Пойди, порисуй в другом месте.
Итак, еще раз. Вы пройдете за остальными, пока не поравняетесь с директором. Он подаст Вам знак зажечь свечи, которые держат мальчики. (голос) Так, мальчики, построились. Флаги вверх! (на волынках играют марш "Бравая Шотландия") Дамы и господа, ребята. Светоч знаний!
(играет орган) Сто лет назад, в 1859 году, в этом зале собрался 41 ученик. Им был задан тот же самый вопрос. который встречает теперь вас в начале каждого семестра. Господа, назовите четыре столпа. Традиции. Честь. Дисциплина. Совершенство. Первый выпуск академии Уэлтона. насчитывал пять человек. В прошлом году выпускниками стали 51. И более 75 процентов из них. поступили в лучшие университеты страны. Они добились таких результатов, потому что ревностно. преданы принципам, которым здесь учат. Именно поэтому ваши родители отправляют вас сюда.
Именно поэтому мы лучшая из всех частных средних школ Соединенных Штатов Америки. Как вы уже знаете, наш уважаемый. учитель английского, мистер Портиус, в прошлом семестре вышел на пенсию. Имею честь познакомить вас с новым учителем. Мистер Джон Китинг. Он сам выпускник нашей школы. Последние несколько лет он преподавал. в отлично зарекомендовавшей себя школе Честер, в Лондоне. (аплодисменты) Ричард! Ты сумку забыл! Привет, Джонни! Как дела? (автомобильный гудок) Рад, что вы приехали. Замечательная церемония, как всегда, мистер Нолан. Вы давно у нас не были. Здравствуйте, доктор Нолан. Это наш младший, Тодд. Мистер Андерсон, желаю Вам не ударить лицом в грязь, молодой человек. Ваш брат был одним из лучших. Спасибо. Прелестная церемония. Спасибо. Рад, что Вам понравилось. Рад Вас снова видеть. Здравствуйте, мистер Нолан. Мы ждем от тебя больших достижений в этом году, Нил. Спасибо, сэр. Он не подведет нас. Верно, Нил? Я буду стараться, сэр. (звонок) Ну, что ты, сынок. Выше голову! Ладно. Не плачь. Я не хочу здесь остаться. Я люблю тебя, малыш. (голос) Я буду тебя навещать. Будь примерным мальчиком. Учись хорошо. Слушай, мне сказали, что мы будем жить вместе. Я Нил Перри. А я Тодд Андерсон. А почему ты уехал из Бэлинкреста? Я пошел по стопам брата. Ах, так ты тот самый Андерсон! Это от гайморита. А если он не сможет их проглотить, дайте ему вот это. А если ему станет трудно дышать. Хорошо, хорошо. Ты не забыл увлажнитель воздуха? Привет, Нил. Заходи. На семинар сегодня придешь? Конечно. Дела прежде всего, так? Эй, я слышал у тебя тут новичок. Говорят, настоящий зануда. Не обращай внимание на Кэмерона. Он прирожденный трепач. Ну ты меня понимаешь. Прошел слушок. что ты посещал летнюю школу? Да. Химия. Мой отец решил, что мне нужно подтянуться. А как прошло твое лето, пройдоха? Насыщенно. Микс. Закрыть дверь. Есть, сэр. Господа, назовите четыре столпа. (хором) Пародия. Ужас. Упадок. Отстой.
Ну что, ребята? Микс уложил латынь на лопатки. Я не то чтобы совсем завалил английский. Итак, если хотите, наша учебная группа в сборе. А Кэмерон? Его не считаем что ли? А кто он у нас по специальности? Подлиза? Хватит, он же твой сосед. Ну, я в этом не виноват. Извини. Я Стивен Микс. А это Тодд Андерсон. Рад познакомиться. Я тоже. Чарли Далтон. Нокс Оверстрит. Брат Тодда всем известный Джефри Андерсон. Ах, да, точно! А кто это? Стипендиат Национальной премии. На выпускном он читал речь. Добро пожаловать в чистилище. Да, здесь нелегко, если только ты не гений вроде Микса. Он мне льстит. Иначе бы я не помогал ему с латынью. И с английским. И с тригонометрией тоже. (стук в дверь) Открыто. Папа, я думал, ты уехал. Мистер Перри. Сидите, парни. Сидите. Нил, я побеседовал с мистером Ноланом. У тебя в этом семестре слишком много внеклассной работы, и я решил, что тебе нужно бросить заниматься газетой. Но я в этом году стал помощником редактора. Что ж, мне жаль, Нил. Но, отец, я не могу. Это будет нечестно. Парни. Вы не против, если мы на минутку выйдем? Не смей спорить со мной при людях! Отец, но я не. Когда окончишь мединститут, и будешь жить самостоятельно, тогда можешь делать что угодно. Но до тех пор ты будешь делать так, как я скажу. Понятно?
Да, сэр. Простите. Ты ведь знаешь, как много это значит для матери. Да, сэр. Вы же знаете, я всегда беру слишком много работы. Ну вот, это мой мальчик. Да, если тебе что-нибудь понадобится, дай нам знать. Да, сэр. Почему он вечно хочет, чтобы ты делал не то, что хочешь? Да, Нил. Скажи ему, чтобы отвалил. Это ни в какие ворота не лезет. Круто. Вы, парни, всегда говорите предкам, чтобы они отвалили? Вы, мистер будущий юрист и вы, мистер будущий банкир. Так вот, и мне не больше вашего хочется это делать. Не вам меня учить, как разговаривать с отцом. Вы, ребята, и сами не лучше. Ну хорошо, хорошо. Господи. И что ты собираешься делать? То, что должен. Бросить газету. И не стану я из-за нее расстраиваться. Подумаешь, кучка придурков, которые хотят понравиться Нолану. Мне все равно. Мне глубоко на это наплевать. Ну. так что с латынью? В 8 встречаемся у меня? Договорились. Тодд, ты тоже приходи. Да, приходи, дружище. Спасибо. (звонок) Не так быстро, мальчики! Потише, ужасный сонм взрослеющих юнцов. Выберите по три лабораторных работы из списка. и каждые пять недель отчитывайтесь по ним. Первые 20 вопросов, которые приведены в конце первой главы, я задаю на завтра. (ученики стонут) Agricolam. (ученики) Agricolam. Аgriсоlа. Аgriсоlа. Аgriсоlае. Аgriсоlае. Аgriсоlаrum. Аgriсоlаrum. Аgriсоlis. Аgriсоlis. Аgriсоlаs. Аgriсоlаs. Аgriсоlis. Аgriсоlis. Еще раз. Аgriсоlа. Аgriсоlа. Изучение тригонометрии. требует абсолютной точности. Каждый, кто хотя бы раз не сдаст домашнее задание. лишится одного балла на экзамене. И предупреждаю, со мной не пройдут никакие фокусы. Эй, Спаз, Спаз! Есть, башню снесло! (насвистывает 8-ю увертюру Чайковского) (ученики затихли) (продолжает насвистывать) Ну, идем! (хихиканье) Пошли. Пойдем, ребята. (продолжает насвистывать) "О, Капитан, мой Капитан!" Кто-нибудь знает, откуда это? (шмыгает носом) Ни у кого нет вариантов? Это из стихотворения Уолта Уитмена о мистере Абрахаме Линкольне. Отныне, класс, вы можете называть меня "мистер Китинг". а те, кто чуточку смелее, "О, Капитан, мой Капитан". А теперь позвольте развеять слухи, которые не соответствуют истине.
Да, я тоже учился в этом вертепе и как видите, выжил. Но тогда я, конечно, не был тем гигантом мысли, которого вы видите перед собой. В смысле интеллекта я представлял собой эквивалент амебы весом 98 фунтов. Я шел на пляж, и люди бросались в меня стихами Байрона. А теперь. Мистер. Питтс? Довольно неудачное имя. Мистер Питтс, где Вы? Мистер Питтс, откройте книгу на странице 542. Прочтите первое четверостишие из стихотворения на этой странице. "Девственники, ловите мгновение"? Да, это. Как раз к месту, правда?
(смешок) "Пока спит Время-старина, Вам рвать, смеясь, побеги, Днесь чахнет роза, а она Вчера купалась в неге." Спасибо, мистер Питтс. Пока спит Время. На латыни это можно выразить как "Саrре diеm". Кто скажет, что это означает? Саrре diеm. "Наслаждайся моментом". Очень хорошо, мистер. Микс. Еще одно необычное имя. Наслаждайся моментом. "Пока спит Время-старина". Почему автор использовал эти слова? Он спешил. Нет! Неверно. В любом случае, спасибо, что приняли участие в игре. Потому что все мы лишь еда для червей, парни. Потому что, верите вы или нет, каждый кто находится сейчас в этой комнате. однажды перестанет дышать, остынет и умрет. Я хочу, чтобы вы подошли сюда. и всмотрелись в эти лица из прошлого. Вы много раз проходили мимо них. Но не думаю, что когда-нибудь всматривались. Они не слишком отличаются от вас, не так ли? Такие же прически. Их гормоны играют, как и ваши. Они чувствуют себя такими же непобедимыми. Перед ними открыты все двери. Они, как и многие из вас, уверены, что им предстоят великие дела. Их глаза, так же как и ваши, полны надежды. Стали ли они ждать, когда будет слишком поздно. чтобы сделать хоть толику того, на что они были способны? Ибо сейчас, джентльмены, эти мальчики служат лишь удобрением для цветов. Но если вы встанете поближе и вслушаетесь. то услышите их послание, они шепчут его вам. Сюда, ближе. Послушайте. Вы слышите? (загробным голосом) Саrре. Слышите? Саrре.
Саrре diеm. Наслаждайтесь моментом, мальчики. Проживите жизнь ярко. Это было так странно. Зато оригинально. По-моему, жутковато. Думаете, он нам по этой ерунде зачет устроит? Да брось, Кэмерон. Ты совсем ничего не понял? Что? Что? Давайте, парни, поторапливайтесь. Тебя, Далтон это тоже касается. Так, кто у нас сегодня идет на тригонометрию вечером? Ах, да.
Я, я, я. Я не смогу, парни. Мне нужно быть на ужине у Денберри. Денберри? Кто такие эти Денберри? Большие шишки! А ты чего у них потерял? Это папины друзья. Им уж лет сто скоро исполнится. Звучит неплохо, да? Все лучше, чем париться здесь. Это точно. Ладно, посмотрим. Эй! А ты сегодня придешь заниматься? А. нет. Нет, я. Мне нужно историю учить. Тебе видней. "Наслаждайся моментом!" Готов, Оверстрит? Готов идти, сэр. (звонок) (женщина) Чет, откроешь? (девушка) Я открою. Чем могу помочь? Здравствуйте. Я Нокс Оверстрит. А это доктор Хагер. (девушка) Здравствуйте. Денберри здесь живут, так? Вы приехали к Чету? Вы миссис Денберри? Простите. Спасибо, Крис. Я миссис Денберри. А Вы, должно быть, Нокс. Надо же, ровно 9. Пожалуйста, проходите. Крис, ну где ты? Чет, я иду. Нокс, как дела? Джо Денберри. Рад Вас видеть, сэр. Да он просто вылитый отец. А, кстати, как папа? Проходи. Отлично, сэр. Недавно он защищал в суде Дженерал Моторс. О, я знаю, ты тоже пошел по его стопам. Куда отец, туда и сын, верно? Записка; "Помогите!" Вот так! Слон бьет ферзя. Замените вот эти числа на Х и Y. Точно. Ну и в чем тогда проблема? Ну как ужин? Как прошел ужин? Хуже не бывает. Что? Что случилось? Сегодня. Я встретил самую красивую девушку в своей жизни. Ты что, с ума сошел? И что не так? Она почти замужем. За Четом Денберри. Да этот парень может футбольную команду купить. Да, дело дрянь. Дело дрянь, говоришь? Да это настоящая трагедия, Питтс. Такая красивая девушка и такой урод. Все красотки выходят за уродов. Это всегда так. Забудь ее. Открой учебник и попробуй решить задачу номер пять. Я не могу просто взять и забыть ее, Кэмерон. И уж тем более, решать сейчас тригонометрию. (высокочастотный звук) Мы ее поймали! Так, господа, даю на сборы пять минут. Пора. А ты видел ее голой? Очень смешно, Далтон. Надеюсь, у Вас там не радио под столом, мистер Питтс? Нет, сэр. Это научный эксперимент. Господа, откройте учебники и найдите страницу 21, введение. Мистер Перри, прочтите пожалуйста первый параграф предисловия, под заголовком "Что есть поэзия". "Что есть поэзия", профессор Эванс Причард.
Чтобы понять поэзию до конца, необходимо разобраться с ее размером, рифмой и речевыми оборотами. После этого, задайтесь двумя вопросами; Первый насколько художественно выражена идея стихотворения? А второй насколько важна эта идея?
Ответ на первый вопрос даёт нам величину поэтического совершенства.
А ответ на второй важность стихотворения. И после того, как вы ответите на оба вопроса, определить величие стихотворного произведения станет довольно простой задачей. Если значение поэтического совершенства расположить по горизонтали, а значение важности произведения по вертикали, то вычислив площадь, ограниченную этими значениями, мы узнаем величие стихотворного произведения. Сонет Байрона может занять на этом графике много места по вертикали, но немного по горизонтали. В то же время, сонет Шекспира будет иметь большое значение как по горизонтали, так и по вертикали, занимая значительную площадь, что доказывает величие произведения. "S=величие" По мере обучения по данному учебнику, практикуйтесь в описанном методе оценки. По мере того, как будет расти ваше умение оценивать стихи, будет расти ваш интерес и понимание поэзии. Вот что я думаю о мистере Эвансе Причарде. Мы не канализацию прокладываем, мы говорим о поэзии. Как можно описать поэзию с точки зрения современной эстрады? "Мне нравится Байрон. Я бы дал ему 42 балла, но танцевать под него у меня не получается." (смешок) Я хочу, чтобы вы вырвали эту страницу. Давайте. Всю страницу, целиком. Вы не ослышались. Вырвите ее. "Введение в поэзию". Давайте. Вырвите ее! Спасибо, мистер Далтон. Господа, знаете что. Вырвите не только эту страницу, вырвите все предисловие. Я хочу его убрать. Вырвите его. Полностью. Рвите! Рвите! Вам здесь не место, профессор Причард! Рвите, кромсайте на части. Я не хочу слышать ничего, кроме того, как вы рвете мистера Причарда! "Поэзия, часть первая". Это не библия. За это вас никто не отправит в ад.
Давайте. Аккуратно. Пусть ничего не останется на этом месте. Мы не должны это делать. Рвите! Рвите! Рвите! Вырвите с корнем! Вон из книги! Что за чертовщина? Я не слышу звука рвущейся бумаги! Мистер Китинг. Мистер Мак Алистер. Простите. Я. я не знал, что вы здесь. Я здесь. Понятно. Вы здесь. Извините. Продолжайте рвать, господа! Это битва, война. А ее жертвами могли стать ваши сердца и ваши души. Благодарю, мистер Далтон. Армии академиков наступают со своими методами оценки поэзии. Но нет! У нас этому не бывать! Причарды не пройдут. А теперь, класс, вы будете снова учиться думать самостоятельно. Вы научитесь ценить слова и язык. Не важно, кто вам что говорит. слова и мысли способны изменить мир. Я вижу взгляд мистера Питтса. Он считает, что литература 19-го века. не нужна, чтобы поступить в экономический или в медицинский колледж. Так? Возможно. Мистер Хопкинс, Вы, возможно, согласитесь с ним, рассуждая, что "Да, мы просто должны учиться по нашему учебнику мистера Причарда. учить рифму и размер. и начинать думать о том, как воплотить другие планы." Я расскажу вас маленький секрет. Ну-ка, наклонитесь сюда. Ближе, ближе. Мы читаем и сочиняем стихи не потому что это красиво. Мы читаем и сочиняем стихи, потому что мы представители человечества, а человечеством движут чувства.
Медицина, юриспруденция, бизнес, прикладные науки все это благородные занятия. И они необходимы, чтобы обеспечивать нам жизнь. Но поэзия, красота, романтика, любовь это именно то, для чего мы живем. Цитируя Уитмена. "О, я! О, жизнь! Одни и те же странные вопросы, Неверных нескончаемые сонмы и города, полны безумных лиц. Что в этом хорошо, о, я, о, жизнь?" Что Вы есть и жизнь существует, а значит, личность. Спектакль на сцене мира не закончен, вы сами можете закончить стих. Спектакль на сцене мира не закончен, вы сами можете закончить стих." Какой же стих напишете вы? Поблагодарим Господа нашего. за все, что он дает нам. У вас сегодня было довольно любопытное занятие, мистер Китинг. Простите, если шокировал Вас, мистер МакАлистер. Вам не нужно извиняться. Впечатляет, хотя и не похоже на учебный процесс. Думаете? Вы сильно рискуете Джон, пытаясь вызвать у них стремление к творчеству. Когда они осознают, что они не Рембрандты, не Шекспиры и не Моцарты, они возненавидят Вас за это. Дело не в стремлении творить, Джордж, а в том, чтобы мыслить свободно. Свободно мыслить в 17 лет? Забавно. Никогда не считал тебя циником. Я не циник. Я реалист. "Покажите мне сердце, в котором не живут дерзкие мечты, и я скажу вам, вот он, счастливый человек. Но только в мечтах люди могут быть свободны по-настоящему. Так было и будет всегда." Теннисон? Нет. Китинг. (смеется) Парни, в библиотеке я нашел альманах о его выпуске.
Вы только послушайте. Капитан футбольной команды, редактор студенческого ежегодника, готовится поступить в Кембридж, и еще основатель Общества Мертвых Поэтов. "Человек может сделать все". А мистер Кей был оказывается суперменом. А что такое Общество Мертвых Поэтов? Не знаю. Об этом нигде не написано. (преподаватель) Мальчик, да, ты, подойдешь ко мне после завтрака. (Китинг насвистывает 8-ю увертюру Чайковского) Мистер Китинг? Мистер Китинг! Скажи по-другому. О, Капитан, мой Капитан? Господа. (усмешки) Мы раздобыли альманах вашего выпуска. О, Боже. Нет, это не я. Стенли Уилсон по прозвищу "член". (Китинг смеется) Бог мой. А что такое Общество Мертвых Поэтов? Сомневаюсь, что нынешнему руководству это сильно понравится. Почему? Что это такое? Господа, вы можете хранить тайну? Конечно, сэр. Общество Мертвых Поэтов было создано, чтобы "испить жизнь до дна". Этой фразой поэта Торо мы начинали каждое из своих заседаний. Мы собирались в старой индейской пещере. и читали отрывки из Торо, Уитмена, Шелли. В общем, из китов поэзии. И кое-что собственного сочинения. И в атмосфере окружающей нас природы, мы наслаждались магией поэзии. Вы хотите сказать, что организовали группу ребят, которые собирались в кружок и читали стихи? Нет, мистер Оверстрит, это были не простые ребята. Мы были не группой по интересам. Мы были Романтиками. Мы не читали стихи, мы заставляли их течь, как мед с языка. Наши души взлетали ввысь, наши дамы теряли голову, а богов создавали мы сами, господа.
Не самый плохой способ провести вечер. Спасибо, мистер Перри, что завели меня на эту давно забытую аллею. Сожгите этот альманах, особенно мою фотографию. (насвистывает 8-ю увертюру Чайковского) Общество Мертвых Поэтов. (звонок) Мы пойдем туда сегодня. Подожди. Кто против? А где эта пещера? Она за ручьем. Я знаю, где это. Не близко! Наверняка скукотища будет. Тогда не приходи. Знаешь, как нам может влететь? Ну и не ходи, не надо. Да я просто хочу сказать, что нам нужно быть осторожнее. Никто нас не застукает. Все нормально, Шерлок. Эй, парни, поторапливайтесь! Ладно. Кто пойдет? Ну что ты, Нил, да Хагер же. Забудь про Хагера! Так кто идет? (Хагер) Я же сказал, быстрее! Я тоже. Ну, не знаю, Нил. Что? Питтс? Питтси, ну ладно тебе. У него не занятия, а издевательство, Чарли. Ну ты же поднатаскаешь его, Микс? Что это вообще? Полуночный факультатив? В общем, так, Питтс. Ты идешь. Микс, ты тоже что ли ломаешься? Нет, я хочу попробовать в жизни всё. Ну да, кроме секса. Я иду, мы же не засветимся, так? А ты, Нокс? Не знаю, Чарли. Давай, Нокс, это поможет тебе охмурить Крис. Да? И как же это? "Дамы теряли голову", помнишь? Но почему они теряли голову? Чарли, скажи, почему? Чарли! (шепотом) Эй, ты не слушаешь. Есть вопросы? Вот, пойдем по ручью до водопада. Вот здесь. Здесь она должна быть Это начинает меня пугать. Ну и оставался бы дома. Эй, да вы ненормальные. Ради бога, хватит уже болтать. Садитесь по местам. Тодд, ты с нами? Почему? Ты же был там, ты слышал, что сказал Китинг. Разве ты не хочешь. Д-да, но. Но? Что "но"? Китинг сказал, там все по-очереди читают и. Я не хочу. Господи, у тебя проблема что ли какая-то? Н-нет, нет у меня никаких проблем. Нил, я просто. Я не хочу. Ну а если бы тебе не нужно было читать? Если бы ты просто пришел и слушал? Но это же не так задумано. Забудь, как это задумано! Что, если. Что, если они скажут, что так тоже можно? Что? Ты что, хочешь пойти и спросить у них?. Нет, нет. Я сейчас. Нил. Нил! (шепчутся) Ну-ка, быстро все замолчали. Это моё средство от астмы. Отдай, отдай пожалуйста. (играет скрипка) Разве тебе не нравятся змеи? ТЫ ПРИНЯТ. Отстань от меня, понял? Спаз, почему ты никогда не проверяешь карманы? Ну хватит, Спаз, мне зубы надо чистить. Отстань. Прекращайте там шуметь.
(игра на скрипке прерывается) "Пять веков поэзии". "Для прочтения перед каждым собранием Общества Мертвых Поэтов". Укрылся я в лесах, чтоб жизнь прожить незря. (лай собаки) (шепот) Пошли! Пошли! (ухает филин) (хлопанье крыльев) (медленный скрип) (уханье филина) Я мертвый поэт! Чарли. Ребята, здесь! Ну ты меня насмешил, так насмешил. Как здесь сыро. Бог мой, ты нас выкурить отсюда решил? Нет, дым выходит в отверстие наверху. (вопль) (смех) Ты в порядке? О, боже! Вот болваны. Ладно, черт с ним, с костром. Ну его, забудьте. Итак, господа. Эту тину не зажжешь. Я провозглашаю Общество Мертвых Поэтов возрожденным. (все) Вау! Уэлтонское отделение. Собрания будут проводиться мной и другими присутствующими новыми членами общества. Тодд Андерсон, как предпочитающий не читать, будет вести протокол. Сейчас я прочту традиционное послание для открытия заседаний написанное членом общества Генри Дэвидом Торо. "Укрылся я в лесах, чтоб жизнь прожить незря, чтоб высосать из жизни костный мозг, Запишу в протокол. (смех) искоренить всё, что не жизнь, чтоб не понять на смертном ложе, что я не жил." И еще. Китинг пометил здесь целую кучу страниц. Всё, перерыв. Рой вот здесь. Да, прямо здесь. Давай её сюда. Что, прямо в грязи? Мы разложим еду в этой грязи? Микс, сними свою мантию. Вот и одеяло для пикника. Прошу прощения. Всё на мантию Микса. Ничего не утаиваем. Вы, ребята, вечно мои сигареты курите. Кексы? Минутку. Кто положил половину рулета? Другую половину я уже ем. Ну, хватит! Что? Ты хочешь, чтобы я её назад положил? Была тёмная дождливая ночь.
И старушка, которая любила складывать паззлы, сидела одна дома, за столом, и складывала паззл. И когда она его сложила, то к своему удивлению, обнаружила, что на картине была изображена её собственная комната, а в центре картины, которую она составила, получилось изображение. её самой. Трясущимися руками она уложила последние четыре картинки и в ужасе уставилась на возникшее в окне лицо безумного маньяка. (голосом привидения) Ого-го! Последнее, что услышала старушка, был звук разбитого окна. Без дураков. Да. Это правда. Это всё правда. У меня история еще лучше. Точно говорю. Молодожены едут ночью через лес в машине, они путешествуют. У них заканчивается бензин, а в тех местах разгуливает маньяк. А, это тот рассказ про руку? (все начинают шептаться) Люблю эту историю. Я тебе уже рассказывал. Нет, не рассказывал. Я её в шестом классе, в лагере слышал. "В убогом домике на Шенкиль Роуд жил человек по имени Уильям Блоут. А у него была жена, ну прямо сущая чума, его пилила лишь она. И вот однажды, на рассвете, сменялась ночка днём, а он достал мачете, и перерезал глотку ей." Становится всё интереснее. Хотите настоящий стих? Передать тебе её? Нет, она мне не нужна. Не надо. Ты принёс свою? Ты заучил какой-то стих? Ничего я не заучивал. Ну, давай. Произведение Чарли Далтона. Произведение. Выходи на сцену. Это же исторический момент. (прокашливается) Ух ты! Где ты это взял? Откуда это? "Учить меня любви? Иди-ка лучше, мудрости учись. Я без тебя мудрец любви великий. Я бог любви, коль есть она на свете, И научить сама тебя могу." Ух ты! Сам написал? Абрахам Коули. Ладно. Кто следующий? Альфред Лорд Теннисон. "Идём, друзья. Не поздно новый мир искать, Ведь мне назначено судьбою плыть туда, куда заходит солнце, Хоть мы сегодня не сильны, как прежде, Когда повелевали небом и землёй, Мы таковы, как есть. Пусть героический наш дух Утратил мощь под гнётом времени и рока, но заставляет нас опять Бороться и искать, найти и не сдаваться." (ритмично) Получил я веру. Получил я власть. Не мог не наслаждаться И не смеяться всласть. Конго делит джунгли, Где мы живем с тобой, И течет в долину Лентой золотой.
Конго делит джунгли. Микс. Микс. И течет в долину Лентой золотой.
Конго делит джунгли, Где мы живем с тобой. И течет в долину Лентой золотой. Конго делит джунгли, Где мы живем с тобой. И течет в долину Лентой золотой. Конго делит джунгли, Где мы живем с тобой. И течет в долину Лентой золотой. Конго делит джунгли, Где мы живем с тобой. И течет в долину Лентой золотой. Конго делит джунгли, Где мы живем с тобой. И течет в долину Лентой золотой. Конго делит джунгли, Где мы живем с тобой. И течет в долину Лентой золотой. (речитатив многократно повторяется, сопровождаемый улюлюканьем) (звонок) Человек не сильно устал. Он просто выдохся! И не используйте выражение "очень грустный". Говорите. Ну-ка, мистер Оверстрит.
Угрюмый? Именно! Угрюмый. Итак, язык был создан с одной-единственной целью, а именно. Мистер Андерсон? Ну же! Вы человек или амёба? Мистер Перри? Ну. Для общения. Нет! Чтобы кружить головы женщинам. Сегодня мы поговорим об Уильяме Шекспире. О, боже! Знаю. Многие из вас смотрят на это ни больше ни меньше, как на рытье канавы. А мы поговорим о Шекспире, как о человеке, который пишет нечто очень интересное. Многие из вас знают, что Шекспир писал что-то вроде вот этого. (голосом актера Лоуренса Оливье) "О, Тит, веди сюда приятеля". А если кто-то видел Марлона Брандо. (голосом Марлона Брандо) Шекспир может быть разным. "Друзья, римляне, соотечественники, внимайте мне." А Джона Вэйна вы легко можете представить в роли Макбет. (голосом Вэйна) " Это что? Кинжал я вижу пред собой?" "Принести собак, сэр?" "О нет, не нужно." "А я обожаю хороших собак, сэр." "Хорошей собаки хватит на три блюда. Начнёшь обычно с салатика из пса, на второе, конечно же, жаркое, ну и на десерт мороженое по-пекинесски. А зубы потом можно и когтиком почистить." Для чего я сюда залез? Скажите кто-нибудь. Чтобы почувствовать себя выше. Нет! (звон) Спасибо за игру, мистер Далтон. (смех) Я стою на своём столе, чтобы напомнить себе, что мы постоянно должны пробовать увидеть вещи по-другому. Знаете, ведь отсюда мир выглядит совсем иначе. Не верите? Поднимайтесь сюда и посмотрите сами. Давайте. Давайте же! Даже если вы думаете, что знаете что-то, вы должны попробовать увидеть это иначе. Даже если это может показаться глупым или неправильным! Когда вы читаете, не пытайтесь угадывать, что думает автор. Думайте сами. Ребята, вы должны стремиться обрести свой собственный голос. И чем дольше вы медлите, тем меньше у вас шансов найти его. Торо сказал; " Большинство людей проводят жизнь в тихом помешательстве". Не уподобляйтесь им. Боритесь! Не прыгайте с обрыва, как лемминги. Смотрите вокруг. (школьный звонок) Именно так, мистер Приске. Спасибо! (звенит звонок) Боритесь, чтобы найти новую землю. А теперь, в дополнение к сочинению, я задам вам написать стихотворение, своё собственное. (прокатывается стон недовольства) (оперным голосом) Ла ла ла ла лам! Да, да! Вы должны будете прочитать его вслух перед всем классом в понедельник. (недовольные крики) У дачи, господа. Мистер Андерсон? Не думайте, что я не знаю, что это задание пугает вас до смерти. молекула. (смех) Гребите на счет два! Взмах! Смотрите по борту! Питтси, мы его поймали, поймали! (Играет "Lеt's Наvе а Раrtу", Wаndа Jасksоn) Радио "Свободная Америка!" # Sоmе реорlе likе tо rосk, sоmе реорlе likе tо rоll, # Вut mоvin' аnd а-grооvin' gоnnа sаtisfу mу sоul # Lеt's hаvе а раrtу. # Lеt's hаvе а раrtу. "Мы мечтаем о новом дне, но он не приходит." "Мы ждём битву." # I nеvеr kissеd а bеаr. I nеvеr kissеd а gооn.
# Вut I саn shаkе сhiсkеn in thе middlе оf thе rооm. # Lеt's hаvе а раrtу. Я понял! Что понял? Я понял, чего хочу, прямо сейчас. Я чувствую это внутри. "Хенли Холл представляет; Сон в летнюю ночь" Что это? Это пьеса, болван. Сон в летнюю ночь? Именно. Это я знаю, но. Ты-то тут причём? Вот именно причём. У них пробы в Хенли Холле. Открытые пробы! Ну и что? Я буду играть. Ха! Да, да! Я стану актёром! Сколько себя помню, я всегда мечтал об этом. В прошлом году я уже хотел пойти на пробы в летний театр, но отец меня не пустил. Впервые в жизни я знаю, чего хочу. И впервые в жизни я собираюсь сделать это хочет того мой отец или нет. Саrре diеm! Нил, Нил, подожди.
Как же ты будешь играть, если твой отец не разрешит тебе? Сначала нужно получить роль. А потом уже думать об этом. А разве он не убьет тебя, если узнает, что ты ходил на пробы и даже не сказал ему? Нет. Он и не узнает ничего. Но это невозможно. Ерунда! Нет ничего невозможного. Почему ты просто не позвонишь и не спросишь его? Может он согласится? Как смешно! Если я не спрошу его, то по-крайней мере это не будет неподчинением. Да, но если он уже сказал. Господи, Тодд! Ты на чьей стороне? Я хочу сказать, ведь я ещё даже не получил роль.
Разве я не могу хотя бы порадоваться немного самой мысли об этом? Ты сегодня придёшь на собрание? Не знаю, может быть. Неужели для тебя, всё что говорит мистер Китинг пустой звук? О чём ты? Ты же принят в общество! Быть в обществе означает участвовать в его делах. А от тебя пользы меньше, чем от выгребной ямы. Так ты хочешь меня исключить? Нет! Я хочу, чтобы ты был с нами! Но если ты с нами, то ты должен что-то делать, а не числиться. Слушай, Нил, я ценю твою заботу, но я. я не такой, как ты. Понятно? Ты. ты. Ты говоришь что-нибудь, и люди слушают. А я не такой. А ты думаешь, что не можешь? Нет! Я. я не знаю, но не в этом дело. Просто, если ты ничего не можешь с этим поделать, то брось это, и всё. О себе я как-нибудь сам позабочусь. Как это нет? А так нет. Отдай. Нил, Нил, дай сюда. "Мы мечтаем о." О поэзии! За мной гонится Уолт Уитмен! Так, так. Чем это вы тут занимаетесь? Вот, смотрите, по химии. Эй, отдай. Нил, отдай. Ну что вы, как дети. Ну, хватит. Отдайте. Отдай! Отдай!
Чарли, на помощь! (весело кричат) Да-да-да! (звуки рожка) (веселые крики) (ритм на барабанах) (тренер) Так, все в автобус. Парни, давайте.
Все в автобус. Садимся, ребята. Фанаты могут сколь угодно спорить, что один вид спорта лучше другого. А я считаю, спорт это возможность для каждого в соперничестве получить превосходство. Я хочу, чтобы вы все подошли сюда и взяли по листочку бумаги. У вас должен получиться слитный рассказ. Мистер Микс, это Вам.
Мистер Питтс, станьте выше своей фамилии, то есть выше простой ямы. Раздайте каждому по листку. (свисток) Вы знаете что делать, Питтс. "Сражаясь на неравных, встречать врагов без страха." А звучит, как будто Вы их боитесь. Повторите, чтобы звучало так, как будто Вы их не боитесь. "Сражаясь на неравных, встречать врагов без страха." Продолжайте. Да! Следующий. "Избороздить все океаны и моря, и побывать во всех портах." Следующий. Громче! "Я живу, чтобы быть хозяином жизни, а не рабом её." "Чтоб эшафоты возводить и жерла пушек отливать беспечною рукой." ("Водная музыка"; сюита Генделя) Давайте, Микс! Слушайте музыку. "Чтоб танцевать, руками хлопать, прыгать с криком, двигаться вперёд и плыть." "И чтобы впредь вся жизнь была бы одой новым авантюрам." О! (делает звук губами) Ооо! Давайте, Чарли, пусть она наполнит Вашу душу! "Чтоб быть могучим богом!" Чарли! Я получил роль! Я буду играть лешего, Пэка! Я буду играть Пэка! Что он сказал? Да, это главная роль. Прекрасно, Нил. Чарли, меня взяли! Поздравляю. Неплохо. Неплохо, Нил. Так, так, так, так. Нил, и как же ты собираешься это сделать? Им нужно письменное разрешение от моего отца и мистера Нолана. Ты что, хочешь их сам написать? Вот именно. Нил, ты. ты с ума сошёл. (смеется как ненормальный) Итак. " Здравствуйте, мистер Нолан. Хочу попросить Вас. посодействовать моему сыну, Нилу Перри." (топает ногами) Это круто. (скорбная мелодия на волынке) (рвёт бумагу) "Посвящается Крис." Что за Крис? О, это Крис. "В её улыбке вижу свежесть. Из глаз её струится свет. Но жизнь кончена моя, и мой удел." Лишь знать. (смешок) "Лишь знать. что счастлива она." Простите, Капитан. Это глупо. Нет, нет, что Вы. У Вас неплохо получилось. Взята одна из главных тем, любовь. Главнейшая тема не только в поэзии, но и в жизни. Мистер Хопкинс, Вы смеялись над чем-то. Давайте послушаем Вас. "Кошка сидела на окошке". Поздравляю, мистер Хопкинс. Ваше стихотворение единственное в своем роде с отрицательной оценкой по шкале Причарда. Мы смеёмся не над Вами, а вместе с Вами. Не важно, что тема вашего стихотворения проста. Иногда самые лучшие стихи рассказывают о простом. О кошках, о собаках, о цветах или о дожде. Поэзия рождается там, где есть откровение. Главное, чтобы ваши стихи не были посредственными. Кто следующий? Мистер Андерсон, я вижу Вы сидите в какой-то агонии. Вставайте же, Тодд. Давайте избавим Вас от этих страданий. Я. я не придумал. Я не сочинил стихов. Мистер Андерсон думает, что все его мысли никчемны, и это смущает его. Я прав Тодд? Вы этого боитесь больше всего? Думаю, Вы неправы. Я уверен, в душе у вас есть нечто ценное. "Я кричу. по-дикарски. "эге-гей". и мой крик несётся. над сводами мироздания." Всё тот же, дядюшка Уитмен. Для тех из вас, кто не знает, что такое "эге-гей", это такой громкий крик. А теперь, Тодд, я хочу, чтобы Вы показали нам, как Вы кричите по-дикарски "эге-гей". Встаньте. Вы же не можете кричать сидя. Давайте, вставайте. Примите соответствующее положение. М. Эге-гей. Нет, не простое "эге-гей". Дикарское. Эге-гей. Громче. Эге-гей. Какой-то мышиный писк. Нет. Громче. Эге-гей. Да кричите же как мужчина! Эге-гей! Вот видите? Вы всё же можете быть дикарём. Так просто от меня Вам не отделаться. Вот портрет дядюшки Уолта. Что Вы о нём думаете? Отвечайте, не раздумывая. Придурок.
Какой именно? Не раздумывайте, говорите. Тупой придурок. Нет, Вы способны на большее. Не сдерживайте мысль. Больше воображения. Скажите первое, что приходит на ум, даже если это полная чушь. Придурок, у которого изо рта дурно пахнет. Отлично. Хороший мальчик. Всё же в Вас живёт поэт. А теперь закройте глаза. Закройте, закройте их. Опишите, что Вы видите. Ну. Я закрываю глаза. Так?. и этот портрет летает вокруг меня. Портрет придурка с запахом. Тупой придурок, у которого пахнет изо рта, пронзает взглядом мой мозг. Прекрасно. Теперь представьте его в действии. Заставьте его что-то делать. Его руки тянутся ко мне и душат меня. Да. Замечательно. И он всё время бормочет. Что он бормочет? Бормочет " Правда. Правда, она. как одеяло, под которым всё время холодно." Не обращайте на них внимания. Что за одеяло? Расскажите об одеяле. Вы тащите его, тянете его на себя, но его всегда мало. Вы бьете его, лупите по нему, но оно не укроет никого из нас. И с момента нашего появления с криком, до момента нашего ухода, до самой смерти, оно всегда будет укрывать лишь наши лица, а мы будем плакать, стенать и кричать. (аплодисменты и крики одобрения) Не забывайте это. (Бетховен, Симфония №9; "Ода веселью") (кашляет) Браво Питтси, вдыхай глубже. У моего отца большая коллекция трубок. У моего штук 30. Ваши предки собирают трубки? Как интересно. Нокс, а ты чего сидишь? Присоединяйся.
Мы из правительства. Пришли сюда, чтобы помочь тебе. Что с тобой? (заговорщицки) Это Крис. А вот тебе фото Крис.
Забей его в трубку и выкури. Не смешно. Ладно, хватит. Не приставайте к нему. Друзья, соученики, Уэлтонцы. Что это у тебя, Нил? Да это е лампа, Микс. Нет. Это бог пещеры. Бог пещеры. (неприятные ноты) Чарли, что ты делаешь? Может, начнём, наконец, наше собрание? Д-да, только. мне нужен свет. У кого-нибудь есть затычки в уши? (прокашливается) Господа, Чарльз Далтон, "Поэзия". (язвительные смешки) (играет эксцентрично) Смейся, плачь, пой и шепчи, бормочи и кувыркнись. Делай больше и расти. Выдумай что хочешь, крикни. Делай больше и расти! (играет мелодично и тревожно) Ух, ты! Неплохо! Здорово! Где ты так научился играть? Родителя меня годами заставляли играть на кларнете. Люблю кларнет. А я ненавижу. Саксофон. Саксофон более звучный. Оооо! Звучный. Ходячий словарь! Я больше так не могу. Если Крис не будет моей, я покончу с собой. Смирись, мятежник Нокс. Нет, Чарли. В этом и есть моя проблема. Всю жизнь я был смирным. Но на этот раз будет не так. Куда ты? Что ты будешь делать? Я позвоню ей. Да! (играет быстрая джазовая мелодия) (телефонный звонок) (Крис) Алло. Она будет презирать меня. Все Денберри будут меня презирать. Родители меня убьют. Ладно, чёрт с ними всеми. Вы правы. Саrре diеm. Даже если убьют. (телефонный звонок) Алло. Крис? Привет. Это Нокс Оверстрит. Ах, да. Нокс. Рада тебя слышать. (шепотом) Она рада, что я позвонил.
Слушай, родителя Чета на выходных уедут за город. В общем, у него вечеринка. Хочешь пойти? Хочу ли я пойти на вечеринку? (шепотом) Скажи да. В пятницу? Да, конечно. В семь? Отлично. Я приду, Крис. Хорошо. Вечеринка в пятницу у Денберри. Хорошо. Спасибо. Увидимся. Пока. Эге-гей! Вы можете в это поверить? Она собиралась мне позвонить. Она пригласила меня на вечеринку. К Чету Денберри. Ну да. И что? Что "что"? Ну, ты же не думаешь, что она считает, что ты идёшь туда с ней? Нет, конечно нет, Чарли. Но это не важно. Это совершенно не важно. А что тогда важно? Важно то, Чарли. что она думала обо мне. Мы встретились всего раз в жизни, но она уже думала обо мне. Черт возьми, всё будет именно так, парни. Я чувствую. Она. она будет моей. (голосом привидений) Саrре. Саrре. Не нужно маршировать, господа. Идите простым прогулочным шагом. Вот так. (все хлопают в ритм) (Китинг) Слышал я, писать стихи. (мальчики) Слышал я, писать стихи. Предки стали от тоски. Предки стали от тоски. Левой, левой, левой-правой-левой. Левой, левой, левой-правой-левой. Левой, стой! Спасибо, господа. Если вы заметили, каждый из них начал маршировать со своим шагом, в своем ритме. Мистер Питтс никуда не спешил. Он знал, что за день доберется. Мистер Кэмерон. Было видно, что он в сомнениях; "Я правильно иду? Наверное, да. Да, точно." "А может и нет. Не знаю." А мистер Оверстрит. Его вела другая сила. (смех) Да, мы знаем, знаем. Я попросил их пройтись не для того, чтобы высмеять. Я хотел проиллюстрировать закон следования традициям; сложность выработать собственные убеждения перед лицом остальных. А теперь, те из вас я вижу в ваших глазах, вы говорите "я бы шел по-другому". Спросите себя, зачем вы хлопали в ритм. Да, мы все очень нуждаемся в согласии. Но вы должны верить в то, что ваши убеждения только ваши, даже если другие считают их странными и дурацкими. Даже если всё стадо промычит; "Отстоо-о-оой!" Роберт Фрост сказал; "Я набрёл на развилку дороги в лесу. и выбрал тот путь, по которому меньше ходили, и в этом-то было всё дело." А теперь, я хочу, чтобы вы пошли каждый своей походкой. Идите своим шагом, в своём ритме. Куда пожелаете и как захотите. Благородно или по-идиотски, совершенно не важно. Господа, дворик ваш. Не нужно играть. Просто будьте собой. Мистер Далтон! Вы с нами? Я пользуюсь своим правом не ходить. Спасибо, мистер Далтон. Вы продемонстрировали то, что и требовалось. Плывите против течения.
Что с тобой? Ничего. Сегодня у меня День Рождения. У тебя День Рождения? Поздравляю. Спасибо. Что это у тебя? Родители подарили. А разве тебе уже такой не. Да. Такой же, как в прошлом году. Вот как? Вот как. Может, они подумали, что тебе нужен ещё один? А может они вообще ни о чём не думали. Самое смешное, что мне он и в прошлый раз не понравился.
Тодд, я думаю, ты не понимаешь, какая ценная вещь этот канцелярский набор. Я хочу сказать, кому нужны эти биты, перчатки, мячи или. Или машина. или машина, если у него есть такой удивительный набор? И если бы я дважды в жизни собирался покупать канцелярский набор, то, вероятно, оба раза купил бы именно этот. А ведь его форма. обладает отличной аэродинамикой. Я чувствую. (издаёт звук самолёта) Этот набор хочет летать. Это первый непилотируемый летающий канцелярский набор. Боже мой! И чёрт с ним. Тебе ещё один через год подарят. (смеётся) ".чтоб высосать из жизни костный мозг, искоренить всё, что не жизнь." (девушки смеются) О, боже! (девушка) Мы пришли? (Чарли) Пришли. Идём внутрь. Вот моя пещера. Не споткнитесь. Здесь не скользко? Привет. Привет.
Здорово, парни. Встречайте, Глория и. Это тайное собрание Общества Мертвых Поэтов. Привет. Как дела? Привет.
Парни, подвиньтесь. Ребята, сегодня же пятница. Приступаем к собранию. Извините.
Парни, я сделаю объявление. В соответствии с духом традиций Мертвых Поэтов страстно экспериментировать, я отказываюсь от имени Чарльз Далтон. Отныне, называйте меня Нуанда. Нуанда? (смех) Да, господин Нуанда. (мальчики кричат по-индийски) Крис? Крис, ты здесь? # I сrаshеd аt thе junglе whilе trуing tо kеер а dаtе # With mу littlе girl whо wаs bасk in thе Stаtеs # I wаs strаndеd in thе junglе. Привет. Ты здесь! Здорово! О кем пришёл? Ни с кем. Нет? Тогда познакомишься с Джинни Денберри. Я пойду, найду Чета. А ты спускайся вниз. Все там. Да, но, Крис. Чувствуй себя, как дома. Но я. # Меаnwhilе. bасk in thе Stаtеs. (Песенка "Неу. Littlе Girl", Рrоfеssоr Lоnghаir) # Ваbу. bаbу # Lеt's mаkе rоmаnсе # Yоu knоw уоur оld-timе lоvеr hаsn't gоt а сhаnсе.
Привет, парни. Слушай, а ты брат Матта Сандерса?
Бубба, да этот перец вылитый Матт Сандерс, что скажешь? Ты его брат? Нет, мы не родственники. Я и не слышал про такого. Извините, парни. Эй, да что это мы? Здесь брат Матта Сандерса, а мы ему даже выпивки не предложили. Вот. Выпей виски, приятель. Ого. Да я. Вообще-то я не пью. За Матта. За Матта. За Матта. А как там Матт-то поживает? Точно. Чем сейчас старина Матт занимается? Вообще-то я не знаю Матта. За Великого Матта. За Великого Матта. За Великого Матта. Слушайте, пойду-ка я, поищу Пэтси. Передай от меня привет Матту, понял? Хорошо. Он просто зверь, твой братец Матт. Так у нас будет собрание или что? Да. Если вы, парни, не начнёте, откуда нам знать, захотим ли мы вступить? Вступить? "Сравнить красотку с летним днём? "Но эта красота и ярче, и нежнее". Прелестно. Я сочинил специально для тебя. Правда? И для тебя я тоже написал, Глория. "Плывёт, как ночь". "Плывёт, как ночь, красива и стройна, Ночь тёплых стран со звёздным небом дали. Все самые прекрасные черты Её фигура и глаза вобрали." (Глория) Как красиво. Там, где родились эти стихи, роится ещё куча других. (играет рок-н-ролл на фортепиано) (отрыжка) (пьяное пение) (парочка занимается любовью) Боже, помоги мне. # Неу, littlе girl # Ноw's аbоut а dаtе? Саrре diеm. # Неу, littlе girl # Ноw's аbоut а dаtе? # Yоu knоw till соmе gеt уоu еаrlу, bаbу # Wоn't kеер уоu оut tоо lаtе # Sау, littlе girl # Nоw, hоw's 'bоut а kiss? # Неу, hеу, littlе girl # Ноw's аbоut а kiss? # Wеll. if уоu dоn't kiss уоur bаbу Чет. Чет! Смотри. Это брат Матта Сандерса.
И он лезет к твоей девушке! (Крис) Что ты делаешь? Какого чёрта ты делаешь? Чет! Чет, не надо. Чет, постой, это конечно плохо, но. (Крис) Чет, нет! Ты его покалечишь! Нет! Нет! Хватит! Оставь его в покое. Чёрт возьми! Чет, хватит! Ублюдок! Нокс, что с тобой? Крис, а ну, отвали от него! Чет, ты избил его! Есть за что! Прости. Прости меня. Всё нормально. Еще раз тебя увижу убью. Давай, пусти по кругу. Мы с Питтсом разрабатываем стереосистему. Думаю, собрать всё будет несложно. Я, наверное, поступлю в Йель. Хотя, может, и нет. Ребята, вам здесь наверное, скучно без девушек? А ведь это одна из причин создания нашего общества. На самом деле, я хочу объявить, что от имени Мёртвых Поэтов я написал статью в школьной газете. С требованием принимать в Уэлтон девчонок. Ты шутишь. Прощай, онанизм. Но как тебе удалось? Я же корректор. Взял и вставил статью в газету. Слушай, но ведь нам теперь конец. Почему? Кто знает про нас? Ты думаешь, они не догадаются, кто её написал? Они же придут к тебе и спросят, что ещё за Общество Мёртвых Поэтов. Чарли, ты не имел права делать такие вещи. Я теперь Нуанда, Кэмерон. (Глория) Да. Он же Нуанда. Мы тут в игры играем или отвечаем за свои слова? Если всё, что мы делаем, это собираемся и читаем друг-другу стихи, то какого чёрта вообще это нужно? Хорошо, но ты всё равно не должен был делать это, Чарли. У нас могут быть неприятности. Ты не можешь говорить от имени всех. Эй, ты так волнуешься за свою драгоценную шейку? Если вдруг меня спросят, я скажу что всё выдумал. (шепот) Хорошо. В новом выпуске нашего еженедельника появилась непристойная анонимная статья. Чтобы не тратить моё драгоценное время на поиск виновных. а я, уверяю вас, найду их. я спрашиваю всех присутствующих, известно ли кому-либо что-то об этой статье. Пусть всё сейчас же расскажут сами. Кто бы ни были замешанные в этом, это их единственный шанс избежать исключения. (телефонный звонок) Да, это Уэлтон. Алло. Да, есть. Минутку. Мистер Нолан, это Вас. Это бог. Он говорит, в Уэлтоне должны учиться девушки. Уберите эту ухмылку с лица. Если Вы, мистер Далтон, считаете, что Вы первый, кто хочет, чтобы его выгнали отсюда, то подумайте ещё раз. И у других были похожие заблуждения, но у них ничего не вышло, как не выйдет и у Вас. Займите нужное положение. Считайте вслух, мистер Далтон. (сильный удар) Что такое Общество Мёртвых Поэтов? Мне нужны имена. Тебя выгнали? А что он сказал? Я должен всех сдать, извиниться перед школой и буду прощён. И что ты. собираешься делать?
Чёрт возьми, Нил, я же Нуанда. Простите, можно Вас на минутку, мистер Китинг? Конечно. Это моя первая классная комната, Джон. Вы знали? Вот моя первая парта. Не знал, что Вы преподавали, мистер Нолан. Да, английский. Задолго до того, как учились Вы. Скажу Вам, было нелегко оставить преподавательство. До меня дошли слухи, Джон. Вы используете какие-то нестандартные методы обучения. Я не говорю, что именно это привело к мальчишеской выходке Далтона. Но думаю, не нужно Вам объяснять, как впечатлительны мальчики в этом возрасте. Я уверен, Ваш выговор возымеет действие. А что это было на днях на школьном дворе? На дворе? Да. Мальчики маршировали. Хлопали в ритм. Ах, это. Это было упражнение, чтобы усвоить урок. Опасность идти на поводу у традиций. Джон, есть учебный план. Его эффективность доказана. Хотите знать, как не допустить этого снова? Я думал, суть обучения в том, чтобы научить думать самостоятельно. Им подобает думать соответственно их возрасту, не путайте с собой. Традиции, Джон. И дисциплина. Подготовьте их к поступлению в колледж, остальное само придёт.
(уходит) Скрип. Он подходит ко мне слева. Скрип. Скрип. "Займите нужное положение, мистер Далтон". Так, господа. Мистер Китинг. Мистер Далтон. Сегодня Вы выдали глупый номер. Вы заодно с мистером Ноланом? А как же "наслаждайся моментом" и "высосать из жизни костный мозг"? Высосать костный мозг не значит проглотить всю кость. Иногда нужно действовать смело, а иногда осторожно. Мудрый знает, всему своё время. Но я думал, Вам понравится. И если тебя исключат из школы, то для меня это будет не смелость, а глупость, потому что ты теряешь кое-какие блестящие возможности. Да? И какие же? Ну, по-крайней мере, возможность посещать мои уроки. Усёк, чемпион? Так точно, Капитан. Не падай духом. То же касается и всех остальных. (все) Есть, Капитан. Телефонный звонок от бога. Это попало бы в мировую коллекцию наглостей, если бы такая существовала. Хорошо. Продолжаем игру. (звенит звонок) (женщина) Попробуем репетировать. Начинайте. (мальчик) Какая убеждённость, но послушайте меня. (женщина) Подождите. Нужно играть с чувством. И возьмите её за руку. Выводите её на сцену, останавливаетесь, и говорите "Вот, благородная Гермия." Хорошо? Еще раз. (школьный звонок) Что на ужин? Спагетти с фрикадельками! И мне оставьте. "Но, фея, прочь! Вот царь. Ступай отсюда." Прежде, чем ты что-то скажешь, позволь. Не смей так говорить со мной. Мало того, что ты тратил своё время на это. на этот дурацкий театральный кружок. Ты сознательно обманул меня! Что. Что ты собирался делать дальше? Отвечай. Кто тебя в это втянул? Ваш новый учитель? Этот. мистер Китинг? Нет. Никто. Я думал сделать тебе сюрприз. У меня по всем предметам лучшие оценки. Ты думал, что я ничего не узнаю? А тут вдруг миссис Маркс говорит мне; "О, моя племянница играет с Вашим сыном". "Нет, нет", говорю я. " Вы, наверное, ошиблись. Мой сын не играет в театре". Ты сделал из меня лгуна, Нил! Завтра же ты пойдёшь туда и скажешь им, что больше не играешь. Нет, я не могу. У меня главная роль. Завтра вечером будет спектакль! Меня не волнует. Хоть конец света завтра. Ты больше не играешь. Ты меня понял? Ты понял?! Да, сэр. Я стольким пожертвовал, чтобы ты здесь учился, Нил. Ты не можешь меня подводить. Нет, сэр. (стук в дверь) Открыто. Что случилось, Нил? Можно с Вами поговорить? Конечно. Садись. Извините, возьмите. Это ты меня извини. Хочешь чаю? Чай? Да, конечно. Молоко, сахар? Нет, спасибо. Чёрт, какую маленькую комнату Вам дали. Ничего. Как раз для такого затворника, как я. Они хотят, чтобы мирские дела не отвлекали меня от работы. Какая милая. Кроме того, она в Лондоне. Это создаёт некоторые трудности. Но как вы с этим можете мириться? Мириться с чем? Вы можете поехать куда пожелаете, делать что захотите. Как Вы можете здесь торчать? Я люблю преподавать. И не хочу куда-то ехать. Что случилось? Я сейчас говорил с отцом. Он заставляет меня бросить играть в спектакле в Хенли Холл. Но для меня сцена это всё. Я даже. Но он не понимает. Он. Я понимаю его. Мы не так богаты, как семья Чарли, и мы. Но он распланировал мою жизнь за меня, и я. Он никогда не спрашивал, чего я хочу. Ты когда-нибудь говорил отцу то, что сказал сейчас мне? Про свою страсть к сцене. Ты объяснял ему это? Я не могу. Почему? Я не могу так с ним говорить. Тогда ты и перед ним играешь роль. Ты играешь роль послушного сына. Я знаю, это кажется невозможным, но ты должен с ним объясниться. Ты должен показать ему, кто ты, что у тебя в душе. Я знаю, что он скажет. Он скажет, что всё это моя прихоть и я должен забыть об этом. И что они на меня рассчитывают. Он скажет, что я должен выбросить это из головы для собственного же блага. Но ты не крепостной слуга. Если для тебя это не прихоть, ты докажешь ему это своей убеждённостью и страстью. Ты покажешь ему это, и если он и тогда не поверит тебе. Что ж, тогда тебя выставят из школы и ты будешь волен делать что хочешь. А как же спектакль? Он будет завтра вечером. Значит, ты должен поговорить с ним до завтрашнего вечера. А как-то попроще нельзя? Я в ловушке. Нет, ты не в ловушке. Вы не знаете, где мне найти Крис Ноэл? Думаю, она в 111-м. Спасибо. Извини, Крис. Нокс, что ты здесь делаешь? Я пришёл извиниться за вчерашнее. Я принёс тебе вот это и стихи, которые написал для тебя. Нокс, ты знаешь, что Чет убьет тебя, если увидит? Мне всё равно. Я люблю тебя, Крис. Нокс, ты с ума сошёл. Я вёл себя как дурак, я знаю. Эй! Тони! Пожалуйста, возьми. Пожалуйста. Нет! Я. Я не могу. (звонок) (хлопает дверь) Нокс, я не могу поверить.
Я прошу тебя только выслушать меня. "Небеса подарили мне девушку, которую зовут Крис." "Её волосы и кожа из чистого золота." "Дотронуться до неё. это как попасть в рай." (звонок) Ну-ка отойди. Кэмерон, ты дуралей. Ты прочитал их ей? И что она сказала? Ничего? Что значит ничего? Ничего. Но я сделал это. Что она сказала? Она должна была что-то сказать! Идём, Нокс. Наслаждайся моментом! (гиканье) Ты говорил с отцом? Ну. Ему немного не понравилось. Но он по-крайней мере, разрешил мне играть в спектакле. Он не сможет прийти. прийти посмотреть. Он в Чикаго. Но, я. Я думаю, он позволит мне и дальше играть. Правда? Ты сказал ему то же, что сказал мне? Он не был рад. Но. Его не будет по-крайней мере, четыре дня. Я не думаю, что он будет сильно сердиться и. Я думаю, он разрешит мне заниматься этим. "Продолжай учиться", так он скажет. Спасибо. Милашка. Милашка. Хенли Холл, вот и я. Извините, я на минутку. Да. Ты просто очаровашка. Хватит, Тодд. Я просто поправляю причёску. Давай, Нуанда, а то пропустишь выход Нила. Он что-то там сказал про то, чтобы покраситься красным, перед тем, как пойти. "Покраситься красным?" Что он хотел сказать? Я, ну. Ты же знаешь Чарли. И что значит "покраситься в красное", Чарли? (все удивлённо восклицают) Ч. что это? Символ потенции воинов-индейцев. Меня он заставляет чувствовать в себе мужскую силу, а девушек сводит с ума. Идём, Чарли. Девчонки ждут. (насвистывает мелодию) (восхищённо присвистнул) Что ты здесь делаешь? (Китинг) Идёмте, господа! Идите, парни, я вас догоню. Да, идём. Крис, тебе нельзя здесь находиться. Если они тебя увидят, у нас обоих будут неприятности. А тебе, значит, можно. Т-ссс. Подожди. Тебе, значит, можно заявляться ко мне в школу и выставлять меня полной дурой? Я не собирался выставлять тебя дурой. Но выставил. Чет всё узнал. Ты не знаешь, чего мне стоило сделать так, чтобы он не пришёл сюда и не убил тебя. Нокс, тебе пора остановиться.
Я не могу, Крис. Я люблю тебя. Нокс, ты повторяешь это снова и снова. Ты даже. ты даже не знаешь меня. (Китинг) Вы с нами, мистер Оверстрит? Езжайте, Капитан. Я пройдусь пешком. Нокс. Нокс, а ты не думаешь, что ты мне совершенно безразличен? Но тогда бы ты не пришла сюда предупредить меня о Чете. Мне нужно идти. Я опоздаю на спектакль. Ты идёшь с ним? С Четом? На спектакль? Ты смеёшься? Тогда пойдём со мной. Нокс, ты всё ставишь с ног на голову. Ну, Крис. Дай мне лишь шанс. Если тебе не понравится вечер со мной, я отстану от тебя навсегда. Ну конечно. Обещаю. Именем Мёртвых Поэтов. Ты пойдешь сегодня со мной, и если ты больше не захочешь меня видеть, то клянусь, я просто испарюсь. Знаешь, что будет, если Чет вдруг найдёт меня там? Он ничего не узнает.
Мы будем сидеть на галёрке, а в конце незаметно улизнём оттуда. Тогда обещай, что на этом у нас с тобой всё закончится. Именем Мёртвых Поэтов. Что это значит? Даю слово. И всё же, ты всё ставишь с ног на голову. (играет флейта) (шёпот) Вот он. (приветствуют шёпотом) (Китинг) Тише, мальчики. Да ты. не ошибаюсь я, пожалуй; Повадки, вид. ты Добрый Малый Робин? Ну да, я Добрый Малый Робин, Весёлый дух, ночной бродяга шалый. В шутах у Оберона я служу. То перед сытым жеребцом заржу, Как кобылица; то ещё дурачусь; Вдруг яблоком печёным в кружку спрячусь, И лишь сберётся кумушка хлебнуть, Оттуда я к ней в губы скок! И грудь Обвислую всю окачу ей пивом. Хорошо. Очень хорошо. (Иль тётке, что ведёт рассказ плаксиво,) Трёхногим стулом покажусь в углу; Вдруг выскользну тррах! тётка на полу. Ну кашлять, ну вопить! Пойдёт потеха! Все умирают, лопаясь от смеха, И, за бока держась, твердит весь хор, Что не смеялись так до сих пор. Но, фея, прочь! Вот царь. Ступай отсюда. А вот она! Ах, не было бы худа! (Лизандр) В местечке рядом мне не откажи; Поверь, что не способен я ко лжи. (Гермия) Словами ты играешь преискуссно; Но гордости моей как было б грустно, Когда в тебе я допустила б ложь! Но уваженье и любовь ты всё ж Докажешь мне, коль дальше отойдёшь; Для юноши с девицей стыд людской Не допускает близости такой. Ляг дальше. Опи спокойно, без забот; И только с жизнью пусть любовь пройдёт. (Лизандр) Аминь, аминь вослед твоей мольбе.
(шепчет) Нил. Твой выход, Нил. Давай. Вот твой венок. Пошли. Коль я не смог вас позабавить, Легко вам будет всё исправить; Представьте, будто вы заснули И перед вами сны мелькнули. И вот, плохому представленью, Как бы пустому сновиденью, Вы окажите снисхожденье. Мы буем благодарны ввек. Притом клянусь, как честный Пэк, Что если мы вам угодили И злобных змей не разбудили, То лучше всё пойдёт потом. Давайте руку мне на том. Коль мы расстанемся друзьями, В долгу не буду перед вами. (одобрительные крики) (новая волна одобрительных криков) (все) Ого-го! Да, Нил! (громкие восклицания) Извините, я отец Нила. Я должен поговорить с ним. Твой отец хочет. (актёр) Ну, что скажете? (женщина) Я думаю, вы все сыграли просто великолепно! Извините. Простите. Извините. (несколько голосов) Нил! Нил, ты здорово играл. Подожди. Спокойной ночи, Нил. Не могу, парни. Нил! Нил! У тебя дар. Какая игра! Даже я смотрел, затаив дыхание. Тебе нужно продолжать. Сядь в машину.
Китинг, держитесь подальше от моего сына. Нил! Мистер Перри, куда вы? Не стоит делать ещё хуже. Мы пойдём внутрь? Капитан? Мы будем дома к полдвенадцатому. (захлопываются двери машины) (открывается и закрывается входная дверь) Мы очень стараемся понять. почему ты так упорно нас игнорируешь и ни во что не ставишь. Какова бы ни была причина, мы не позволим тебе разрушить свою жизнь. Завтра я забираю тебя из Уэлтона. и перевожу в военное училище в Бредене. Ты поступишь в Гарвард и станешь врачом. Но это ещё целых 10 лет! Отец, это как пожизненный срок! Прекрати. Не драматизируй. Ты говоришь так, как будто это тюрьма. Ты не понимаешь, Нил. У тебя такие возможности, о которых я и мечтать не мог и я не дам тебе упустить их. Я скажу тебе, что я чувствую! Мы так волновались. Что? Скажи мне, что ты чувствуешь! О чём ты? Ты опять об этом своём. актёрстве? Об этом можешь забыть. Тогда пойдём спать. Я хорошо играл. Очень хорошо. Иди, поспи. (мама всхлипывает) Всё хорошо. Всё будет хорошо. Что это было? Странный звук. Какой звук? Что такое? Что случилось? Том, что такое? Что случилось? Я посмотрю снаружи. О, Нил! Боже мой! О, нет! Мой сын! Всё хорошо. Мой сын! Мой бедный сын! Всё хорошо! С ним всё хорошо! (истерически) С ним всё хорошо!
Хватит. Хватит. Перестань! (мама рыдает) Тодд? Тодд. А, Чарли. Что такое? Нил умер. Так красиво. (Тодда стошнило) Тодд. Тодд, всё хорошо. Успокойся. Всё хорошо, Тодд. Тодд, не надо.
Не надо, Тодд. Всё хорошо. (Тодд плачет) Он. Он бы не сделал это. Ты не знаешь этого, Тодд. Это его отец! Он бы не бросил нас, не ушёл бы. Он. Он бы не смог. Его отец, он. Его отец сделал это. Его отец убил его. Ты не знаешь, что случилось, Тодд. Пусть идёт. ПЯТЬ ВЕКОВ ПОЭЗИИ "Для прочтения перед каждым собранием Общества Мертвых Поэтов". Укрылся я в лесах, чтоб жизнь прожить незря, чтоб высосать из жизни костный мозг, искоренить всё, что не жизнь, чтоб не понять на смертном ложе, что я не жил. И пойдёт за мной И пребудет во веки в доме Господа И будет этот дом моим Смерть Нила Перри трагедия. Он был прекрасным студентом. Одним из лучших в Уэлтоне. Нам будет не хватать его. Мы связались с родителями каждого из вас, чтобы объяснить произошедшее. Они очень беспокоятся за вас. По просьбе семьи Нила, я намерен провести тщательное расследование этого инцидента. Вы все должны помочь нам в этом. Ты говорил ему о нашей встрече? Дважды. Вот так, парни. Нас всех сдали. Что ты имеешь ввиду? Кэмерон стукач. Он сейчас в кабинете Нолана, даёт показания. Какие? Рассказывает про наше Общество, Питтси. Там всё руководство, попечительский совет и мистер Нолан. Вы можете себе представить, чтобы они допустили, чтобы всё это вышло наружу? Из-за таких вещей школы теряют престиж. Им нужен козёл отпущения. (открывается дверь) (звук шагов) Что тут у вас, парни? Ты сдал нас, Кэмерон? Сдал? Я не понимаю, чёрт возьми, о чём ты говоришь. Ты рассказал Нолану всё про наше Общество, вот о чём я. Если ты не знаешь, Далтон, в этой школе есть такое понятие, как кодекс чести, понятно? И если учитель задаёт тебе вопрос, ты или говоришь правду, или тебя исключат. Ах ты, подонок! Он крыса! По глазам вижу, он сдал нас, чтобы свою шкуру спасти. Не трожь его Чарли, а то выгонят. Я и сам уйду! Не надо, не сейчас. Он прав, Чарли. И если у вас, парни, есть мозги, вы сделаете то же, что и я, и поможете им. Они не против нас. Мы жертвы этого. Мы и Нил. Что это значит? А против кого они? Да против Китинга, конечно. Самого Капитана. Вы же не думали, парни, что ему всё с рук сойдёт? Мистер Китинг виновен в смерти Нила? Так они говорят? Ну а кто же ещё, глупая башка? Администрация? Мистер Перри? Мистер Китинг втянул нас в это дерьмо, разве не так? Если бы не мистер Китинг, Нил сидел бы сейчас в своей комнате, учил химию и думал о том, как станет врачом. Это не правда, Кэмерон. Ты знаешь это. Он не тащил нас никуда. А Нил просто любил играть. Верьте чему хотите, но я за то, чтобы Китинг получил своё. Не будет ломать нам жизнь. Ты только что поставил крест на своей учёбе, Нуанда. А остальные, если соображают, сделают то же, что и я. Они всё равно всё знают. Китинга вам уже не спасти. но о себе вы ещё можете позаботиться. (Кэмерон уходит) Нокс Оверстрит! Уходи. Мне нужно учить уроки. А что с Нуандой? Исключили. Что ты им сказал? Ничего такого, что бы им не было уже известно. Тодд Андерсон! Здравствуй, сын. Здравствуй, дорогой. Садитесь, мистер Андерсон. Мистер Андерсон, я думаю, мы все хорошо понимаем, что случилось. Вы признаёте, что были одним из членов этого Общества Мёртвых Поэтов? Отвечай ему, Тодд. Да, сэр.
Я располагаю подробным описанием того, что происходило на ваших собраниях. Здесь описано, как ваш учитель, Китинг, поощрял вас, мальчиков, к тому, чтобы создать это общество. и использовать его как источник вдохновения для совершения беспечных и эгоистичных поступков. Здесь говорится, как мистер Китинг в школе и вне её всячески поддерживал Нила Перри с его навязчивой идеей играть на сцене. в то же время зная, что это противоречит чётким указаниям родителей Нила. Мистер Китинг вёл себя совершенно неподобающим учителю образом, что привело к смерти Нила Перри. Прочти внимательно этот документ, Тодд. Очень внимательно. ".Неподобающее поведение мистера Китинга расшатало психику Нила Перри и послужило причиной его самоубийства". Подписи; Р. Кэмерон, О. Микс, Дж. Питтс, Н. Оверстрит. Если вам нечего добавить или исправить, подпишите его. Что будет с мистером Китингом? (папа) Хватит уже. Подписывай бумаги, Тодд. Трава по-латыни grаmеn или hеrbа. Lарis камень. Здание целиком аеdifiсium. (открывается дверь) Я буду вести у вас английский вплоть до экзаменов. Потом, за время каникул, мы подберем постоянного преподавателя. Кто скажет мне, где вы остановились в учебнике Причарда? Мистер Андерсон. В. уч. в Пр. Я не слышу Вас, мистер Андерсон. В. в Причарде? Будьте любезны, мистер Кэмерон. Мы много пропустили, сэр. Мы прошли Романтиков и некоторые главы из литературы после гражданской войны.
А что с Реалистами? Кажется, большую часть мы пропустили, сэр. Хорошо, тогда мы начнём сначала. Что есть поэзия? (стук в дверь) Войдите! Прошу прощения. Я должен забрать личные вещи. Мне зайти после урока? Заберите их сейчас, мистер Китинг. Господа, откройте введение на странице 21. Мистер Кэмерон. прочтите вслух замечательный очерк профессора Причарда. Он называется "Что есть поэзия". Эта страница вырвана, сэр. Тогда возьмите учебник у кого-нибудь. Они все вырваны, сэр. Что значит, все вырваны? Сэр, мы. Ладно, не нужно. Читайте! "Что есть поэзия", профессор Эванс Причард. Чтобы понять поэзию до конца, необходимо разобраться с ее размером, рифмой и речевыми оборотами. После этого, задайтесь двумя вопросами; Первый насколько художественно выражена идея стихотворения? И второй. (скрип двери)насколько важна эта идея? Ответ на первый вопрос даёт величину поэтического совершенства. А на второй важность стихотворения. И после того, как вы ответите на оба вопроса, определить величие стихотворного произведения станет довольно простой задачей. Если значение поэтического совершенства расположить по горизонтали. Мистер Китинг, они заставили нас это подписать! Тише, мистер Андерсон! Вы должны верить мне. Я верю тебе, Тодд. Уходите, мистер Китинг. Сядьте, мистер Андерсон! Ещё раз такое выбросите вы или кто-то ещё, выставлю вон из школы! Уходите, мистер Китинг. Я сказал, уходите, мистер Китинг. О, Капитан, мой Капитан! Сядьте, мистер Андерсон! Слышите меня? Сейчас же! Это последнее предупреждение, Андерсон. Как Вы смеете? Вы слышите меня? (Нокс) О, Капитан, мой Капитан. Мистер Оверстрит, предупреждаю Вас! Все по местам. Я хочу, чтобы вы сели. Сядьте, сейчас же! Уходите, мистер Китинг.
Все сядьте по местам!
Я хочу, чтобы вы сели! Вы слышите меня? Садитесь! Спасибо, мальчики. Спасибо.
Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын