Христианство в Армении

Я ничего тебе не сделаю.

ЛЕГКОЕ ПОВЕДЕНИЕ Женщина получает Гран-При Монте-Карло Она первая в истории женщина На самом деле она не выиграла. Она первой переехала за линию. Это так волнующе. Лучше бы переехала вашу маму. Сделаем вид, что не слышали.ох! Что он там делает? Джексон! Что я тебе сказала? Спрятать камелии от дождя и поставить их перед дверью, пока не приехали гости. Фарбер? Да, мадам? Забери у Джексона обрезки и немедленно отправь их миссис Холборо, которая любезно предложила нам баранью ногу к ужину. За которой ты и отправишься, Мэрион. Но его преподобие Бартон попросил меня почистить купель. Я не смогу. Я схожу. Я, Джордж, вывесил самые ужасные газетные вырезки о бойне в день святого Валентина. Семеро несчастных были изрешечены А бродячие псы сбежали, чтобы поживиться их кровью. Церберы! Дьявольские создания за бараньей ногой! Немедленно! Зачем выдавать её замуж за дворянина, когда она желает гробовщика рассадка. Я посажу Сару слева, а Филиппа справа от тебя. Так что постарайся вести себя прилично. Конечно. Пожалуй, пойду и поработаю над своими манерами. Ужин будет щекотливым. Чтобы вы знали, У Сары сейчас новые отношения. Пока твой брат во Франции ведёт холостяцкую жизнь. И путается с кем попало. Но мы будем поддерживать огонь в домашнем очаге, пока его высочество не вернётся домой. Как наш отец. Да. Как наш отец. У меня новости, слушайте все! Всё хорошо, сэр? Нет, а у тебя? Справляюсь. Вижу. Отличная работа. Отлично. Цветы выглядят так, как будто ждут расстрела. Как насчёт последней сигаретки? Поверить не могу. Вы ни за что не угадаете. Гудини избежал китайской пытки водой, чтобы умереть от воспаления аппендикса. Это ужасно! О! Маме телеграмма. Мистер и миссис Уиттэйкер. Это маме. Что там, папа? Пусть прочитает сначала ваша мать. Глупый, глупый, глупый мальчишка! Что случилось?

Случилось что-то страшное? Это Джон, он женился на этой Бэ. Блондинке? Бэ. Бэ. Бэ. Балерине? Буфетчице? Чего ты там ухмыляешься? Я улыбаюсь, дорогая. Хотя бы один член нашей семьи будет счастлив. Не будь глупцом. Мы ничего не знаем об этой женщине. Фарбер! Фарбер! Только не это! Слава богу. Мистер Джон едет домой со своей. Со своей женой. Да. Их чемоданы прибыли. Поздравляю вас, мадам. Рано ещё поздравлять. Приберитесь здесь и скажите, чтобы повар приготовил ветчину. Это пришло из Дувра Они скоро приедут. Да, бегом, Фарбер. Выполняй распоряжение. А ты, Джим, лучше бы занялся делом. Джон женился на потаскухе. Вот это да! А вот и он. Наш загородный дом. О, господи! Какой огромный. Я лгал тебе о живых изгородях и веселых детишках. А как мы переплывём ров? Вся эта неприступность растает, как дым, дорогая. Кстати, в доме лучше не курить. Это вредно для азалий. Ничего не понимаю. Говори по-человечески. Скоро всё поймешь, дорогая. Отдай мне колесо от моей машины. Я возвращаюсь в Детройт. Как романтично! Они уже подъезжают! Мистер Джон и его жена уже подъезжают. Ничего не вижу. У тебя взгляд зашторен. Улыбайся, Мэрион. Мне не до улыбок! Думай, что говоришь. Похоже, блудный сын вернулся. Ты побрился! Добро пожаловать, мадам. Я так рада видеть тебя. О! Дорогая. Извини, извини. Это моя жена, Ларита Миссис Уиттэйкер, приятно познакомиться. О, вы американка. И мы вам очень рады. Джим Уиттэйкер. Это мой отец. Я воевал плечо к плечу с вашими соотечественниками. Большая честь, что мы теперь с вами одна семья. Спасибо. Надеюсь, Я вас не разочарую. Ну что вы. А это мои сестрёнки. Хильда и Мэрион. А это вы выиграли Гран-при? Да, я была на первом месте до дисквалификации. Похоже, в Монако только мужчинам можно водить машины. Хи-хи-хи. Я видела вас в газете и вырезала вашу фотографию. Вот это да! Фарбер, отнеси чемодан в гостиную. Только осторожнее. Мэрион. Надо же, вы не такая, как мы себе представляли. Немного старше. Вы так меня представляли? Осторожно, не замерзните. Я так хочу поскорее познакомиться с мамой моего медвежонка. Боюсь, я покажусь вам несколько простоватой. Что ты делаешь? Переношу через линию финиша, Венера Милосская, познакомьтесь С Венерой Детройтской. Мама сделала из нашей детской будуар. Это не совсем будуар, Хильда. Чудесно. С этим местом связаны грязные воспоминания маленького Джонни. Вот только мы не успели заняться оранжереей. Надеюсь, вам будет уютно. Не беспокойтесь. Мы пробудем всего несколько дней. Правда, Джонни? Конечно. А теперь сюрприз! А это ещё что? Студия ''Мастер Войс''. Наш свадебный подарок. Божественно! Вы, наверное, поженились несколько лет назад! Снова невеста, снова медовый месяц. Время пришло, ещё один повод для праздника. Давай, сестричка, кружись.

Я вижу, вы ценители великих мастеров. Да, мы стараемся избегать их любой ценой. Он получил образование на континенте. Не всем из нас так повезло. Какое трогательное изображение французской почтовой службы, миссис Уиттэйкер Ну, брось, теперь можно называть её мамой. Я думаю, что это ещё рано, дорогой. Ну, если время играет против нас, почему бы тебе не показать Ларите комнату? Ужин будет в восемь. Ты не говорил им? Всему своё время, дорогая. Это нечестно! Бедная мать. Как долго мы здесь пробудем? Несколько дней? Я, как крест, несу на себе все недостатки этой семьи. Что взамен? Несколько дней. Посмотрите на неё. Что прикажете мне делать с этой безделушкой? Повесить? Но, она восхитительна. Неужели, Хильда? Значит, не о чем беспокоиться. Чокнутая немного. Я представляла её именно такой. Зато она была трезвой. Очень смешно, Джим. Вечно ты со своими шутками. Она выглядит великолепно! Мне нравится. Конечно, Джим. Все мы знаем, что именно тебе нравится.

А-а! Все мы возвращаемся к истокам. Очень уютно. Экономия в действии. Полдома закрыто, чтобы не отапливать. Это объясняет прохладную встречу. Ладно, дорогая. Дай я тебя согрею. Она очаровательна, Джон. Молодец. Спасибо, отец. Джон, а несколько дней-это сколько? Мы. Хотим подыскать дом в Лондоне. Но ваш дом здесь. Они хотят свой. Но. Но, ты нужен нам здесь. С тех пор, как ты уехал В свое путешествие по Ривьере. От нас уехало ещё шесть человек. Мама, если бы ты послушала меня и купила технику… О, прекрасная идея. Я могла бы ухаживать за домом одна. Поражаюсь твоей интуиции. и Непосредственности. Сара и Филипп приедут сегодня на ужин и я подготовила план обеда, в котором не разберётся даже лига наций! Чудесно! Я давно их не видел. Не будь таким переменчивым в своих чувствах. Сара может оказаться не такой любезной, как ты думаешь. Она будет счастлива Если мама так беспокоилась о ней, ей следовало самой попросить её руки. Как ни странно, я согласен с твоей сестрой. Ты ошибаешься. В некоторых вопросах да. Конечно. Если бы Эдгар был здесь, он бы поступил по-мужски. Убежал бы? Они едут! И победителем становится. Ты, Джон… Я хотел написать тебе, Сара. Но всё произошло так быстро, я закрутился в объятиях Лариты, наверное. Пожалуйста, не расстраивайся. Нет, я расстроена. Скажи мне, что ты счастлив,и тогда я прощу тебя. Ты лучшая, просто Махатма Ганди! Медвежонок, пока не открывай бренди. О, конечно, нет. Я что-то пропустил? Не буди спящую корову. Ах, ты придурок! Правило первое: пнуть спящую корову. Правило второе: уйти с дороги. Правило третье: вспомни правило второе. Сара, я так рада тебя видеть. Я слышала, твоему бедному отцу не здоровится. Боюсь, что так. Но он передавал привет. Послушай, ты просто молодец, что приехала. Такое событие! Ларита -очень красивое имя. Да. Блестящее имя для мюзикла, Хильда! Филипп, я слышал, корове досталось… Я отправил цветы. И она съела их? Без остатка! Всем добрый вечер. Я не знал, что будет маскарад. Ты сам вырядился, как дурачок.

По-моему, я зацепилась. Давай помогу. О, господи! Медвежонок? Я прощаю тебя. Десять раз. Сара Хёрст, хочу представить тебе мою жену. Ларита Уиттэйкер. Боже, мне нравится, как звучит. Сара. Наконец-то, Джонни постоянно говорит о тебе. Наверное, это ужасно вас раздражает. Надеюсь, мы станем друзьями. Уже стали. Мои поздравления. Я тоже хочу стать вам другом. Ларита, мой надоедливый брат непочтенный Филипп Херст. Джон. Я очарован, сударыня. Неужели. Филипп, вы не проводите меня? Конечно, моя дорогая пампушечка.

У меня разгорелся аппетит. Пройдём в столовую и выпьем за мою прекрасную невесту. Да, Джон, если бы мы знали, что здесь состоится свадебный приём, мы бы обставили всё намного роскошнее.

Она как удушье: когда перестаёшь сопротивляться, даже приятно. Скажи мне, Джон. А семья Лариты не могла приехать на свадьбу? О, чёрт! Ещё капусты, мадам? Нет, спасибо. Здесь столько интересного. Вы любите кататься? На машинах или самолётах? Нет, на лошадях. Конечно, на лошадях. Неисправный руль и ненадёжные тормоза. Запомню это для посошка! Для чего?

Посошка. Семья Филиппа и Сары любят охоту. Скоро ты познакомишься с их отцом, лордом Хёрстом. Он ужасен. А леди Херст? Она тоже была ужасна, пока не кончилась. Я не поняла. Она умерла. Прошу прощения. Между папиным полиомиелитом и манией Филиппа нападать на коров. Может, оставим коров в покое? Думаю, в этом году мы дадим лисам передышку. Охоты не будет? Миссис Уинстон дала мне своё седло, я выбрилась. Мы с отцом договорились, что Джон будет руководить этой охотой. Люди едут издалека. Нельзя так их разочаровывать. Какая забота, мама. Вы любите охотиться, Ларита? На лицемеров, сплетников или на беззащитных зверушек? Боюсь, вам не удастся вытащить её. У нас есть ещё один отказник, отец. Вы с нами! Вы против этого зрелища или против самой бойни, майор? Я разделяю пацифистские взгляды Шеппарда. Прекрасно. Итак, когда начинается бойня? После дня вдов военных, но перед ремесленной ярмаркой. А между ними выставка собак. Не забудь про главное. Рождественские танцы это главное событие сезона. Она заказала самые изысканные японские фонарики. Из Японии? Нет, из магазина Мэсонса. Да. Готовьтесь к урагану эмоций, Ларита. Мне дух захватывает. Я не хочу оставаться здесь до рождества. Тебе и не придётся. И даже до завтрака. Тот ,что мы сейчас ели. Комковатое серовато-бежевое варёво? О! Это очень точное определение. Придётся смириться. Это фирменное блюдо в нашем доме. Кстати! Ты знаешь моего тёзку?

Он очень хорош в постели. Т-с-с! Они услышат. Наплевать! А мне нет.

Слушай, я знаю, здесь холодно. Но, пожалуйста, не кури. Мама не переносит этого. Она и меня не переносит, Джонни. Я страшная авантюристка из страны приспособленцев. А твой отец показался мне интересным. Такой язвительный. Мне он понравился. В этом доме это не будет для тебя плюсом. После войны отец не сразу вернулся домой. Он кутил по всей Франции и Италии, пил и гулял. Многие вели себя так, никак не могли осесть. Почему она не поехала за ним? Из гордости. А потом он вернулся домой. Но это щекотливый вопрос. Мы стараемся избегать его. Кроме как на публике понимаешь, она думает, что упустила что-то, на самом деле это означает, что она упустила всё. Точно. Война лишила её всех надежд. И она не любит таких, как ты. Развратницу, пробравшаяся в детскую комнату. Прелестную наложницу С восхитительной шеей, носом, ушами. Так бы. И съел тебя… После такого ужина это неудивительно. Господи, спасибо, что Джон и его бабёнка в целости и сохранности добрались до дома. Почему Ларита всегда опаздывает? Совершенство нельзя торопить. Эдгар никогда не опаздывает к столу. Но в последнее время случалось. Доброе утро. Как настроение в такой славный день? А вот и она. Доброе утро, дорогая! Что мадам желает на завтрак? Если мадам, конечно, хочет здесь питаться. По крайней мере, мне здесь весело. Ты едешь с нами? Дорогой, я думаю, сейчас самое время, чтобы мы с твоей мамой поговорили тет-а-тет. С глазу на глаз. Отлично. Пугающая мысль. Два полушария под одной крышей. Папуа Новая Гвинея, Индия. Ах!.. Хотя я и не попутешествовала. Здесь представлена вся планета. Вам нехорошо, дорогая? Пыльца. У меня всегда аллергия на нее. Как странно. Я думаю, нам нужно получше узнать друг друга С чего начнём? Давайте начну я? Я родилась в Детройте. Мой отец работал на сталелитейном заводе. Он одним из первых перешёл к Генри Форду. И вы полюбили автомобили? Да, а ещё я люблю животных. Я городской житель, возила курицу ветеринарам. Теперь вы будете жить в сельской местности, а здесь много животных. Я никогда не стремилась к этому. Я благополучно делала карьеру в гонках. Пока в один прекрасный день меня не остановил тот, кому я не смогла отказать. Ещё одно замужество. Не входило в мои планы. Ну, конечно. Можно вопрос? Он умер. к несчастью. Детей нет. Как печально. Но он неплохо вас обеспечил. Но в связи с его смертью возникло много непредвиденных расходов. У вас такая роскошная машина. Должно быть, у вас есть собственные средства? Я готова обсудить моё материальное положение, но думаю, вы будете несколько разочарованы. На автомобиле я зарабатываю, поэтому для нас важно жить в Лондоне. А что будет Джон там делать? Работать. Это нормально. Джон вырос в селе, на природе. Где он будет работать? Может быть, в церкви Святого Мартина, на полях? Я знаю, что всё не так просто, Поэтому и прошу вашего совета. Пожалуйста. Как сделать, чтобы всем было хорошо? Ну. Опыт военных лет показывает, что нужно быть проще. И всё устроится само собой. А, сейчас война? О, нет. Это необязательно. Австралийская мимоза. Какая прелесть! А затем британские войска открыли огонь. Какой ужас! Как прошло, мама? Прекрасно! Прекрасно! Боюсь, что тучи сгущаются, миссис Уит. Не думай об этом, отец. Все обойдется. Отец, позволь мне представить тебе нового шофёра Джона. Обворожительная Ларита. Осторожнее, Филипп. Мой сын склонен к преувеличениям. Но на этот раз, похоже, он сказал чистую правду, миссис Уиттэйкер. Да, действительно. Теперь нас двое. Теперь у нас целых две миссис Уиттэйкер. Отойдите! Внимание! Отлично, Джон. Можешь покататься на моём малыше. Аллергия. Она надувается, как рыба фугу. Даже боюсь обнять, а вдруг лопнет. Миссис не скупится на звонки. Этот звон меня добьёт. А мне нравится новая миссис Уиттэйкер. Напоминает старую до войны. Только разумнее. Она смогла бы управлять хозяйством. Доброе утро, Фарбер, Джексон, Милли и… Я не знаю, как вас зовут. Ваше имя? Ладно, ладно. Меня зовут Дорис. Извините, мадам. Всегда хотела, чтобы меня звали Беатрис. Пусть будет Беатрис, теперь я буду сама ухаживать за собой по утрам. Боюсь, я буду вставать всё позднее и позднее. Ладно. Если вам так угодно. Что означает звон? Когда я звоню, вы должны подойти ко мне. Ларита. Можно вас на пару слов? Пойдёмте. Вы не могли бы воздержаться от разговоров с прислугой? Не так-то просто удержать в доме эту команду. У меня в Париже есть замечательная горничная. Может, послать за ней?

Спасибо, Но не стоит. Я бы предпочла, чтобы в доме говорили на моём родном языке.

Вот ты где. Ты ищёшь партнера для тенниса? Да. Тебя! Джон, в такой холод и медведь не рискнёт вылезти из норы. В тумане Уиттэйкеры не заметят зимы. Иди, дорогой. Я побуду одна. Нет, правда. Мне не скучно. На улице очень холодно. Начало открытого Антарктического чемпионата. Мистер Уиттэйкер. С одного удара! Поровну. Ещё пара таких ударов, и я поставлю на тебя десятку. Наверное, ''Титаник'' затонул от такого удара. Сара, ты позоришь честное имя семьи Херст. Дождешься у меня. Ты что?! Ты что творишь? Нет! Прекрати! Прекратите! Немедленно! Да, сэр. Пристрелите этого шута! Хороший удар. Кобылки выстроились в ряд. Мисс Хильда Уиттэйкер выглядит наиболее привлекательно со своей сумочкой и в уздечке. Какая прелесть. Это просто чудо. Сломанный, ржавый и абсолютно бесполезный. И моя жена сюда не заглядывает. Если не боитесь испачкаться. Нет такой грязи, с которой бы не справился выходец из Детройта. А ваш первый муж из тех краёв? О!Сплетни дошли? А где он теперь? Умер. Рак. Он был старше меня. Какое-то время я изображала безутешную вдову. Вы плохо о нём заботились? Слишком хорошо. Жизнь этого человека была таким тяжким испытанием. Что должна признать, я почувствовала облегчение, когда он умер. Бог комедиант, играющий для публики. Которая боится смеяться. Когда вы были во Франции? После войны. Мне очень захотелось узнать, за что именно умирали все эти молодые парни. Я принадлежу потерянному поколению романтиков. А есть что терять? Пока не знаю. Привет, что это за малыш? Что это за маленькая нахальная сосисочка? Я на коленях прошу, поиграй со мной. Джонни, дорогой, ты знаешь, как сильно я тебя люблю. Так что постарайся понять меня правильно. Я собираюсь купить пулемёт и перестрелять всю твою семью. Какая досада. Мне казалось, что хотя бы с отцом ты нашла общий язык. Я умею ладить с мужчинами. Но это так удручает. У нас здесь никакой личной жизни. Почему ты так говоришь? Ведь это мой дом. Но не мой. А я хочу иметь свой. Мы одни, никто не помешает. Жизнь это сон, давай делать всё, что нам хочется. Никак не успокоишься. Маленькая тварь. Признай. Филипп, наверняка, клеится к тебе. Если бы я знала, что ты играешь в теннис, я бы не подписала брачное свидетельство.

Неплохой день. Для чтения. Мой жених, Эдгар, всегда прятался за книгами. Мэрион, тебя ждут на теннисном корте. Джон только что спрашивал о тебе. Хочешь посмотреть фотографию моего Эдгара? Это Энрико Карузо. Он умер, я знаю, но, если не обращать внимания на нос и рот и на уши, то сходство поражает. На самом деле у меня нет фотографии Эдгара Ну. Только не зацикливайся. Нет, нет. Конечно, надеюсь, эта книга поможет мне отвлечься Ты не видела зверюгу? Нет, не видела. Бедный, бедный Поппи. Прости, пожалуйста. Меня прислали за тобой. Пожалуйста, давай сыграем двое на двое. Я не могу, я хороша только на фуршетах между сетами. У нас как раз перерыв. Ты вряд ли хочешь, чтобы я пришла на корт. Это Филипп! Позови его. Поппи! Поппи, Поппи! Что ты делаешь? Читаю ''Содом и Гоморра'', Библейская история. Кто дал тебе эту мерзость? Иди и поищи собаку! Ларита, не давай моей дочери порнографическую литературу. Да, конечно. И вы с Хильдой понадобитесь Мне, чтобы исполнить танец умирающих лебедей. В день солдатских вдов. У нас мало номеров. Прекрасно. Чем я могу помочь? Вы не видели собаку? Нет. Не видела. Наверное, наслаждается солнышком вместе с Поппи. Слушаю, мадам, принести что-нибудь? Лопату. Конечно. Налей Филиппу чего-нибудь горячего. Филипп. Ты выглядишь так. Так, так. Эта неопределённость убивает меня. Поппи! О, прости. Твой брат ведёт себя, как дурак. А где же наша красотка? За книжкой, наверное, она много времени проводит одна. Многие не прочь побыть с Ларитой наедине. Она не такая, как мы. Это удручает. А ты молодец, всегда лёгка на подъём. Но у меня нет её красоты очарования и ума. Она умная, правда? Умная. И ей скучно. Не понимаю. Мне не скучно. Тебе не скучно. Никому не скучно. Твоему отцу скучно, до безумия. Отец родился таким. Ей надо приспособиться. Тебе какая забота? Вчера ты заставил её играть в Шарады, что ещё тебе нужно? Джон! Джон! Если честно, мне она никогда не нравилась. Брюзгливая сварливая сучка. Собака была не лучше. Бедный Поппи. Жертва войны. Вы позволите, мадам? Они любят ездить на лошадях. Очень любят, и вам следовало бы делать то же самое. А я думала, что в Детройте трудно живётся. У лошади кончился бензин? Джон, не убивай её. Ни в коем случае. Скоро ведь охота. Крошке придётся, мы ещё многое узнаем друг о друге. Попотеть беги! Это моя биография. Ручей это граница владений Сары. Мама всегда думала, что мы объединим усилия и захватим графство Сюррей. О, а как насчет тех людей? Это Дэвис, человек лорда Хэрста. Вон лорд Херст. Рядом с моей свекровью. Что они там все ищут? Ты жалеешь, что не женился на Саре? Нет, конечно. Мы в детстве бегали с ней голышом. Она просто. Как. Часть пейзажа. Ты продёржишься ещё немного? Что значит немного? И не говори опять, что две недели. Скоро день солдатских вдов, потом ярмарка. охота. И поминальная служба. Какая ещё поминальная служба? Мы собрались здесь сегодня, чтобы почтить память нашего друга, Поппи. О, Поппи. Надеемся, что ты ушёл в лучший мир. И пусть земля будет тебе пухом. Надеемся, тебе хорошо там. Хотя мы даже не знаем, где ты. А теперь надгробная речь, стихи Эмили Дикинсон. Я не остановилась нет. Остановилась смерть. И нам с бессмертием вдвоём дала в карету сесть. А может, карета не остановилась, и Поппи раздавило. А потом его соскребли с дороги и сделали из него сосиску. День солдатских вдов. Спасибо, мистер Гриббл. Итак, дамы и господа, Мальчики и девочки. Его преподобие Бартон и Мэрион Уиттэйкер с ножницами. В Постановке ''Самсон и Далила''. А-а! Слышу храп своего мужа. Что это с Далилой? Она похожа на куклу. Я сейчас подойду к нему и освобожу его от волосяных фолликулов. Гур-гур. Вот умора! Вообще-то это трагедия! Тогда ты превзошла себя. У твоего отца появилась поклонница. Не делай поспешных выводов. Она появилась за месяц до маминой смерти. Что бы они делали друг без друга. Мэрион, мои волосяные фолликулы нуждаются в немедленной стрижке. Я бы не издевалась над актёрами. Мои умирающие лебеди. Скоро ваш выход. Мама, я посоветовал девочкам сделать что-нибудь более современное. Да, мы с Хильдой больше склонны к Канкану. Традиционный канкан? Без нижнего белья? Для тебя, Филипп, всё, что угодно. Да, всё, что угодно. Это должно принести вдовам неплохие деньги. Я удваиваю свой взнос. Бессовестный. Готовьтесь, джентльмены. Из беспечного Парижа прекрасная мисс Хильда Уиттэйкер, дебютантка нашего шоу миссис Уиттэйкер, которые исполнят Канкан! Это мои фантазии, или твоя дочь танцует без нижнего белья? Она сказала, что это традиция. Это сказал Филипп, а не Ларита. И это была шутка, все поняли это, кроме тебя. У Хильды нет такого опыта, как у твоей жены, Джон. Да и ни у кого нет. Если ты не готов поговорить с ней откровенно, то это сделаю я. Не говори глупости. Она запросто тебя завалит. Мне стыдно перед лордом Херстом. Ерунда. Он, прости, шалость. Я видел вас вместе с землемёрами в поле. Мы готовили землю для охоты! Какое унижение! Теперь я никогда не найду себе мужа. После сегодняшнего вечера от женихов отбоя не будет. Ненавижу её! Ненавижу,ненавижу, ненавижу! Я слышал, что шоу прошло сенсационно! Это мои фантазии, или столовые приборы сегодня звучат особенно громко? Не знаю, сколько раз мне придётся сказать тебе это, Хильда. Прости меня. Тебе лёгко говорить. Это не может быть лёгко. Ты улыбаешься, Джим. Как тут не улыбнуться. Хильда, если бы я думала, что ты воспримешь мои слова всерьёз. Нужно было хотя бы чуть-чуть сдерживать свой восторг. Моё нижнее бельё было на мне. Мне было весело. Это нечестно! У тебя два мужа, а у меня ни одного. Формально, у меня один муж.

Но всего было два. А ещё у меня было две пары туфель. Очень практично. Осмелюсь предположить, что вы изрядно поистрепались. Мэрион, первый муж Лариты умер от рака. Не будь такой бесчувственной. Да ладно, Джон. Мэрион знает, как больно. Видеть, как любимый уплывает из её рук. Она интриганка! Вы знаете, что говорят о ней в деревне. Ладно, давайте прекратим сплетничать? Это правда, что у вас было так много любовников? Нет, конечно, миссис Уиттэйкер. Почти никто из них меня не любил. Это было лишним. Я понимаю, что это шутка, но всё же. Они просто злые волки! Да брось. Какой из Мэрион волк?! Хорошо, они серые мышки. Но ты меня не защищаешь. Твоим сёстрам нужно быть сдержаннее. Сдержаннее? Хильда неврастенична. Её даже хотели положить в больницу. И бедная Мэрион вечно говорит о своём Эдгаре. Мама выгравировала его имя в семейном склепе. Мне очень жаль, но всё это действительно очень смешно. Очень! Добро пожаловать в окаменевший цирк. Встречайте акробата, который больше не может изгибаться. Остановись. Будь собой. Очаруй их своей красотой. Улыбайся почаще.

Это так хорошо. Ты прав, конечно! Я постоянно лицемерю. И притворяюсь кем-то. к тому же это не срабатывает. Какого чёрта эти собаки там роются? Что там у тебя?

Как ты могла скрыть это от нас? Мэрион, это был несчастный случай. Наши отношения и без того были напряжёнными. К тому же, я очень испугалась. Поверь, мне очень,очень жаль. Как ты могла сделать это? Как ты могла? Представляю себе, как она согнула ноги и опустилась всем своим телом на сидящую под ней собачку Мэрион, перестань. Джон,ты принимал в этом участие? Нет.Нет. Я единственная виновница гибели Поппи. Вся вина лежит на мне. Я одна во всём виновата. Пожалуйста, позвольте, я куплю вам новую собаку. Это у вас в Америке можно купить себе любимого друга. А в Великобритании нет. Какая жалость! Вы бы хоть изобразили раскаяние. Я очень раскаиваюсь. Но я не хочу устраивать здесь театральное представление, чтобы убедить вас в своей искренности. Это не в моих правилах! Мне очень жаль. Я не изменюсь. Ни для вас. Ни для кого-либо. Поверьте! А я не хочу, чтобы она менялась. Так что. Мадам, собака… Стой. Отойди. Я поняла это, как только увидела её. Она убийца! Она специально села на несчастного Поппи! Не говори глупости. Конечно, нет Мой брат женился на убийце собак! Её нужно уничтожить. Сначала развод. Господь не разрешает разводы. Господь всемогущ! Он может разрешить всё, что захочет. Чем быстрее они уедут, тем лучше. Джон никуда не едет. Смотри и учись.

Это нечестно! А почему мне нельзя жить в такой комнате? Я умираю от зависти. Желая положить конец этому неприятному инциденту, мы хотим предложить вам эти комнаты, подготовленные специально для вас, Джим? Да. Моя жена хочет, чтобы вы покоились с миром. Я даже принесла с чердака старого друга Джонни. Ах! ''Верный пёс ждёт своего хозяина''. Обычно я спал под этой дурацкой картиной. Это очень заманчиво, но нас ждёт Лондон. Но это самые большие комнаты в доме. В Лондоне таких нет. Она права. Как обычно. Временами я не понимаю, почему ты вообще вернулся домой?! И испортил себе жизнь? Повара хотели сообщить, что птица готова. Как птица? По четвергам у нас жареный картофель с капустой. Это моя идея! В знак благодарности за ваше понимание. И за эту прекрасную двуспальную кровать. Обещаем вспоминать вас каждый раз, когда мы будем ею пользоваться. Дорогая, а что именно мы празднуем? День благодарения! Благодарения? За массовое уничтожение индейского населения. Это дружеский союз двух великих культур. Как и у нас трансконтинентальный союз. Прости, кто пустил тебя на кухню? Беатрис сопротивлялась, но формально я выше неё по статусу. Кто такая Беатрис? Ваша кухарка. Или моя ассистентка, если уж я получила квалификацию повара высшего разряда. Вы не могли бы отнести овощи на кухню. И попросить поваров приготовить их? Нет, Фарбер, спасибо. Я хочу преподнести сюрприз своему пищеводу. Ну. Мама, если ты не против, я съём свою порцию, пока она не остыла. Фарбер. Я передумала. Дай и мне. Мне тоже. Слушай, Хильда. Через желудок лежит путь к сердцу мужчины или его матери. Ларита, я нашла ещё одного похожего на Эдгара. Это же толстяк Арбакль. Он в тюрьме. Я знаю. Но если отрезать ему щеки и сделать плешь, то сходство поразительное. Эдгар уехал в путешествие. Он уехал за океан. Живёт там в своё удовольствие. Она пожалеет об этом. Ты слишком остро реагируешь. Дорогая. Дорогая. Только не с вазой. Только не с вазой! Любовник леди Чаттерлей. Он вынул колокольчики из влажных ещё волос, поцеловал их. Его горячий влажный тюльпан взорвался в море её наслаждения. Что привезли? Ранний рождественский подарок. Для тебя, дорогой. Вот это да. Ну. Это. Это. Это прекрасно. Это ужасно. Я позировала молодому испанцу. Разве это не восхитительно? Очень экспрессивно. Но я не могу разглядеть здесь тебя. Зато всё остальное хорошо видно. Вы, правда, разделись перед незнакомым человеком? Что за глупые вопросы. Конечно, она разделась. Я думаю, это порочно. Если честно, Ларита. Я не уверен, что одобряю твоё позирование. Понимаешь, без меня. Невероятно. А чего именно вы хотите добиться? Я просто хочу войти в ритм жизни. Мама. Чудесно!

Так значит, вы едете с нами на охоту, да? Возможно, я соглашусь, если картина останется. Картина. Картина. Ну, хорошо. Представление начинается. Рад видеть тебя, Ричард. Доброе утро, Джим.

После стольких неудачных стартов нам, наконец, удалось собрать кавалерию. Поздравляю. Похоже на брак по мелкому расчёту. Все будет хорошо, обещаю. А теперь запомни. В тот момент, когда Холборо посмотрит на тебя, начинай флиртовать. Но Уорик Холборо, он такой лопоухий! Главный приз Филипп. Если хочешь привлечь внимание мужчины, игнорируй его. Уорик и вкусная пампушечкакрасивая пара. Вместо детей родят щенков. Подожди. Я хочу тебе сказать. Я же вижу. Ты здесь, как потерянная. Как заскучаешь, позвони мне. Если бы я нашла твою шею, я бы тебя придушила.

Ларита строит глазки Филиппу. Она настоящая хищница. Она хочет забрать его себе. Её не интересует Филипп. Филипп никого не интересует. Меня интересует. Залезай, Ларита. Если вы не возражаете, я дам вашей лисе небольшую фору. Ларита, залезай на лошадку. Так я и думала. Я же сказала, что поеду. А я всегда выполняю свои обещания. Что она делает? Круг почёта. Есть что-то сумасбродное в этой крошке. Мам! Она едет на охоту. Ха-ха. Есть что-то сумасбродное в этой крошке. И это передаётся всем вокруг.

Будем делать всё, что захотим. Мисс Хильда, звонок из Нью-Йорка. Дядя Джордж? Слава богу, дружеский голос. Да, и она настоящий кошмар. Какое распутство. Войдите. Я хотел бы попросить прощения за сегодняшний инцидент. Это совсем необязательно. Ларита и не пыталась скрывать своё неприятие кровавых видов спорта. Но она поехала, как и обещала. О! Мы должны похвалить её за изобретательность, с которой она выполнила своё обещание. Ты, гордишься ей. Мама, я думаю. Может быть, нам с Ларитой лучше уехать. А! Да, конечно. Может быть… Можешь уезжать, когда захочешь. Всего наилучшего! Не говори так. Прости, дорогой. Ты ценишь мать. Возьми вот. С этим доберёшься хоть до Константинополя. А это до Касабланки. Мама, прекрати! Нет, это ты прекрати. Не будь таким наивным. Денег больше нет, Джон. Ничего не осталось. Единственное, что удерживает эту семью от банкротства, это землемёры в нашем поле. Лорд Херст хочет купить четыреста акров, чтобы остановить судебных приставов. Это твоё наследство, Джон Уиттэйкер. А я продаю его. Я не знал этого. Нет, ты не знал. Ты должен был вступить во владение. Ты должен был принять на себя ответственность. Но тебя неожиданно увели. Долгие годы я боролась с мужчиной, которому нет до всего этого дела. И ждала, что ты станешь хозяином. Ты уезжаешь. Поезжай в Алжир со своей гонщицей. Я слишком устала, чтобы бороться. Это неудивительно, Джон. Посуди сам. Твоя мать ведь очень практична. В каком смысле? Ты не хочешь возвращаться. Твой отец уехал много лет назад. Филипп не хочет жениться на Хильде. На Мэрион вообще никто не женится. Раздел вашей земли и продажа её соседу. Это очень тонкое решение. Это не выход. Я получила сполна, распродавая своё прошлое. И в этом наивном решении нет ничего хорошего. Но, это правда. Твоя мать добилась результатов. Но это моя ответственность. Господи, как я мог этого не замечать? Гортензия зимой! Как вам это удаётся? Волшебная смесь любви, упорства и конского навоза. Я бы хотела краем глаза увидеть невесту. У жены Джона очень сильная аллергия. Аллергия на что? На цветы. Представляете? На обычные цветы. Очень странный выбор жены для здешней глухомани. Зато сможете пообщаться с Джоном и Сарой. Будет, как в старые времена. Когда ты улыбаешься, улыбаются все вокруг. Что с тобой такое? Сара, я хотел спросить тебя кое о чём, но никак не решался. Тогда не спрашивай. Ты думаешь, я повёл себя как скотина, женившись на Ларите и ничего тебе не сказав? Нет, конечно. Тебе повезло, и ты женился по любви. И я уважаю тебя за это. Если бы мы поженились, то по дружбе или по расчёту Мы слишком хорошо знаем друг друга. Я хочу, чтобы моя свадьба была волнующей, романтичной, со страстными любовными записками. Я тоже мог их написать. Но ты ведь не писал? Но я любил тебя. Прекрати, Джон. Он совсем не такой, каким я встретила его во Франции. Мальчишка. Всё тот же милый мальчишка. У вас трудности? Вы, правда, продаёте землю? Если честно,то я понятия не имею. Ха! Но это ваш дом, вы здесь живёте. Вас это не волнует? Вы загадочный человек. Вы заметили, как мало мужчин живёт в этой деревне? Четырнадцать лет назад всей мы деревней пошли на военную службу. Мой брат. Мои друзья. И товарищи. Все мы дружно отправились на фронт первой мировой. А я думала, что майоры всю войну просидели в кабинетах? Продвижение по службе важно для выживания. Звание капитана обязывает вести солдат в атаку. В течение первых четырех минут нашей первой атаки погибло двадцать тысяч. Тут рядом другая деревня. Они воевали в Марокко. Их капитан спас всех. Я не привёл домой никого. Вся деревня погибла. Но в вас ещё теплится жизнь. Если и теплится, то без похорон собачек и японских фонариков. Почему вы вернулись?

У меня не было выбора. Бонжур, мадам. Что вам угодно? Она приехала за вами? Но зачем? ''Вернулся домой'' Звучит лучше. Но если честно, мне уже всё равно.

Ненавижу эти игры. Так много шаров, а я всё время промахиваюсь. Смотри не промахнись, наливая джин. Я никогда не попадаю. Всё! Получилось. Ну, хватит. Лучше помоги мне. Давай, папуля. Одну минутку. Я покажу вам класс. Я бы хотела поговорить. Только настроимся на позитивный лад. Я не хочу возвращаться к прошлому. Конечно, конечно. Я знаю, что вы сейчас очень переживаете. Из-за чего? Из-за намерений лорда Хёрста. Купить вашу землю. Мой лондонский риэлтор также занимается разделом и покупкой земли.

Думаю, он сможет помочь договориться о хорошей цене. Спасибо. Но вообще-то это совсем не ваше дело. Конечно, моё. Я теперь член этой семьи и я хочу помочь. Значит, так вы понимаете слово ''помощь''?

Поделить наши земли и продать их тому, кто больше предложит? Приехав из страны, которая младше стула, на котором вы сидите, вы даёте всем практичные советы? Забудьте о семи поколениях людей, которые всю свою жизнь работали на этой земле. Никому это уже не нужно. Все сделают машины. Кем вы себя возомнили? Как кошка в период течки. Если вы действительно хотите помочь… Я думаю, вы знаете, что нужно сделать. А теперь позвольте профессионалу показать, как играют в эту игру. Посмотрим. Вот это удар! Видали? Фантастика! Ларита, ты меня путаешь. Я чувствую себя в ловушке. Не понимаю. Этот дом. Здесь витает дух обреченности и неудачи. И я больше так не могу. Нам снова нужно уехать за границу. Ещё рано. Я должен быть здесь, ты же знаешь. А в чём мои функции? Обязательно так кричать? Конечно, да! Я же американка. Ну, к чему эти ссоры? Они всё равно никуда не ведут. Ты ошибаешься. Они ведут к краху. Ты этого хочешь? Я хочу мира и спокойствия. Ты слишком молод, чтобы хотеть этого. Ничего не могу поделать. прости, что я так часто оставляю тебя одну. Мне, правда, очень жаль. Тогда давай сделаем с этим что-нибудь. Почему мы едем так быстро? Это ощущение бегства. Вы сегодня выглядите, как добыча, на которую разрешена охота. О чём вы думаете? Боюсь, это невесёлые мысли. В этом году я не смогу устроить вечеринку. А как же японские фонарики? Я отменила заказ. Пришлось выбирать, фонарики или горничная. Нет, моя дорогая, так просто вам не отвертеться. Мое предложение о вине и помощи ещё в силе. Какое же рождество без вашей вечеринки? Впервые после приезда я чувствую какую-то ясность. Ух! Почему нельзя поддерживать эту ясность всегда? Потому что ты меня разлюбил, мой милый! Как ты можешь так говорить? Я просто открыла рот, и слова вылетели сами. Тогда давай начнём сначала. Я должна многое рассказать тебе о себе. Но это трудно. Я слушаю. Не сейчас. Расскажи Я полностью тебе доверяю. Не знаю, что хуже. Что вам приходится прятаться, чтобы побыть наедине. Или что вас застала Вероника. Ха-ха. А кто такая Вероника? Это моё имя. Не вижу ничего смешного, Джим. Нет, конечно, ты права. Это очень серьёзный вопрос. Здесь, действительно, нет ничего смешного. А, по-моему, это очень смешно. Непристойное обнажение незаконно. Даже в Америке. Да, ты права. И нам очень, очень жаль. Правда, Лари? Нет, мне нет. Это же мой муж. А это мой дом! Может молодым покинуть семейное гнёздышко? Нет, конечно. Они никуда не поедут. Но чтобы этой мерзкой картины не было в моём доме. Нам больше не нужны напоминания о вашем лёгком поведении. Волнуешься, Фарбер? Я потрясён, сэр. Мисс Хильда. Дядя Джордж! Как быстро! Фарбер, это, вроде, похоже на спаржу. Верно, мадам! Бедный медвежонок. Что там ещё? Детройтские новости. Дядя Джордж настоящий сыщик! Коллекционирование старых газетверный признак настоящего зануды. Занудство здесь ни при чём. Это был настоящий скандал! Миссис Морли? Миссис том Морли из Детройта, Мичиган. Не веди себя глупо, Хильда. Я лучше доем, пока всё это окончательно не увяло. Хотите гарнир? Я просто в шоке! Нет, спасибо. Нас одурачили! Какая жидкая приправа. Чёрт возьми! Зато майонез очень хорош. А ну прекратите эти разговоры за столом. Мне никогда не нравилась эта фотография. Я ожидала все, что угодно, но не этого. Ты о чём? Её обвиняли в убийстве. Меня оправдали. Это нас утешит? Я говорила, что мой муж умер. Да, но вы не сказали нам, как он умер. Джон знает об этом? Понятно. Это не наше дело. Папа! Неужели?

И, несмотря на это, Хильда попыталась всё разузнать. Ладно, я пойду покурю. Не хотите составить мне компанию? Спасибо, Джим. С удовольствием. Значит, не наше дело? Гончие приближаются. Эта женщина подло обманула нашего сына. Если бы он знал правду, то не женился бы на ней. А ты всё знаешь? А вы бы предпочли, чтобы у нас была любовная связь? Думаю, это было бы уместнее. Конечно! К сожалению, я с вами согласна! Теперь, конечно, лёгко говорить. Это нелегко, это очень больно. Я люблю Джона, но это не слепая любовь. Мэрион, этим звуком ты выражаешь презрение. Или у тебя астма? Так вам от нас не отделаться. Миссис Морли. Следи за собой, деточка. Ты ведешь себя глупее, чем выглядишь. Ларита тебе, конечно, больше по вкусу? Это самое приятное, что ты когда-либо говорила. Да простит тебя Господь! Привет, у нас что, пикник? я думаю, будет лучше, если твоя жена сама тебе всё расскажет.

Да, Ларита? До того, как мы встретились, меня обвиняли в смерти моего больного мужа. Процесс был запутанным и изматывающим. Но учитывая, что меня оправдали. Не думаю, что нужно досаждать всем подробностями. Оправдали? Она виновата в том, что человек совершил самоубийство! Суд это признал, но это ещё не факт. У него был рак? он был безнадёжно болен. Если бы ты знал его, ты бы понял этот поступок. Не она же его отравила. Все думают именно так. Она чёрная вдова! Это не умно, Мэрион. Я не позволю тебе. Ну ладно, всё! Нам ещё нужно организовывать танцы. За работу! Хильда! Иди в дом! Ты плачешь от обиды или от стыда? Совсем нет. Время, проведённое здесь, стало самым тяжёлым испытанием в моей жизни. Почему ты не сказала мне? Я собиралась. Но всё происходило так быстро. Это не оправдание. Я пыталась тебе сама рассказать. Ты же доверял мне абсолютно, но в тот день в поле. Ты сам увидел, как они глупы и лицемерны. Пожалуйста, не забывай, что это моя семья. Именно поэтому я так и переживаю. Нельзя было сказать мне? Нельзя было любить меня сильнее? Сильнее любить нельзя. Но этого было мало. Я не понимаю тебя, Ларита. Совсем не понимаю. Гур-гур. Раз, два, три. У тебя ноги заплетаются?

Танцевать с тобой всё равно, что двигать рояль. Интересно, во что будет одета американка?

И кого она отравит на этот раз? Ты любишь долгие прогулки под луной? Только когда меня раздражает кто-нибудь. Сегодня я вся твоя. Ларита плохо себя чувствует.

И кто же, скажите на милость довёл её до этого? Ты не хочешь узнать, как там Ларита? С Ларитой всё хорошо. У неё был тяжёлый день сегодня. Сходи и приведи свою жену. Не беспокойся! Когда она будет готова, то спустится сама. Войдите. Но я бы хотела побыть одна. Почему в темноте? Наблюдаю. Все люди одинаковы, когда не контролируют себя. Когда они контролируют себя, то тоже одинаковы. Позволите? Спасибо за вашу поддержку. Вы невозмутимы в трудных ситуациях. Судья во время процесса говорил мне то же самое. Зачем вы вышли замуж? Зачем вам, Джон? Мой первый муж был не молод. Его смерть была ужасна. А потом я встретила мальчика, такого славного, неиспорченного и наивного. Я вышла за него. Потому все другие казались мне дешёвыми и низкими. Мой первый брак лишил меня молодости. А теперь я лишаю молодости другого человека. Что будет дальше? Пока не знаю. Благодарю! Не за что, моя дорогая! Ты смотри, сколько людей… Они пришли, чтобы ещё раз увидеть шоу в исполнении американской дьяволицы. Разрешите? Танго, пожалуйста. Станцуешь? Лари, не надо. Пожалуйста, не отказывайся. Это было очень галантно. Мама, останови их! Нет, не нужно! Чудесно. Чудесно. Из аргентинского борделя просто прямиком В Лондон. Маэстро! Играйте. Джим,это конец. Поздравляю, мадам. Ты что пил, Фарбер? Да, мадам, и очень много. Ты полон загадок Да, мадам. Однажды меня даже арестовали. Двоежёнство. Гур-гур. А вот вы где! Ларита, ты куда? Я уезжаю, Сара. Ради Джона. Подальше отсюда. Может, что-то надо? Присмотри за ним. Женщины вроде меня утомительны в любви. Мы требуем слишком многого. Выходи за Джона. Так и должно было быть. Мне жаль, что я встала между вами. Ты его любишь? Иди. Я прикрою тебя. Милая Сара. О! Я рада, что ваша головная боль прошла. Пожалуйста!

Не нужно придумывать от моего имени оправдания. Мама всего лишь пытается продолжить этот фарс? Вы продемонстрировали гигантскую стойкость духа, удерживая семью, Вероника. И я уважаю вас за это. Но я не одобряю, что для этих целей вы прибегаете к манипуляциям. Война окончена. Продолжайте. Продолжайте. Очень уместно. Проснись, Мэрион. Эдгар не вернётся. Но это ведь не конец. А у тебя, Хильда, хорошие перспективы.

Но все свои силы ты тратишь на ехидство. Хотите совет, девчонки? Уезжайте. Идите и изучайте мир самостоятельно. Так говорят сирены, ведущие моряков на смерть. По крайней мере, я не медуза, превращающая их в камень. Уходите отсюда!! Прекрасно. Лари, не уезжай! Я не могу больше здесь жить. Это невозможно! Но ты моя жена.

Я люблю тебя. Джон милый! Ты не знаешь, что такое любовь. Ты понятия не имеешь, что значит любить человека так сильно, чтобы быть готовым на всё ради него. Даже отравить, если сам он. …слишком слаб, чтобы сделать это. Не думаю, что когда-нибудь ты будешь любить меня так. Джон, отпусти её. Пусть едет. На все четыре стороны. И отравляет своим ядом другие семьи. Уезжайте. Пока вы не принялись за старое опять! Ах ты, сучка. Мама! Замолчи! Скоро обещают потепление, мадам. Надеюсь, Фарбер, спасибо. Великодушно. Там кое-что и для Джексона. Проследите, чтобы он получил. Конечно. Куда мадам уезжает? Кто знает? И тебе, Фарбер. И пришлите нам картину, Фарбер. Куда, сэр? Буду рад хорошим новостям, сэр.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Я бросил черепах, когда влюбился в окаменелости ледникового периода.

Я отпросилась с работы за тобой. >>>