Христианство в Армении

А мне виагра не нужна!

Брайан Донлеви, Аллен Дженкинс Уоррен Хаймер, Айрин Хэрви, Уна Меркил, Билли Гилберт Сэмюэл Эс. Хиндс, Джек Карсон, Том Фэдден, Вирджиния Бриссек Авторы сценария Феликс Джексон, Гертруда Перселл и Генри Майерс По мотивам романа Макса Брэнда "Дэстри снова в седле" Оператор Хэл Мор Текст песен Фрэнк Лоэссер Композитор Фредерик Холландер Производство Джо Пастернака Режиссёр Джордж Маршалл Салун "Последний шанс" Если я не поставлю, ты решишь, что у меня ничего нет. Я ставлю. Это хорошо.

Пара в этой игре так же хороша, как и туз. Я думал, ты играешь лучше, Кент. Это уже слишком. С меня хватит. Не знал, что так легко можно заработать! Как у вас дела? Неплохо, неплохо. Дашь мне свою кроличью лапку? Конечно. Это ему не поможет. К концу ночи это заведение станет моим. Тогда ты будешь работать на меня, Фрэнчи. Отлично, меня ждёт повышение. Ещё бы! Ещё бы! Кто-нибудь хочет съесть сэндвич? Нет, но я бы выпил кофе. Да, и я выпью. Мне не надо, спасибо. Я ставлю 50. Я пас. Ну, я для разогрева поставлю 100. Я пас. Ставка на туз, 10. Туз должен стоить где-то 5 сотен. Я пас. Я играю. Я выхожу. Пара восьмёрок. Пара восьмёрок? У меня самого восьмёрка, так что вряд ли у тебя их три. Но чтобы проверить, я поднимаю до двух тысяч. А, Фрэнчи? Я всегда говорю: Всё или ничего. Я тоже! Принимаю. Последняя раздача. Пара тузов. Пара тузов? Думаю, что я сделал тебя. Делай ставку. Ты хочешь сказать, что не выходишь? Я в игре. А я всё же не думаю, что у тебя три восьмёрки. А что ты скажешь на это? Думаешь, этого хватит? Думаешь, нет? Ты ставишь. Была не была! У меня ранчо в 3 тысячи акров. и полторы тысячи голов скота стоимостью 10 тысяч долларов. а это слишком для тебя. Нельзя поосторожней? Каблук застрял. Дайте я вытру. Всё в порядке, Фрэнчи. Извините. Да ничего страшного. Хватит, давайте продолжим. Ты принимаешь мою ставку? Принимаю. Три блестящих туза! У меня точно был туз. Как сюда попала двойка? Может, ты спутал карты? Я точно видел. Мне повезло, у меня две пары. Не трогай ставку! Не шуми. Не трогай! Клагет, ты блефовал и проиграл. Да вы все тут банда шулеров! Успокойся, старик. Я вам устрою! Мальчики. Хорошая работа, милая! Дело практики. Отлично. Это позволит нам иметь землю прямо на равнине. А что там? Ничего, пока этот скотовод не погонит свои стада. Сколько быков должно пройти? В том году было 350 тысяч. Если мы назначим цену по 25 центов за голову, то будет. 87 тысяч 500 долларов. Неплохо! Мы богачи! Я вставлю бриллианты в зубы и буду, улыбаясь, смотреть на неё. Я об этом позабочусь. Я предпочитаю хранить наличные в банке. Держись отсюда подальше! Подожди, Клагет!

Куда это ты? Отвали, Кео, я собираюсь убить этого мошенника! Успокойся, ты никого не убьёшь. Рассказывай, в чём дело? Этот ублюдок, играя на моё ранчо и скот, подменил карты! Кент обдурил тебя? Он так думает. Отдай ружьё! Поезжай домой, я верну тебе ранчо. Кента остановит лишь одно. Я об этом позабочусь. Я долго ждал, чтобы разделаться с этим ублюдком. Поезжай домой. Шериф! Что, какие-то проблемы? Ничего, Уош. Тебе не обмануть меня! Мне всё ясно по тому, как ты идёшь и смотришь. Том Дэстри так ходил, когда подкрадывался к добыче. Я могу чем-то помочь? Нет, Уош, мне не нужен ты со своим банджо. Когда я был помощником Дэстри, я метко и быстро стрелял. Я знаю. В другой раз, Уош. Смейтесь! Смейтесь, койоты! Кого-то ищете, шериф? Да, хочу выяснить у Кента. зачем он превратил покер в ограбление. Думаю, вам лучше угостить меня выпивкой. Я знаю, что для меня лучше. Уверена, что знаете. Фрэнчи, представляешь, они мне не верят! Они не знают, каким я был. Я был помощником Тома Дэстри, ведь так? Конечно. А сейчас видишь, Фрэнчи? Иди купи себе выпить. Как твои дела? Всё готовлю лучшее кофе в Боттлнеке. Что задумал Кео? Он заинтересовался делами с недвижимостью. Я думаю, мне стоит купить его любопытство. Я думаю, тебе стоит купить нового шерифа, если сможешь его найти. Что ты делаешь? Что это с тобой? Мисс Фрэнчи, я просто хотела спрятаться от выстрелов и шума. А чего тут ждать? Я боялась, что от меня останется мокрое место.

Что там, золотая лихорадка? Новый Орлеан не обогатил бы нас. Может быть, но там было бы безопаснее. Хочется вонзить свои стучащие зубы в луизианских устриц. Вонзи их вот в это, может, перестанут стучать. Это поможет. Спасибо. Войдите. Вас ждут, Фрэнчи. Дольше ждут лучше встречают. Ребята, важное объявление нашего мэра. уважаемого Хирома Джея Слэйда. Горожане. вашего шерифа, мистера Джозефа Кео. внезапно вызвали из города по неотложному делу. Он уехал навсегда. Поэтому я должен назначить кого-то. кто возложит на себя его полномочия. А посему. властью, данной мне статьёй 85-ой, пункт "и". и другими статьями. я назначаю на пост шерифа человека с отличной репутацией. являющегося образцом мужества. гордостью нашего общества, мистера Уошингтона Димздейла. "Маленький Джо, маленький Джо!" Ура новому шерифу! За кого пьём? За тебя, ты наш новый шериф. Именно так, шериф. Поздравляю! Как мэр Боттлнека, я назначил тебя шерифом. Выпивка за счёт заведения! Я успокаиваю их, а ты спаиваешь. Я приструниваю их, а ты угощаешь! Ты же их спаиваешь! Это меня достало! Тихо все! За нашего нового шерифа Уошингтона Димздейла! Долгой ему жизни! Ты не пьёшь за себя? Конечно, конечно, конечно. Фрэнчи, так я действительно шериф? Конечно. Тогда я не буду пить! У меня появился выбор между бутылкой и звездой. Он это сказал или мне послышалось? Послушайте вы, дураки, Боттлнек научится уважать закон и порядок. иначе я вас всех упрячу в тюрьму! Шериф прав. Вам ясно, почему я выбрал такого сильного борца Закона? Шериф, хочешь, я буду тебе помогать? Нет, не надо. Я хочу такого помощника, каким был я. когда помогал Дэстри. Почему мы были сильнее и честнее, чем сейчас? Почему, когда мы стреляли, они так быстро убегали из города. что ветер от них заставлял работать мельницы? Но Дэстри мёртв. Поэтому он и подходит! Да, избавит нас от проблем! Серьёзно? Но молодой Том не мёртв, отец вырастил его. самым сильным мужчиной, когда-либо жившим на Западе! Он не так знаменит, как его отец, но он навёл порядок в Томпстоуне. Я хочу, чтобы он был моим помощником. И когда он приедет сюда, Дэстри снова будет в седле! Эй, сколько раз говорить, осторожнее на ухабах! Я следую по расписанию. Пригните голову. Я пригну голову, и её не будет! Значит, ждёшь остановки? Джек, оставь его в покое. Мы скоро приедем. Меня не беспокоят ухабы. А меня беспокоят. Дождётся, снесу ему башку! Не обращайте внимания, мистер Дэстри, брат всем так угрожает. У меня был приятель, его звали Стабс. Он постоянно всем угрожал, что снесёт им башку. Но один парень проучил его. И что? Говорят, что лоб Стабса теперь выставлен на показ. на самом красивом надгробии на кладбище Гринлоун. Очень смешно. Я гоняю тут скот и встречал самых крутых ребят в округе. но я всё ещё жив. Я не хвастаю, просто я и впрямь хорош. Я говорил о Стабсе. Что ты хочешь сказать? Будь осторожней с теми. кого встречаешь. У тебя странные взгляды для помощника шерифа. Но в них есть смысл. То есть я должен трястись в этой колымаге. и при этом скалиться, как бабуин? Может, тебе завести хобби, как у меня? Ты не представляешь, как быстро избавляет от злости резьба по дереву. Тебя правда зовут Дэстри? Мне постоянно задают этот вопрос. Прошу прощения. Уош, экипаж уже едет! Он далеко?

На верхней горе. Помоги мне! Так Дэстри приедет? И когда он приедет, многие отсюда уедут. Давай, поставь стул на место. Воттак. Это тебе, 5 центов. Уош, ты выглядишь как настоящий шериф. У меня нет времени на споры. Лили Бэлл! Лили Бэлл! Что ты хочешь? Дэстри будет с минуты на минуту! А я ещё не всё убрала! Где Кэллохен? Может, в салуне? Скорей всего. Если увидишь его, скажи, чтобы пришёл. Кэллохен! Кэллохен! Сколько там у тебя? Я одолжу тебе, Кэллохен. Умоляю, Фрэнчи, я не Кэлллохен. Это имя первого мужа моей жены, он умер. Я Борис Александрович Ставрогин, зови меня так. Хорошо, Кэллохен, что решил? Согласен. Король, туз. Бьёшь? Моей репутации мало? Нет, не в этот раз. Пожалуйста, Фрэнчи. Хочешь так? 30 баксов против твоих штанов. Моих штанов? Ну, нет. 30 баксов? Мои штаны? 30 баксов? Воттак-то! Экипаж уже подъезжает, всем приготовиться! Дэстри приедет сюда с минуты на минуту! Кент, советую тебе приготовиться к встрече с ним. Кэллохен! Кэллохен, быстро домой, Лили Бэлл тебя ищет. Я мигом. Я ждать не буду. Тогда, может, отложим? Нет-нет, решай сейчас. Что делать? Здесь я могу и выиграть, и проиграть. Но если я не помогу с багажом, жена сдерёт с меня кожу. Твоя жена и так это сделает. Давай, может, побьёшь меня. Я ждал, что ты мне это скажешь. Но я, пожалуй, не буду бить тебя. Хотя думаю, что мог бы это сделать. со своими двумя королями против твоего туза.

Правда, Фрэнчи? 30 баксов против твоих штанов. Что делать? Что же делать? Воттебе! Вот отличный пример, что будет отныне с вами, боссы! Добро пожаловать в Боттлнек, Том! Я Уош. Очень рады, мистер Дэстри. Это ошибка, я Джек Тинделл. Вы не Дэстри? Нет, это я. Вы Дэстри? Мне постоянно задают этот вопрос. Уош, привет! А ты всё тот же. Я сейчас, только помогу леди. Канарейка! Зонтик! Да положи ты эту чёртову птицу! Надеюсь, вы простите мою ошибку, миссис Дэстри?

Опять ошиблись. Да, я Дженис Тинделл. Всё равно вам нужны комнаты, пойдёмте. Мистер Дэстри, я приготовила вам крепкий чай. Чай для Дэстри? Ты с ума сошла! Ему нужно что-то покрепче. Идём, Дэстри. Пошли пить чай! Давай, Кэллохен, я не могу ждать весь день. Фрэнчи. я могу тебя побить. Почему бы тебе не открыться? Если я откроюсь, то проиграю свои штаны. Два туза. Я был прав! Ну почему я не послушался себя? Снимай штаны. Фрэнчи, я не могу. Пойми, я виделся со всеми королями Европы. А теперь ты проиграл мне. Снимай! Фрэнчи, так нельзя! Возьмите его, ребята! Все смеются над тобой! Надо срочно пресечь впечатление, которое ты произвёл. Ты не думаешь, что ради такой чуши вовсе не стоит нападать? Тут ты либо нападаешь, либо не живёшь долго. Где салун? Там, идём. Я вспомнил случай. Один парень как-то проснулся ночью и увидел. что к нему тянется рука. Да, огромная рука. Он схватил пистолет, выстрелил. и продырявил себе ступню. Да. Ему не стоило поддаваться впечатлению, правда? Да он был полный идиот! Это Кэллохен, муж Лили Бэлл. Идём, познакомишься с ребятами. Парни, вот он! Знакомьтесь, это мой помощник. Томас Джефферсон Дэстри. Добро пожаловать! Я Кент. Привет. А это Слэйд, наш мэр. Привет. Фрэнчи, Фрэнчи! Ты должна познакомиться с этим парнем! Это Фрэнчи. Добрый день. Как там погода наверху? Наверху? Не очень смешно. Фрэнчи босс Боттлнека. Ещё будет время понять, кто тут босс. Ты узнаешь. Пошли, пропьём штаны Кэллохена! Мистер Дэстри, пока мы не выпили. нам надо бы прийти к взаимопониманию. Я всегда за взаимопонимание. Отличная идея, мистер Кент. Рад, что вы согласны. Начнём с того, что у меня есть очень странное хобби. У меня тоже. Я вырезаю колечки для салфеток. А вы? А я собираю пистолеты шерифов. Встретив шерифа, я прошу у него пистолет. Прошу очень вежливо. Простите, мистер Кент, но в этом случае ваша коллекция не пополнится. Вы хотите, чтобы я его отобрал? Если сможете. Спокойно. Не волнуйтесь. Я просто хочу сказать, что не ношу пистолет. Будь у меня пистолет, то один из нас был бы ранен. Им мог бы оказаться я, а я этого не хочу. Ведь так? Я канарейка! Где моя клетка? Солнце давно встало, где мой зонтик? Парни, кажется, помощник шерифа понимает, что для него лучше. Раз у него нет пистолета, то и проблем не будет. Если тебя кто обидит, приходи к дяде. Я запомню, мистер Кент. Что вы будете, мистер Дэстри? Молоко? Да, думаю, сойдёт. Ясно, как ты навёл порядок в Томпстоуне. Начинай отсюда. Не забывай про углы. Отдай мне штаны и оставь, наконец, моего мужа в покое! Мне он не нужен, миссис Кэллохен, мне нужны его деньги. и штаны. Как ты их получила? Кокетничая и обманывая? Грязная мошенница! Но он предпочитает быть обманутым мной. чем быть женатым на вас. Что ты сказала? Вы меня слышали. Я так и знала, что ты это скажешь! Давай, Фрэнчи! Вот это зрелище! Давай, Фрэнчи! Давай, Фрэнчи! Вперёд, Фрэнчи! Покажи ей! Давай, Фрэнчи, устрой ему! Подождите! Нет-нет, подождите! Одну минутку! Давай, Фрэнчи! Подождите! Вперёд, Фрэнчи! Давай, Фрэнчи! Так ему! Вот это да, Фрэнчи! Так ему, наподдай! Давай, Фрэнчи! Давай, Фрэнчи! Мы можем всё обсудить? Я когда-то умел играть. Хватит, подождите, леди! Не называй меня леди! Хватит, вы не должны этого делать. Вы, наверное, уже устали. Простите. Уйди, а то убью! Вы в порядке? Катись! Хорошо, хорошо, я уже ухожу. Вы умеете заставить незнакомца чувствовать себя как дома. Рад знакомству. Кто купит мне выпить? "Найди девушку, найди девушку с походкой, как у Фрэнчи!" "Найди девушку, найди девушку с разговором, как у Фрэнчи!" Вот настоящий босс Боттлнека! Не думал, что доживу до дня, когда над сыном Тома Дэстри. будут все смеяться! Всё так плохо? Ты не можешь выйти из дому, чтобы надо тобой не хохотали! Если хотят, пусть хохочут. Ты этого не услышишь! Я сказал миссис Кэллохен, что тебе не нужна комната. Ты уезжаешь! Мне здесь нравится, Уош. Но как же теперь, когда тебя вышибли из салуна? А чего ты ожидал? Что ты будешь, как твой отец. Я ждал, что ты будешь метать гром и молнии!

Что случилось, ты потерял свои молнии? Я не верю в них. Верил, когда я в последний раз тебя видел. Что случилось с тех пор? мой отец имел при себе вот это в Томпстоуне, но его убили со спины. Молнии не помогли ему. Я больше в них не верю. И во что же ты веришь сейчас? В закон и порядок. Без оружия? Ты не сможешь победить их голыми руками, уходи. меня сделали шерифом потому, что я был местным пьяницей. Им нужен был кто-то, кто не будет задавать лишних вопросов. Но я хотел их одурачить и сделать всё верно, послав за тобой.

А теперь ты одурачил меня. Ты одурачишь их, Уош. Мы их вместе одурачим. Надо начинить их всех свинцом! Нет, нет, ну зачем же так? Из затеянной тобой перестрелки они в любом случае выйдут героями. Но за решёткой они окажутся ничтожными, какие и есть. Это послужит предупреждением для остальных. Нет, к сожалению, это не сработает в Боттлнеке. Ты возвращайся домой, а я опять стану местным пьяницей. Так будет лучше для всех. Ты не станешь снова пьяницей. а я останусь здесь и выполню свою работу. Отец применял старые меры, а я использую новые. Если я не докажу тебе, что прав, то я тут же уберусь из города. Но дай мне шанс, Уош. Ты должен дать мне шанс. Нет, нет. Перестань! Прими у меня клятву, шериф. Подними правую руку. Клянёшься ли ты, Томас Джефферсон Дэстри. служить Закону и выполнять свой долг, и всё. что это за собой влечёт? Да, клянусь. Воттвоя звезда. Не показывай её никому. без пистолета. Иди сюда! Беги через заднюю дверь и позови на помощь. И осторожно! Хорошо, мама. Сисла, отойди ближе к стене. Сдавайся, Клагет, мы всё равно заберём ранчо рано или поздно! Зайди и возьми! Хороший магазин, правда, Том? У них там есть отличные ружья. Тебя это совсем не интересует? Этого я и боялся. Подожди-ка, Том, посмотри, он пропитался кровью Сотофа и Маги! Ему не нравилась нижняя юбка, которую носила жена соседа. Их похоронили вместе. Сотофа и юбку? Нет, Сотофа и соседа! И ещё четырёх невинных прохожих. Ты должен слушать меня или уезжать отсюда. Думаю, я осяду тут. Один мой друг коллекционировал марки. Он говорил: "Марки хороши тем, что липнут к чему-то." ". пока это "что-то" есть". Мне это нравится. Эй, Уош, подожди! Вот, это тебе. Я не жду посылок. Но я не должен с ними нянчиться. Что это? Похоже, кролики, большая семья. Кому их послали? Шерифу Кео. Мне надо сбагрить их. Когда пришла посылка, их было всего двое. Да, кролики такие. Забирай их. А куда уехал шериф Кео? Я ничего не знаю. Успокойтесь, парни, хватит! Вы тут так развлекаетесь? А что? Осторожно, Клип, это Дэстри без оружия. Отличный выстрел. Отличный пистолет. Я взгляну? Надеюсь, ты не навредишь себе. Но осторожно, они заряжены. Весят прилично. Но ими можно не только любоваться. но и безопасно развлечься.

Например, постреляем в верхушку этой вывески. Они в порядке. Отлично. В следующий раз, начав стрельбу на улице, попадёте в тюрьму, ясно? Конечно. Хорошо. Мы просто развлекались. Поехали, Уош. Надо же! С тех пор, как Бэт Мастерсон убил Пита Чифа. я не видел такой стрельбы! Их 22, Уош, надо что-то делать. И ты ещё ходил осуждал использование оружия! Куда, говоришь, уехал Кео? Я не говорил! Его бумаги в беспорядке. Ты не трус, я знаю. Личные бумаги. Да-да. Послушай, сынок. я ведь старше тебя, и я был другом твоего отца. Он был. Он забыл кроликов и бумаги. Ну и что? Их легко забыть. Да, но золото нелегко. Плевать, что ты нашёл, выкини это. Я не видел такого с последнего запоя, когда вокруг были. зелёные змеи и розовые буйволы. Ты должен выслушать меня. Хорошо, Уош, говори. Пойми, ты должен вести себя так, как я жду, что ты будешь вести себя. Где шериф? Его нет в городе. Подожди, это я. Какие-то мужчины напали на наше ранчо! Вот! Выстрелы слышны в городе постоянно. Скорее! Чего ты хочешь от меня? Конечно, конечно! Конечно. Дай посмотреть ружьё, сынок. Такое же большое, как ты. Ты Томас Джефферсон Дэстри? Я Элли Клагет. Здравствуй. Я много слышал о тебе и о твоём отце. В игре в шерифов и бандитов у меня роль твоего отца. Так держать! Наверно, ты многих перестрелял на службе? Беги, сынок, я сейчас. Дашь его мне? Конечно, можешь пользоваться! Видишь, даже этот пацан. Он напоминает мне одного пацана, убившего ломом своих отца и мать. Когда судья спросил, что тот может сказать в свою защиту. он ответил: "Я надеюсь, что Ваша честь пожалеет сироту". Это напоминает. Почему бы тебе не уехать в Омаху? Ты что? Какого чёрта? С тобой всё будет хорошо. Пойми. Прекратить стрельбу! Убери ружьё, Лем, Элли привёл шерифа. Что ты здесь делаешь? Все обязаны уважать закон и порядок, и ты не исключение! Отлично, тогда уберите людей из моего дома. Твоего? Это дом Клагета, он его не продавал. Минутку, взгляните на это. Не нужны мне документы. Убирайся отсюда, пока я не начал стрелять. Я не шучу! Я прихлопнул большую пчелу. Спасибо. Слушай меня! Подожди, минутку. Мистер Кент, можно я взгляну? Я поговорю с Клагетом. Зачем тебе Клагет? Надо удалить отсюда этого парня! Кто тут шериф, в конце концов? Мистер, вы же так не поступите? Мы не отдадим нажитое за 10 лет. Мэм, я бы с удовольствием не отдал бы этой шайке ранчо. но подписанный вашим мужем документ обязывает к этому. Ведь так, Уош? Конечно. Увы, но так оно и есть. Но я ведь рассказал вам об этой женщине. Вся игра была подстроена. Не сомневаюсь, мистер, но слова ничего не будут значить в зале суда. Они будут клясться до посинения. Вас обвели вокруг пальца. Отлично, Закон перешёл на сторону бандитов! Сожалею, мэм, но это пока всё, что мы можем сделать. Но не уезжайте из города, мы подумаем, как вернуть вам ранчо. Да, так же говорил и Кео, но мы только продолжаем терять всё!

Он ничего не мог поделать. Все знают, что он внезапно уехал из города. Не сомневаюсь. Не сомневаюсь. Это тебе подарок. Уош, останься и присмотри, чтобы они собрали все свои вещи. А ты куда? Хочу поближе узнать врага. Не суй свой нос в бочку с порохом! Это не порох. Пока я думаю просто о покере и чашке кофе. Что там? Никаких проблем, Кент, ранчо твоё. Они собирают вещи. Спасибо, Дэстри. Думаю, мы с тобой поладим. Мы должны соблюдать закон, да? Конечно, а как же ещё? Конечно! И двух вариантов быть не может, да? А я думал, что он дурак. Пристрелите меня, если это не тот человек с водой!

Репутация ценная вещь. Скажите мисс Фрэнчи, что я по одному делу. Да, сэр, подождите здесь. Мисс Фрэнчи. пришёл тот человек с водой по какому-то делу. О чём ты говоришь? Подождите, мэм, не надо больше бросаться, я пришёл извиниться. За что же? Я не знал, кто хозяин Боттлнека. Мой кофе, Клара. Не хочу прерывать ваш обед. Это завтрак. Завтрак? Не поздновато для завтрака? Вы не возражаете, если я здесь присяду? Пожалуйста. Будете что-нибудь? Да, не откажусь от чашечки кофе. Я надеялся на соседское дружелюбие. Так вы решили, как себя вести? Я приехал, чтобы получить работу.

и думаю, что мне лучше следовать рассудку. Я, конечно, слышал о вас кое-что, тут много чего говорят. Я слышал, что вы поёте в салуне. и что вы имеете свою прибыль с покерных игр. выгоняя людей с их собственных ранчо. Кто это сказал? Просто слухи, конечно. Это ведь неправда. Сразу видно, что вы не можете участвовать в таких делах. Я возьму.

Не хочу пролить кофе на колени. На что вы намекаете? Ну, пролив кофе себе на ноги, вы обычно вскакиваете. поворачиваетесь и не знаете, что происходит за спиной, да? А ну убирайтесь! Клара! Хорошо. Спокойно, спокойно, мэм, я ухожу. Знаете, я видел много таких, как вы. Но лёгкая добыча не вечна. Не ваше дело, не ищите проблем. Это моя работа. Тогда берегитесь! Я живу, как хочу, и остановлю любого, кто мне помешает! Как шерифа Кео? Да, именно! Так я и думал. Что теперь? Не бойтесь. Я не боюсь. Вам лучше убраться из города. Перестаньте, вы же совсем не такая. Неважно, какая я. Я думаю, что под краской скрывается очень милое лицо. Вам стоит попробовать выглядеть нормально. Подумайте над этим. Это самый странный человек, которого я когда-либо встречала. Но у него есть характер. Это уж точно. Что это? Новое средство убирать блеск с носа.

Ух, ты! Посмотрите, девочки, какая прелесть! Смотрите. Какое милое платье! Вы бы видели зонтик к нему, совсем маленький. Ловите момент, а то завтра все его скопируют. В том числе твоя подружка из салуна. Я бы сшила для неё платье из дёгтя с перьями. Кстати, мисс Тинделл, что вы думаете о мистере Дэстри? Я мало о нём знаю, но он очень мил и отличается от остальных мужчин. Да, он точно отличается. Но после восьми галлонов воды мне трудно судить о его характере. Миссис Кэллохен, я могу с вами поговорить? Да, мистер Луггером, входите. Видите ли, это невозможно. Может, вы всё-таки выйдете? Извините, девочки. В чём дело? Я не против постоянно завтракать сливами. к рваным простыням я уже привык, но штаны этого я не вынесу! О чём вы говорите? Мои штаны пропали. Снимай штаны! Послушай, моя сладкая, не надо так со мной. Ах ты, грязный недоносок, сейчас же снимай штаны! Послушай, Лили Бэлл, я ведь не могу ходить без штанов! Ты никуда не пойдёшь, снимай штаны. Но как же я стану ковбоем, если ты не отпускаешь меня поиграть? Отличный из тебя игрок! Тебе не стыдно за себя? Проиграл свои штаны! Кэллохен, мир его праху.

Опять! Что? У него были свои недостатки, но он выигрывал. Меня тошнит от имени Кэллохен! Мне надоело носить его имя. Я просто хочу быть ковбоем и носить свои штаны. Ты их не получишь. Сиди здесь и смотри на него. Это будеттебе уроком на будущее. Вот ваши штаны, смотрите за ними лучше. Вы смотрите за мужем, а я за своими штанами. Миссис Кэллохен! Миссис Кэллохен! Боже, миссис Дрюд, что такое? На вас лица нет. Там Софи и Лем Клагет, Кент выселил их из дома! Лучше бы мы сами разобрались со всем этим! Закон на их стороне. Закон? Я бы им показал! Джек, это не твоё дело. Нет, моё. Теперь Кент собирает по 25 центов с головы за перегон скота. Это всё одни разговоры, вы все сделаете так, как скажет Кент! А может, Дэстри знает, что делает? Пора всем вместе приструнить этих жуликов! Тогда начни с лупоглазого шерифа и его ловеласа-помощника. Я бы так не говорил, Тинделл. Разрешите пройти. Что ты сделаешь? Попрошу миссис Кэллохен их приютить, а сам попробую помочь. Не отворачивайся! Я не из тех, кто платит по щёлчку пальцами. Я не заплачу Кенту ни цента! Что ты будешь делать? Пока ничего. А я бы сделал, будь у меня власть. Никто тут не может устанавливать свои законы, ясно? Вот что я тебе скажу. Может, это лучше прояснит одна история. У меня был друг, оперный певец. Но он занялся цементным бизнесом, ушёл на завод. Как-то он свалился в цементный раствор, да там и застыл. Ему надо было заниматься своим делом, как и тебе своим. Этот Тинделл ещё принесёт проблем, не сомневаюсь. Что будем с ним делать? Нам не пора поужинать? Как можно сейчас говорить о еде? Но я голоден. Он, видите ли, голоден! Думаю, что мне лучше остаться здесь. Не поверите, но я жду почтовую карету. А почему на тебе мои штаны? Для них честь быть одетыми мной. А если отберёшь, нашлёшь на них проклятие. Я рискну получить и проклятие, и штаны. Снимай-ка их. Прямо сейчас? Весь мир против меня! Ну-ка, подожди. Может, мы с тобой договоримся. Ты хорошо знаешь город? Я здесь как рыба в воде, я тут всех и всё знаю. Штаны твои, если поможешь мне. Согласен, что я теряю? Приказывай. Надо кое-что найти. Да я настоящий крот, я буду лучшей ищейкой. Подробности излишни. Ищейка должна держать рот на замке. Тогда я буду немой ищейкой. Что нужно найти? Тело шерифа Кео. Забирай свои штаны. Зачем тебе нужно тело шерифа Кео? Уош, мы не можем доказать факт убийства, если неттрупа. А, трупа. Я думал, ты ищешь Кео. Да, Борис годится в помощники.

Конечно, два недоделанных помощника лучше одного! Помощник! Помощник Ставрогин. Наконец-то я пошевелю мозгами! Куда бы я пошёл, будучи трупом? Я бы суетился? Нет, я бы спрятался. Река отпадает, ты утонешь. Ну почему я не остался в сточной канаве! Точно! Ты бы пошёл под землю? Нет, там нет будущего. Мисс Фрэнчи, помните синее платье? Оно испорчено, на него пролили пиво. Забирай, если оно тебе подходит. Подходит. Мистер Кент, не злитесь. Забудь. У тебя кто-то был сегодня? То есть? Так не пойдёт. "Да" или "нет"? Кто, например? Скажем, Дэстри? Почему бы нет? Так-то лучше, отвечай прямо. У вас был разговор? Пересказать? Сейчас. Я сказала: "Здравствуйте", нет, это он сказал. Я сказала: "Садитесь", а он. Ближе к делу, зачем он приходил? Просто он джентльмен. Тебе это не доказать. Опять хитришь? Он пришёл извиниться. Это всё?

На большее у него не было времени, он куда-то спешил. Так же, как и ты сейчас. Если я узнаю, что ты стучишь на меня, я с тобой разберусь. И не говори со мной больше так! О, господи, да для него ничего святого нет! Куда вы, мисс Фрэнчи? Пойду подышу свежим воздухом. Следи за каждым из их шайки. Я не понимаю. Мы не можем найти труп, так? Тогда лучше сидеть и ждать, когда труп найдёт нас. Смотри в оба. Когда я был помощником, я соображал быстрее. Я не шериф, а просто пьяница! Он пьяница, ты пьяница, я пьяница! Пойдём домой, ладно? Убери от меня руки! Делай, что тебе сказали, он знает, что делает. Есть спички? Конечно.

Что, опять швырялась вещами? Как ты узнал? Я где-то читал, что женщины всегда мечтают о тишине и покое. лишь после урагана насилия. Отлично. Но лучше бы ты сам об этом подумал. Ну, вообще-то так и есть. Ты идёшь в салун? По делам или просто? По делам. Послушаешь моего совета? Покинуть город? Мне он только начинает нравиться. Держи мою кроличью лапку и избегай тёмных переулков. Ясно, почему ты не носишь пистолет, а я не могу гонять скот. Вот что я тебе скажу, Дэстри. Меня никто не ограбит. Я буду гонять скот, и мне плевать на Кента и прочих. Но на твоём месте я бы не стал этого делать, это нарушение закона. Ну да, ты же нашёл общий язык с Кентом. Добрый вечер, мэр Слэйд. У меня к вам есть личный разговор. Садись, сынок, садись. Похоже, я тут окружён. Что у тебя на уме? Мэр, боюсь, мы не добились в городе должного сотрудничества. Твой ход. Нет, я не думаю, что это из-за нас с Уошем. Конечно, может, мы. Проводи в дамки. Когда мы задаём людям вопросы, они уходят, словно не слышат. Я думаю, они просто недолюбливают шерифов. Да, наверно, вы правы. Надо взять кого-то из ваших ребят. Похоже, шериф Кео тоже не пользовался особым успехом, да? Вы должны съесть это. Когда я говорю его имя. впечатление, что я упоминаю приведение. Проводите в дамки. Не хочу этого пропустить, поговорим позже. Хотите выпить? Мэр сказал, ты спрашивал о Кео. Мы подумали о кабинете шерифа, там можно что-то сделать. Слушай, я уже говорил. Очень мило! Тогда закажи выпить. На сегодня всё, парни. В этом суть песни выпить на халяву. Я понял. Значит, понравилось? Я спою её для тебя ещё раз. Повторяю тебе ещё раз, Кео уехал из города. В это-то всё и дело. Вот мы и подумали, может, он что-то оставил после себя. Например, тело. Конечно, конечно. Но ты не можешь ничего доказать. если у тебя его нет, да? Именно, именно так. Но если бы мы знали, где оно, это было бы хорошим условием. Вообще-то дама хочет выпить. Давай же, отведи меня. Подожди минутку, не уходи. Я ещё не отблагодарил Дэстри. за его услугу с ранчо. Это нужно отметить вином, и самым лучшим.

Садитесь. Как это мило со стороны мистера Кента. Садитесь, выпьем вина. Охлади это вино и пришли за мой столик. Проверь, на месте ли он. Шевелись! Если он пропал, Дэстри уже знает об этом. Может, пристрелить его? Ты хочешь застрелить покойника? Да. Нет! Ну, не знаю. Быстрей! Кент напоминает мне одного друга из Канзаса, большого любителя вина. Приезжая в город с большим кушем. он тут же шёл в ближайший салун. У меня был такой друг в Луизиане. Только он, приезжая в город, сразу шёл в ресторан. и съедал сотню устриц. Извините, что перебила.

Не думаю, что моя история так уж интересна. А что насчёт устриц? Да все говорили ему, чтобы не ел устриц в июле. но он не слушал.

И что случилось? Ему попалась жемчужина, огромная. Здорово. Нет, это было ужасно, я о жемчужине. Он умер из-за неё. А кому она досталась? Может, хватит жевать этоттабак? Лучше мне не увлекаться, завтра на службу. Может, возьмёшь выходной? Что скажешь, Слэйд? Конечно. Нет, я привык всё доводить до конца. Может, потанцуем, Фрэнчи? Ты не против? Кавалеры кланяются дамам, дамы кланяются кавалерам! Я тебя предупреждала. У меня твой талисман. Он поможет. Это был сильный кролик? Надеюсь. Остановите музыку! Извините, что прерываю ваш отдых, но я тут по официальному делу. Вы знаете, что мы с Уошем, то есть с шерифом. расспрашивали вас о бывшем шерифе Кео. Одну минуту, подождите, не расходитесь. Этих вопросов больше не будет, потому что Уошу удалось найти ответ. И вот ещё одно сообщение. Оно касается близких и друзей Гипа Уотсона. Он отправлен в тюрьму по обвинению в убийстве. Это всё. Продолжайте. Гип невиновен! А кто? Я скажу, кто! Я думал, ты исчерпал вопросы. Остынь, его ведь ещё не повесили. И не повесят, ты освободишь его. Боюсь, что не смогу сделать этого до суда. Может, за это время Гип объяснит, зачем он оказался рядом с трупом. Уверен, что Кент не знал об этих уликах. Я думаю, налицо отличное дело, мэр, тщательно спланированное. Да, хорошая работа. Но чтобы правосудие не упустило всех деталей. я, как главный судья. сам возьмусь за это дело. Все присутствующие должны прийти завтра в мой кабинет. чтобы мы выбрали присяжных. Всё будет по закону, как и должно быть. Спасибо, господин мэр. Наверно, теперь мне лучше назвать вас судья. Думаю, могу на вас рассчитывать. В любое время, сынок, в любое. Спасибо за вино, Кент. Пустяки. Фрэнчи. спасибо. за танец. И за кроличью лапку. Я уже собрался гнать скотину. Сколько я должен? Я за этим и пришёл. Сколько у тебя голов? Около десяти тысяч. По 25 центов, это две с половиной тысячи долларов. Я заплачу тебе прямо сейчас. Плевать я хотел! Я перегнал скот, не заплатив им. Никто не заставит меня платить! Джек Тинделл, ты самый упрямый из ослов! Лучше сказать, самоуверенный. Самоуверенный кретин! Детка, может, ты перестанешь так надрывать свою глотку?

Я поспать хочу! Гип, нехорошо лезть в семейные ссоры. Продолжайте, мисс Тинделл. Как об стенку горох! Я сдаюсь. Да, плохо, очень плохо.

Быть шерифом тут очень хлопотно: Этот не говорит, этот не слушает.

Если ваш брат не заплатит эти деньги, я не знаю, что с ним будет. Ничего не будет, я сам могу о себе позаботиться. А вот в городе точно беда. Суд вернёт деньги. А судьёй будет Слэйд? Ты, наверно, думаешь, я совсем спятил? А разве нет? Я не заплачу им ни гроша! Ладно, забудь. Мисс Тинделл, благодарю вас, что пришли и попытались помочь. Мы здесь ещё побудем какое-то время. так что, пожалуйста, можете заходить, если надумаете. Я надеюсь, вы ещё зайдёте. Здесь, здесь! Я нашёл, нашёл! Извините. Оно у меня в кармане. Здравствуйте, мисс Тинделл. Добрый день. Твоя еда. Опять этот сыр! Сыр на завтрак, сыр на ланч. Передай ребятам. чтобы не присылали мне больше сыр, я же не мышь! Передам. Может, теперь он передумает. Тинделл. Понимаешь, почему надо заплатить Кенту? Ты же не хочешь получить пулю в лоб до приезда этого судьи? Так я поймаю убийцу, а ты вернёшь свои деньги. Ладно, я заплачу ему. Ну вот, уже кое-что. Подожди. Тебе небезопасно идти туда. Мы пошлём Бориса. Долг превыше всего! Где ему отдадут деньги? В Уэллс Фарго, я нарисую. Передашь деньги Кенту. и возьмёшь расписку. Да, шеф! Лечу быстрее молнии, буду нем, как рыба. И пусть не присылают сыр! Согласно положениям закона, действующего в нашем округе. вы, господа присяжные, были выбраны. чтобы представлять интересы горожан. Мы хотим быть уверены, что вы нас не подведёте. Поэтому когда вы уединитесь для вынесения приговора. задумайтесь на минуту. Мистер Кент позаботится об освежающих напитках. После того, как вы всё обдумаете, взвесите все "за" и "против". и решите, что Гип невиновен, вас щедро вознаградят. Всё понятно? Отлично! Да, нам всё ясно. Всё. Выпивка за счёт заведения. Мистер Кент! Что нужно? Я принёс две с половиной тысячи долларов от мистера Тинделла. Он, похоже, умнеет, да? Мистер Дэстри поработал? Я нем, как мумия, на вопросы не отвечаю. Давай деньги.

Нужно расписаться. Воттут, если вы не против. Приятно, когда человек понимает, что был неправ, и пытается всё уладить. Дай ему расписку, Кент. Я смотрю, у шерифа очень умные помощники, да, Ставрогин? Я стараюсь жить по законам предков. Да, на Тинделла это не похоже. Эй, ты заботишься о моём брате? Как он? Лучше не бывает. Но он просил больше не слать сыра. Так и сказал? Именно так. Плохо, что он не хочет сыра. Они же его не повесят? К сожалению, это решать не мне, а судье Мёртефу. Отлично! Судья Мёртеф? Мэр, а кто такой судья Мёртеф? Какое ему дело до моего брата? Позови сюда скорее мистера Дэстри. Что-то случилось? Быстрее же! Снова ты? Чего тебе? Я хочу пива! Но вода тоже сойдёт. Почему ты всегда хочешь пить, когда я засыпаю? Я не отвечаю на вопросы без своего адвоката. Так ты принесёшь воды или нет? Сейчас ты у меня получишь воды! Уош, Уош, подожди! Помогите! Хватит с ним нянчиться! Наш долг заботиться о нём. Да, вам лучше заботиться обо мне, это закон. Да, сэр. Зачем нам вешать больного человека, да? Вы думаете, что повесите меня? А ты считаешь себя невиновным? Не мне решать, кто виновен, а кто нет. Я всегда восхищался людьми, которые идут на виселицу ради друга. Я знал такого парня. Ты много знаешь, Дэстри. Я повешу её здесь, чтобы Уош мог поспать. Твоё здоровье! Кажется, я так и не посплю, пока не приедет судья. Уош, иди домой, а я развлеку нашего гостя. Нет, я посижу с этим двуногим кактусом и буду поливать его водой. пока у него цветы из ушей не полезут! Интересное будет зрелище. как думаешь, у нас получится? Конечно. Вот увидишь, или Джеф, или его брат много чего нам расскажут. когда узнают, что судьёй будет не Слэйд. Понимаешь? Я думаю, этот старый город успокоится и станет очень мирным. Что это? Там кто-то за окном. Держи. Нет, мы же договорились. Я буду здесь, если понадоблюсь. Мистер Дэстри, мисс Фрэнч срочно зовёт вас, говорит, это важно. Послушай. Будь на посту. Не беспокойся, я справлюсь. Добрый вечер. Рада видеть. Мне сказали, тут что-то важное. На сегодня всё, Клара. Присаживайся. Выпьешь? Что случилось? Ничего не случилось. Я уезжаю, и хотела увидеться до отъезда. Это как-то внезапно. Что-то произошло между вами и. У вас неприятности в салуне? Нет, ничего такого. Просто я устала от Боттлнека и от своей работы тут. Я возвращаюсь в Новый Орлеан. Думаю, многие будут скучать без вас. кроме некоторых жён, конечно. Ну, удачи! Надеюсь, вы хорошо доедете. Спасибо. Да, кстати, об удаче, спасибо за кроличью лапку. Нет, оставьте её себе. Очень мило с вашей стороны. Она мне очень помогла. Мне лучше вернуться к работе. Счастливо, Фрэнчи. Вы были в Новом Орлеане, Том? Там очень красиво в это время. Вам бы понравилось. Как думаете? Нет, Том, не выходите! Кент не знает о судье, они убьют вас, если вы выйдете! Останьтесь, Том!

Том, они пришли. а я. Не говори, береги силы. Я буду говорить, если хочу, хотя бы ещё какое-то время. Хорошо, говори. Ты наверняка знал какого-нибудь парня. который заснул, когда не должен был спать, да? Да, я знал одного парня. Он жил в Вичите. Он был. Не так, чтобы очень, просто сводит с ума! Продолжай. Что было с тем парнем из Вичиты? Ну, он. Он был ещё. совсем зелёным юнцом. ещё совсем зелёным. И вот он. Надеюсь, это хорошая история? Понимаешь, он очень старался не заснуть однажды ночью. когда пытался добраться до ближайшего города. У него была девушка, они были помолвлены. Он оказался полным придурком, позволив выстрелить себе в спину! Если бы я. Отдохни, Уош. Понимаешь, так убили моего отца. Они не посмели ему показаться. И нам они тоже не посмели показаться? Не посмели. Я засыпаю. Я больше не могу. Этот негодяй Гип слишком долго не давал мне спать.

Мои ребята прикроюттебя. Хорошо. Пошли в загон. Что вы стоите? Остановите их! Убирайся! Прочь! Я хотя бы не притворяюсь! Заткнись! Я бы не ждала, пока убьют мужа! Убирайся! Да подождите вы! Что нам делать? Я скажу вам, что делать. Отпустите меня! Они в загоне! Забаррикадируйте все двери и окна! Как только взорвётся порох, беги к повозкам. Давайте же, поднимайте! Быстрей! Вы что, совсем спятили? Назад! С дороги все! Назад! Назад! Вы не можете так со мной поступить! Подождите, минутку! Это заговор! Берегись, Том! Берегись, Том! Осторожно, Том! Берегись! Поцелуй меня. на прощанье. Добро пожаловать в Боттлнек! Привет, Том. Привет, Чарли. Отличный денёк. Да, отличный! Привет, Том! Привет. Привет, Хэнк. Ждём в выходной, Том! Я приду. Мы придём! Элли, ты слышал историю о Сотофе и Магги? Дело было тут. О соседях, перестрелявших друг друга из-за нижней юбки? Да, о них. Её все слышали. Уош умел рассказывать эти истории, да? Добрый день! Добрый день. Ты слышал о парне, снявшем скальпы с племени индейцев? Нет, не слышал. В общем, он любил снимать скальпы. И вот однажды утром он повстречал индейское племя. а у него при себе был один нож. И воттогда он. В чём дело? Борис! Кэллохен! Остановите его, он спятил! А как тут не спятить? Вы бы захотели постоянно видеть над кроватью лицо бывшего мужа? Вы бы захотели? Нет, лучше уж провести сто лет на рудниках! Старый режим закончился, начались новые времена! Борис Александрович Ставрогин теперь глава этого дома! Иди сюда! Посмотри на этот портрет. Смотри! Как зовут твоего мужа? Борис Ставрогин. Вижу, что не забыла! Извините, Том, они кричали, словно кого режут. Это, наверно, русский способ выражать эмоции. Кстати о свадьбе, Дженис. Да, Том? У меня был друг в Техасе.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Хотелось бы увидеть ваши работы.

Мы друг другу все сказали. >>>