдень.
и к тому времени, пока мы соберемся, будет. Я хочу, чтобы вы доставили его сюда – живым или мертвым роли не играет, полагаю, доставить мертвым будет проще. Я нанимаю вас парни, на эксклюзивных началах, и я хочу заплатить вам денег больше, чем вы когда-либо получали. охота началась. Тупой белый уёбок. Разошлите сообщение повсюду. Объявите приз в 500 долларов, отсюда до самого ада и обратно. Уведомите каждого: маршала, шерифа, его помощников, каждого бездельника, обдирающего шкурки с опоссумов, по всей территории. Поднимите всех. Мне нужна голова этого ублюдка. И удостоверься, что в сообщение включено детальное описание моего пегого. Я хочу получить моего коня обратно. Чертово пегое, тупое животное. Насколько день длинный настолько тупое.
Далась ему эта кляча, если без пегих жить не можешь – купи себе гнедого, и нарисуй на нем пятна, такое мое мнение.
Господи. Хотя чё взять с человека, который постоянно. обращается к медведю. К медведю, черт подери. Круглые камни под землей. говорили через огонь. Вещи, которые похожи по природе со временем становятся еще более похожими. а говорящие камни, долго лежали на солнце. Говорящие камни? Многие верят, что они произошли от молнии, но я верю в то, что они лежат на земле, куда спроецированы громом. Ты убил белого человека, который убил тебя? Я не мертв. Какое имя тебе дали при рождении, глупый белый человек? Уильям Блэйк. Это ложь? Или это уловка белого человека? Нет, я Уильям Блэйк. Тогда ты мертвец. Извините. Я. я не понимаю. Тебя на самом деле зовут Уильям Блэйк? Кто рождается на свет. лишь для горести. Кто рождается на вечность, лишь для радости беспечной. Кто для радости беспечной. кто для ночи бесконечной. Я действительно ничего не понимаю. А я понимаю, Уильям Блэйк. Ты был поэтом и художником. А теперь, ты убийца белых людей. А сейчас ты должен отдохнуть, Уильям Блэйк. Кто для радости беспечной. Кто для ночи бесконечной. Пирожков испеки, мам. Да, милая. Ты ведь не трогал, правильно? Поклянись. Клянусь. Положи руку на сердце, и поклянись, что говоришь правду. Клянусь, что говорю правду. И чтоб никому об этом ни слова. И чтоб больше никаких вопросов. Тебя преследуют Уильям Блэйк. Ты уверен? В смысле, откуда ты знаешь? Отвратительная вонь белого человека, зачастую обгоняет его. А почему бы нам. Возможно, нам следует. Что нам делать? В жизни орел не терял времени больше, чем когда ему пришлось учиться у вороны. Никто из вас никогда не хотел стать луной? Хгосподи, у меня член замерз. Ну, ни чё себе! Это ж сколько времени у меня штаны расстегнуты? Едем вместе пару дней и, Хгосподи, ребята, кто-нибудь, мог бы мне сказать, о том что. Расседлывайте своих паршивых лошадей.
Расседлывай свою паршивую лошадь. Хгосподи. Эту ямку для костра вырыл индеец. Мы не идем по следу за индейцами, Коул. Мы, ээ. черт, Диккенсон ни че не говорил про каких-то паршивых индейцев. Парня зовут Уильям Блэйк. Ты много знаешь индейцев, которых зовут Уильям Блэйк. Типа: “Привет, вождь, Билли.” Слышал? Нет. Нет. Значит показалось. Ты про Уилсона знаешь? Ты знаешь про Коула Уилсона? Странный вопрос. Конечно, я знаю про Коула Уилсона. Про него все знают. Он живая легенда. Он выебал своих родителей. Он что сделал? Он выебал своих родителей. Обоих? Мать. Отца. Обоих. Знаешь, что я про него еще слышал? После убийства он их зажарил и съел. Ты хочешь сказать, что он убил. Я тебе говорю, что он их убил, он их выебал, он их зажарил, он их съел. У него ни грамма совести нет. Ты понимаешь, о чем я? Для него перерезать нам, посередине ночи, глотки, как с добрым утром сказать. Конечно, кто-нибудь твоего возраста, Хгосподи если бы ты его завалил. “Джонни “Малыш” Пикет прикончил Коула Уилсона” Уильям Блэйк, ты умеешь пользоваться этим оружием? В общем-то нет. Это оружие заменит тебе язык. Ты научишься говорить через него. и отныне твои стихи будут написаны кровью. Как тебя зовут? Меня зовут Никто. Не понял? Меня зовут Икзэбиче: Тот Кто Говорит Громко Не Говоря Ничего. Тот Кто Говорит. По-моему ты сказал, что тебя зовут Никто. Я предпочитаю, чтобы меня звали Никто. Почему ты не со своим племенем? Я смешанных кровей. Моя мать была из племени Ум гампи пи ка ни. А мой отец Абсо лука. Такая смесь не пользуется уважением. Маленьким мальчишкой, я был часто предоставлен сам себе.
Так я провел многие месяцы, гоняясь за лосиным народом. чтобы доказать, что скоро я стану хорошим охотником. И как-то раз, мои лосиные родственники, надо мной сжалились. и молодой лось отдал мне свою жизнь. Я взял его жизнь, имея только нож. И пока я собирался разделать мясо, на меня вышли белые люди. Это были английские солдаты. Я порезал одного своим ножом, но они стукнули меня прикладом по голове. Все померкло.
Казалось, мой дух покинул меня. Затем меня повезли на восток в клетке. Меня повезли в Торонто, потом в Филадельфию. а потом в Нью-Йорк. И каждый раз, когда я прибывал в очередной город белые, каким-то образом, перевозили всех своих людей передо мной. В каждом новом городе были все те же белые люди, которые были в предыдущем. И я никак не мог понять: как можно перевезти целый город людей так быстро. Наконец, меня погрузили на корабль, и переправили через огромное море. в Англию. и меня показывали людям, будто пойманное животное. Как экспонат. А я копировал их, подражал их обычаям. Надеясь, что они потеряют интерес к молодому дикарю, но их интерес только возрастал. Они отправили меня в школу для белых. И там я открыл. в книге. слова, которые написал ты, Уильям Блэйк. Это были могущественные слова, и они говорили со мной. Но, я тщательно готовил планы и, наконец, сбежал. Еще раз, я переплыл огромный океан. Мне довелось поведать многие печали. по дороге на землю моего народа. Когда они поняли кто я такой, истории о моих приключениях, разгневали их. Они назвали меня лжецом. “Икзэбиче”, что означает: Тот Кто Говорит Громко Не Говоря Ничего. Они смеялись надо мной. Мой собственный народ. И я ушел, странствовать по земле в одиночестве. Я Никто. Разве вы не рады, что солнце заходит постепенно? Готовит нас типа? В смысле, а что если бы оно заходило внезапно? Типа, как будто кто-то задувает свечу или типа того? Я хочу сказать, что только что мы ехали верхом и видели все вокруг и друг друга. и, вдруг бум, через мгновение темнота. Страшно было бы не дай бог. Жили-были в лесу три медведя, Большой медведь – папа, средний медведь – мама. и крошечный медвежонок. И как-то раз по утру, собирались они съесть свою овсянку. У них была большая миска, средняя миска и крошечная миска. Но овсянка была очень горячей. Глупый белый человек. Тогда они решили пойти прогуляться. Уильям Блэйк, иди к ним. А тут пришла девочка. Один? Почему бы нам не обойти их? Это испытание. Я не знаю этих людей, и выглядят они не очень дружелюбно. Что если они убьют меня? Никто понаблюдает. Ей хотелось спать, и она пошла в спальню. Там была большая кровать, средняя кровать, и крошечная кроватка. Я пойду. Я бы не пошел, но я пойду. Медведи вернулись домой, и папа-медведь говорит: "Кто-то съел всю нашу овсянку". Как туда лучше спускаться? Замолчи и ступай. И он снял с нее скальп. Хорошо. И оторвал ее голову от туловища. А из золотистых волос, сделал свитерок, для крошечного медвежонка. Кошмар, какой. Этой ночью я вспомнила. императора Нерона Августа. Это был бич Христинства. А что такое бич? Ну, это. когда случается что-то действительно нехорошее. Типа, когда всех убивают, а ты ничё с этим не можешь поделать. Вроде стаи саранчи.
Для развлечения гостей, Нерон освещал свой сад, телами горящих заживо Христиан, облитых маслом, и привязанных или распятых на крестах. А за ужином, его охрана, натирала Христиан, ароматными травами и чесноком, и зашивала их в мешки. А потом бросали эти мешки диким псам. Какой кошмар. Именно кошмар. Ты знаешь, я не могу пить виски, так как пил раньше. Мой старый желудок его больше не принимает. Каждый раз дрисня пробирает, понимаешь? Извини, Большой Джордж. У меня тут есть еда, которой даже Златовласка не пробовала. Полагаю, эта еда поправит твои старые кИшки. Бобы – говно. Чё б тебе не захлопнуть пасть и не жрать свои бобы? Бобы приготовлены с мясом опоссума и специи добавлены. Я старалась. Ну, Салли. Мне насрать, кто чё говорит. Потому что я считаю, что ты чертовки здорово готовишь бобы. Почему бы тебе не прочитать благословление из книги добра, а? Спасибо, Большой Джордж. С удовольствием прочту. "Ныне предаст тебя Господь в руку мою; И я убью тебя и сниму с тебя голову твою; И отдам трупы войска Филистимского. птицам небесным и зверям земным." А кто такой Филистимлянин? Это настоящий мерзавец. Я учуял бобы. Кто с тобой путешествует? Куда направлялся? Не знаю. Любишь бобы? я люблю бобы. А табак у тебя есть? Извините. Я не курю. Дашь мне немного табака? Дал бы, если бы он у меня был. Меняю бобы на табак. Нет у меня табака, но мне бы хотелось немного бобов. И костюмчик симпатичный. Я очень чистоплотный, ты меня понял? Какого размера башмаки? Десятого. Выглядят удобными, они удобные? Неплохие. Что это за цветок? Ну, это роза. она сделана из бумаги. Из бумаги? Видишь вот это? Взгляни на лезвие. Потрогай. Лучше не буду. Нет, потрогай. Это очень, очень острый нож. Очень острый. А это как называется? Симпатичное. Простите? Такая шляпа как называется? Я не уверен. А волосы. Волосы у тебя мягкие. Как у девочки. Клянусь господом, мягкие. Как ты такие отрастил? Посмотри на мои. они, как старая подстилка из сена. С ними уже ни хрена не сделаешь. А ты. как тебе удалось отрастить и сохранить такие? Полагаю, мне просто повезло. Повезло. Черт побери. Руки убери, а. По-моему я тебе говорил не прикасаться ко мне. Да мне наплевать чё ты мне говорил. Убери руки от его волос. Это почему? Какое ты имеешь к ним отношение, а? Самое прямое, черт подери. В самом деле? Именно так. Этот мой! Этот мой, Большой Джордж. Твой был предыдущий. И че с того? Я его первым увидел. Мне насрать, кто чего увидел, и кто чего сделал или кого сделал. Предыдущий Филистимлянин был твой. А этот мой. Если я захочу, чтобы этот достался мне, он будет моим, богом клянусь. Отлично. А как насчет того, что я тебя просто пристрелю, а? Что про это думаешь? Ты собираешься меня пристрелить? Так точно, собираюсь пристрелить. Ну, тогда пристрели меня, черт подери! Пристрелю. Прямо щас и пристрелю. Давай. Пристрели. Пристрелю. Хватит болтать, стреляй Господи! Выстрелю. Получил? Господи боже! Я ранен! Спаси Господи. Жжет адским огнем! Сукин ты сын. Ну, теперь мне придется кого-нибудь убить Ну, черт подери, не доставайся же ты никому. Какого черта? Никто. О, Господи, медведи и белки. [мужчина в платье] Я готовила, убирала и шила. и я имею право. Это же я. Разыскивается. "За жестокое убийство Тэл Рассел и Чарльза Ладлоу Диккенсона”.
Я не убивал Тэл. Я не убивал Тэл. Твои действия бессмысленны. Это все сфабриковано. Не может быть. Нельзя остановить облака, построив корабль. Что? Что ты сказал? Эта индейская чушь у меня вот здесь стоит. Я не единого слова не понимаю, с тех пор как мы встретились. Ты уверен, что у тебя нет табака? Я уже говорил тебе, что не курю. А если я не курю то, стало быть, вряд ли у меня есть табак. Икзэбиче дальше с тобой не поедет, Уильям Блэйк. А я считаю, самый лучший совет это не слушать чертовых советов. Эй, эй, эй. а это. что за черт? Че здесь написано? "Разыскивается: Уильям Блэйк”. "Вознаграждение в 500 долларов". Черт, похоже, нас отъебли бодрее, чем шлюху перед закрытием заведения. Спасибо, черт подери, мистер Диккенсон. Я тебе скажу, что там написано. Там написано, что любой паршивый вонючий, обожравшийся бобами, опоссумовый шкуродер, может получить призовые деньги. Полегчало? Шкуродеры чертовы. Будь я проклят. 500 долларов. Не понимаю. Я думал он нанял только нас. Он, ведь, заплатил аванс золотом и вот я здесь.
Вот я здесь, с двумя сумасшедшими. Один из них ничего не говорит. А другой вообще не закрывает рот! Собираешься всплакнуть по нам? На твоем месте, я бы этого не делал. А почему бы нет? Потому что это, нехорошо для твоего здоровья. Пошел на хуй. Сам пошел на хуй. Проклятье. Господи, Коул. Это же просто пацан. Теперь он кукла из грязи для индейцев Навахо. Я только что. вкусил пищу великого духа. Отца Пиета.
А нельзя ли и мне, немножко попробовать? Это нельзя есть просто так, даже Уильяму Блэйку. Цвет лекарства. дает священные видения, которые пока что не для тебя. Моим южным братьям запрещали употреблять его. Испанские дьяволы. Но теперь. даже Нотаэмнэ и Дэнэ познали его чудесные пути. Что ты уставился? Уильям Блэйк. Как странно, что ты не помнишь своих стихов. Я ничего не знаю о стихах. Ты такой скромный. Послушай. я очень ослаб. Я голоден. Поиски видения – великое благословение, Уильям Блэйк. В поиск, надо отправляться без воды и без пищи. Все священные духи. распознают того, кто постится. Хорошо вот так приготовится к путешествию. Я куда-то подевал свои очки. Плохо вижу. Быть может, без них ты будешь видеть намного лучше. Ты очень странный человек. Очень странный. Да хранит тебя великий дух, Уильям Блэйк. Эй, Марвин. Почему в телеграмме Диккенсона, не дается описание той лошади, что украл этот ебанный убийца. Дается, Ли. Точно такая же, как вот эта. Белые ноги, коричневая жопа, коричневые бока.
Разве? Я не думаю что там так написано. Ну и мудак. Телеграмма у тебя черт подери. Достань и прочитай. Точно она у меня. Щас проверю. Может, это я о плакатах про розыск думал? Ли! Это он! Ты Уильям Блэйк? Да, это я. Вы знаете мои стихи? Кто для ночи бесконечной. Ну, Рим не за один день был простроен, Коул. Конечно, эту работенку я не пропустил.
Свежее убийство. Ага. И черта с два, у них табак есть, точно говорю. Так, а это что телеграмма или что? Чё там написано? Снова Диккенсон. Чертов Диккенсон. Ты хочешь сказать, что теперь он еще и закон подтянул? Хгосподи.
Я вот что тебе скажу, если этот парень, Блэйк, будет стрелять маршалов, в конце концов, эта сволочь мне понравиться. Прям как чертова икона. Итак, возвращаясь к началу рассказа, мой прадед был родом из Шотландии, видишь ли. Он происходил из клана МакТвил, если я правильно помню, расцветка кланового тартана – золото и пурпур. Если мне не изменяет память, сам я его никогда не носил. когда он решил уехать на Запад – отбросил приставку “Мак”, думал так работы найдет больше. А как насчет истории твоей семьи, Коул? Дай я сам угадаю. Ты, похоже, из Германии, а? Я как, прав? Угадал? Австриец? Я хотел бы поговорить с мистером Диккенсоном. Я настаиваю на разговоре с мистером Диккенсоном. Проклятые краснокожие. Никто? Уильям Блэйк. Она расстроена. Она прекрасна. Она не хотела тебя так называть. Но ты и впрямь поломал, чрезвычайно романтический момент, Уильям Блэйк. Будь здесь, пока я не вернусь. Не дай солнцу прожечь дырку в твоей заднице, Уильям Блэйк. Сейчас же вставай и веди свою колесницу, распахивая кости мертвых. Мои очки все еще у тебя? Нет. Я их обменял. Обменял? У тебя табак есть? Нет. Я его обменял. На что? Не скажу. “Мне плевать, даже если ты была замужем 16 раз. я все равно тебя люблю”.
Я отведу тебя к мосту, сделанному из воды. К зеркалу.
Затем ты будешь взят, на следующий уровень мира. Туда, откуда родом Уильям Блэйк. Туда, где обитает его дух.
Я должен удостовериться, что ты пройдешь сквозь зеркало, где небо, встречается с морем. Фактория белого человека. Здесь индейцы подхватывают болезни.
Что ты имеешь в виду? Оспа, чахотка. Одеяла заражены. Болезни распространяются по деревням. Я вижу, ты приобрел новое оружие. А? О, да. Винчестер. Вот возьми. Серьезно, бери. Я забрал его, у мертвого белого человека. Уильям Блэйк убил этого человека? Уильям Блэйк убил белого человека. Нам нужно каноэ. “За жестокое убийство Чарльза Диккенсона и его невесты Тэл Рассел, а также за убийство маршалов, указанной территории и помощника. Большого Джорджа Дракулиса, Бенмонта Тэнча и Сальваторэ Сэлли Дженко". Неплохо.
Это неплохо тебя характеризует, Уильям Блэйк. Я хочу, чтобы это было у тебя. Это подарок. Доброе Утро, молитесь Господу, и да проведет вас Господь, через мрак вашей жизни. Чем могу тебе помочь бедолага? Все наши боеприпасы с гарантией. Последнюю доставку благословил лично архиепископ Детройта. Доброе Утро. Да омоет Господь наш Иисус Христос эту землю своим божественным светом, и очистит её темнейшие места от язычников и филистимлян. Христос, которого я чту.
враждебен твоему Христу. У тя есть табак? Конечно, нет. А разве те жестянки, что позади тебя, не с табаком? Нет, эти банки пустые. В них нет табака. Может тебя, интересуют бусы. или возможно одеяла. Да, мой добрый друг. Боеприпасы. Мне бы немного табака, пожалуйста. Ну, быть может, у меня осталась пара закруток. Из моих личных запасов, понимаете. Только для добрых друзей. Боже милостивый. Да ты Уильям Блэйк. Да, это я. Да освободит меня всемогущий Господь. Сэр, не будет ли это дерзко с моей стороны, попросить у вас автограф? Пожалуйста, добрый сэр. Для меня это была бы великая честь. Прошу прощения. Вот мой автограф. Прокляни Господь твою душу на муки ада. Уже проклял. [вздыхает] Я устал. Отвяжу лошадей. Смотрю, ты продолжаешь, собирать метал белого человека. Да, похоже, я для него как магнит. Хороший день для прогулки на каноэ. Это та лодка. что перевезет меня через зеркало воды? Эта лодка недостаточно прочна, Уильям Блэйк. “Уильям Блэйк, теперь легенда. Он мой добрый друг”. Вставай, Уильям Блэйк. Уильям Блэйк. Ступай гордо, Уильям Блэйк. Видишь того человека? Я его знаю.
Он великий строитель морских каноэ. Я выложил твое каноэ, ветками из кедра. Пришло время твоего отъезда, Уильям Блэйк.
Время возвращения туда, откуда ты пришел. Ты имеешь в виду Кливленд? Возвращения туда, откуда происходят все духи. и куда все духи возвращаются. Этот мир больше не будет интересовать тебя. Нашел немного табаку. Этот табак для твоего путешествия. Уильям Блэйк. Я не курю. Прощай, Уильям Блэйк.
Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын