Христианство в Армении

Хен, дай мне телефон.

Поэтому наша очень секретная воинская часть доблестно несла свою службу — охраняла ракетную шахту. Ну что, нашли воришку? [невнятно] Никак нет. Бегом… марш! Запевай. # Письма нежные очень мне нужны, # # Я их выучу наизусть. # [Автомобиль заводится.] # Через две зимы, через две весны # # Отслужу, как надо, и вернусь. # # Через две, через две зимы. # # Через две, через две весны # # Отслужу, отслужу, как надо, и вернусь. # # Запомни! # # Через две, через две зимы. # # Через две, через две весны # # Отслужу, отслужу, как надо, и вернусь. # [Мотоцикл тарахтит.] Рад тебя приветствовать, дорогой Бобо. Здравствуйте, господин судья. Только не говори мне, что уже пятница. Точно, господин судья, уже пятница. Ё-моё, как мне это надоело. Не успеешь оглянуться, опять пятница. Как же меня затрахали эти негритосы со своими проблемами. Понимаю, господин судья. — Помочь вам одеться? — Спасибо, я сам. [Мотоцикл заводится.] Я готов. Суд начинается. [Балалайка играет.] Раз-два, раз-два, раз-два, раз-два, побыстрей! Раз-два, раз-два, вот так. Двигайтесь, двигайтесь. И становись. Если через час на моём столе не будет лежать мой танковый шлем [кашель], то все солдаты части, включая и хлеборезку, а также все старослужащие побегут, и уже не 5, а 25 км. Ясно? — [невнятно] Так точно, ясно. Суд выносит приговор. Виновен Мум. Чтобы искупить свою вину, Мум должен приходить каждый день в дом мужа Нгары и работать на него до тех пор, пока не пройдёт обида мужа, и до тех пор, пока муж не простит его.

Вот так-то, плейбой, будешь знать, как с моей младшей женой за водой ходить. [стук] Ну? [невнятно] Товарищ прапорщик, разрешите обратиться. Хобот сними. М-м-м, Солнцев. Ну что, нашли? Товарищ прапорщик, мы не брали ваш шлем. Это я уже слышал. А может быть, вы его потеряли — по-пьяни? А? — Смирно! О чём ты думаешь, когда лежишь под своим деревом? Да ни о чём. Я просто слушаю, как дерево поёт для меня. А какая польза от этого всем остальным? Не знаю. Суд выносит приговор. Коби виновен.

И, чтобы искупить свою вину, Коби должен работать ежедневно вместе со всем племенем. И дополнительное наказание: не кормить его [все смеются] 10 дней. Ильич: Отставить. Отставить, спугнёте. — А где Коровин? — Дедушка загорает. Коровин!

У, у, у, у, а, а. [Коровин говорит по-обезьяньи.] Ильич, сигареты. Животное, оно как баба. — Ласку любит. Лентатука II. В чём его вина? Все мы знаем, что сделал Лентатука, тут нечего обсуждать. Объявляй, судья. Суд выносит приговор. Лентатука II совершил тяжкое преступление. Его вину нельзя искупить. Мы не можем оставить его в живых. Мы против, мы против. Это — неправильное решение. А мы за. Всё правильно. Эх, господин судья, продажная вы душа. Пойдёте домой пешком. Машка, доведёшь своего хозяина. Бобо, куда ты? Подожди, Бобо. [мегафон] Да слышу, слышу. Перемещайтесь в палату переговоров. Сейчас приду. Здравствуй. Здравствуй. Что случилось у тебя? — С Лентатукой проблема. — Хм, опять? Взбесился Лентатука II. Троих людей задавил. Усыплять его надо. — М-м-м. — Да ты не волнуйся. В этот раз всё законно. Есть поставление суда. А, законно. Ну, хорошо. Ну, ты знаешь, сколько это стоит. — Знаю, конечно, знаю. 3 козы. — Нет. 3 козы и ещё 3 козы. Ну чё, пошли? Дротики давай. — Товарищ прапорщик. Я не пойду. Не понял, солдат. Я не буду стрелять в слона. Чё, Солнцев, матка слабая? Это беззащитное животное. — Это беззащитное животное… — Я не буду стрелять в слона. — 10 суток ареста. — А мне всё равно. Ильич, дай я ему по-простому объясню. Да погоди ты, Коровин. — Рядовой Солнцев. В расположение части шагом марш. Отставить. В расположение части бегом марш!!! — Вот так. Ну чё? Ну чё встали? Давай, давай, пошли. Не бойся. Ты даже не почувствуешь. [выстрел] [Африканские напевы, барабаны.] Да-да, я тоже рад. Давно не виделись, давно. Что стряслось опять у тебя?

Что стряслось? С Лентатукой опять проблемы. С Лентатукой? Не понял. Ну, убрать надо Лентатуку. Лежит, воняет. Ну, хорошо. Ты знаешь, сколько это будет стоить? Конечно, знаю. 3 козы. Нет. 3 лучших козы. 3 лучших. [мегафон] Лё-ё-ёха. — [мегафон] Коровин! — Иду, иду. Достал. Пойдёшь… вот… вот сюда. Вот сюда. Здесь испанцы школу строят. Попросишь у них трактор. Нет, не пойду. Пусть молодые идут. Тебе сколько до дембеля осталось? 25 дней. Вот. Будет трактор — будет дембель. Ну что, полиглот, вылазь. Не вылазь, а вылезай. Как тебя зовут, рыжий? Алексей. А тебя как? Сейчас узнаешь. — Ну? Всё понятно? Тогда жду с трактором. Куда испанцы делись? Где испанцы, отец? Ты что, глухой, а? Ну-ка, спроси у него, — где эти отморозки с трактором. — Как я у него спрошу? Языком, как. Ты ж на переводчика учился. Учился, да недоучился, выгнали меня.

Mister! Do you know… Так на хрена я тебя взял? where we can find a tractor? Mister! Please, Mister! Mister. Mister! Как-нибудь зайду. Ща искупнёмся по-бырому и домой. А может, хотя бы проверить, нет ли здесь крокодилов. Я читал… Да нет здесь никаких крокодилов! Чтоб я так жил! Лёха, быстрее сюда! Одежда! Чё орёшь? Ты знаешь, как местные жители обращаются со своими мертвецами? Я вот в одной книжке читал, они мертвяка относят в саванну и оставляют дня на 3. Если его животные сожрут, хороший был человек, а не сожрут — плохой, и они подбрасывают его врагам.

Вот ты это можешь понять? Я нет. Парадоксально?

Солнцев, ты вообще в курсе, что тебя за оружие на шомпол натянут? А чего это меня-то? А кого ж ещё-то? Кто оставался сторожить, пока дедушка купался, а? Рядовой Солнцев. Кто одежду с автоматами профукал, а?! Рядовой Солнцев. Так значит, кто на губу в Мамбасу пойдёт, а? Солнцев: Рядовой Солнцев. Коровин: Правильно. Разрешите обратиться. Обращайтесь. А вот в наших широтах в это время объявляют обед. — Есть хочется. На наши огурцы похожи. Пахнет так же. Ну-ка, попробуй. — А их есть-то можно? — Конечно, можно. Кусай. — Ну как? — Кислое. — Язык жжёт. А с виду и не скажешь. У меня нёбо онемело. Ты что мне дал? Что-то мне хреново. Ты чего мне тут, а, Солнцев? А ну вставай, придурок. Не хватало, чтобы я из-за тебя в Мамбасу пошёл. Не дышит, гад. Ты чё молчишь-то, а?! Всё, сдох. Что ж с тобой делать-то, а? На меня теперь всё повесят. Оружие, документы. Тебя, дурака. А может быть, это всё ты, а, Солнцев? Взял одежду и убежал. Куда? А кто тебя знает. Сам же говорил: «Африку не люблю». Может, тебе здесь не понравилось. Вот… и подорвал. Здесь прямо, что ли, тебя оставить? Нехорошо. Грифы запитают. Эх, извини, придётся тебя, брат, закопать. А что? Место хорошее. Здесь пока полежишь. [Автомобиль тарахтит.] 11. Так, округляем, по штуке. 12. А то и по две за бивень. А что, неплохо. Это дело надо перепрятать. Чё ты ржёшь, придурок? Я тебе сейчас этот рог — Эти огурцы — классная штука! — знаешь, куда засуну?! Меня так вставило! Так вставило! А-ха-ха. — Слушай, кажется, бивней нет. — Точно, нет бивней. Как нет? Посмотри ещё. Посмотри повнимательней. Мустафа проклятый. Это его рук дело. Встречу Мустафу, застрелю его, сердце достану и съем. Потом будешь есть сердце Мустафы, времени нет. Поехали на следующую точку. Кстати, а ты знаешь, что слоны моногамны? Чего-чего. За всю жизнь создают только 1 пару. Слон, извини меня, на чужую слониху никогда. Сильно. Слоны не люди. — Солнцев, у тебя тёлка-то есть? — В каком смысле? В смысле, баба чтоб ждала. Нет, такой нет. А чтоб не ждала? И такой нет. Так ты чё, не пилил, что ли, никого? В каком смысле? Ну, в смысле… ж-ж-ж, ж-ж-ж, ж-ж-ж, ж-ж-ж. Не твоё дело. Хрен с ним, с мерседесом. Девятку куплю. Красную. Животное. Hello, hello, my dear friends! Welcome, welcome, boys! Welcome to… to the Yanken's shop! *** Kum, kum zu mir! А ну-ка, спроси-ка у него про трактор. Mister, we need tractor. — Tractor? — We need tractor. А, там японцы работают, да? У них есть всё, да?

Ja, ja, ja. You get… I see, you have ivory. You want to sell this ivory for me? Слушай, он, по ходу, бивни хочет купить. — Yes, very good price. За бивень пять косых. Ну-ка, скажи ему. — Почему пять, ты же говорил две? — Я поднял цену. Давай, переводи. Хорошо. Mister, we want to sell this for 5 thousand. 5 thousand dollars? — Нет, не берёт. — Хрен с ним. Скажи, 4 800. Не, он не будет за такие деньги. Mister, Mister, Mister. Lets for 2, 2 thousand. — Это сколько ты сказал? Какой две, ты чё так опускаешь? Ну посмотри на него, он больше не даст. Nobody will pay you this money. No, no, no, no. Коровин: Ох, ястреб пучеглазый. — Mister, Mister. — 1 thousand. — 2 dollars. — Это сколько? — 1, 2. 2 dollars. Он говорит, что здесь больше никто не даёт, и если мы не хотим брать деньги, то можно взять кока-колой и сигаретами. — Да, прижимистый мужичок. — Ага. Сигареты у него говно. Сейчас повыше заберёмся и посмотрим, где япошки засели. А вот это разумно. Ху-у-у. Во моща! Слышь, Солнцев. Помнишь, там, в фильме, там, короче, 2 тёлки крутые в машине тоже так стояли. Полиция их зажала, они, короче, по газам. Вжих, полетели! Ж-ж-ж-ж-ж. — Чума вообще. — Ага. Ж-ж-ж-ж-ж. Не, классный фильм. Думаешь, надул нас, ястреб пучеглазый? А ты видишь здесь японцев? Ты видишь здесь трактора? Конечно, надул. Ничего, земля круглая, сахар белый, ещё встретимся.

— Оп! Оп! Оп! Оп! Оп! Оп! — Ай. Ай. Ай. Ай-яй-яй. Ай. Ребята, а чего у вас такие шеи длинные, а? — Всё, солдат. Пошли на базу. — Дорогу-то помнишь? Если я иду по дороге, значит, она ведёт туда, куда нужно. — Налево. — А может, всё-таки… Сказал налево, значит налево. Вперёд. Ну, хорошо. Ну, что примолк, умник? Чё ты там ещё читал? А ещё я читал про коварство африканских дорог. Если ты в Африке по дороге пойдёшь не туда, собственно, не туда и выйдешь. Вот такая вот африканская мудрость. Ладно. Признаю. Дедушка дал крен. Ну, а теперь-то куда? [Они тяжело дышат.] А теперь дедушка думать будет. Что-то колени гудят. Интересно, сколько мы прошли сегодня? Ты, главное, резких движений не делай. Мамочка! Ну что ж ты держишься, как придурок! Ты обними пальму-то, как бабу, обними! Да пошёл ты со своими бабами. Что, Солнцев, не было баб, так и скажи. А? Чё ты злишься? Да потому что ты, идиот, завёл нас сюда. «Дорога ведёт куда нужно». Из-за тебя всё! — Из-за меня, да? А кто одежду с автоматами профукал? Если бы автоматы у нас были, мы бы здесь не висели! Это что, я один виноват? Мы же вместе купались. Конечно, ты! Кто у нас бздун по жизни? Кто в слона не стрелял? Да если бы все в слона не стреляли, мы б здесь не висели, ты понял? Ай! А-а-а! Коровин: Ха-ха-ха. Ха-ха-ха. Ой, ой. Ха-ха-ха. Солнцев, вставай. Тебя даже львы не едят, нехороший ты человек. Вставай, хватит притворяться. [барабаны] Слышь, друг. Отстань ты от меня, а? Не трогай ты меня. Хочешь, я тебе часы подарю? Смотри, какие хорошие, командирские. Будешь там, среди своих понтовать. А? Ну? Будь ты человеком, на, на, надень. [Говорят по-африкански.] Мужики, ну хорош вам, правда, ну в самом деле. Ну что мы вам сделали, а? Может, отпустите нас? Ребята, нас там с трактором ждут! Я тебе не козёл и не коза, не трогай. [барабаны] Рванули! Русские не сдаются! Какие эксцентричные жители! Ага, и музыка у них убойная! Накормили, напоили. А я думал, сожрут. Парадоксально! Какая прикольная халва. Так ты чё, мою форму спёрла? А ну давай, снимай быстренько. Это моя форма.

Лёха, дай сигаретку. — Не дам. У меня две осталось. — Хоть одну дай. Ага. А автоматы-то на что менять будешь? [мегафон] Ко-о-оро-о-овин, [мегафон] иди домой, я кому сказал. [Коза блеет.] [мегафон] Лёха, ну, хочешь, я тебе стихи почитаю. [мегафон] Не жалею, не зову, не плачу. [мегафон] Всё прошло, [мегафон] как с белых яблонь дым. [мегафон] Коровин! Иди домой. Я кому сказал. Коровин! Увяданья золотом охваченный, я не буду больше молодым. [вместе] Хи-хи-хи. Лёха. Лёха, вставай. Дёргать надо отсюда. Я сейчас тебе такое покажу. А-ха-ха-ха-ха. А-ха-ха-ха-ха. Видишь? Всё-таки сожрали кого-то. Я её в губы целовал. А-ха-ха-ха-ха. Э-ге-ге-ге-ге-ге. Солнцев, ты помнишь, что было? Нет, а ты? Не, ну не животное? В этот раз говорить буду я. Привет, мужички! Как дела, нормуль? Работаете, пчёлки? Здорово, как сам? Нам нужен трактор. Мы с русской военной базы, дайте нам трактор. Дайте-ка нам на час, на два, на три, на крайняк завтра вернём. Вот сто пудов вернём. Давай, переводи. Uh, Mister, we need tractor. *************** Да? А чё так коротко-то? Слышь, земеля, дай позвонить в Жуковку. Телефон тут есть у вас? Нет! Нет! Это же я, Лёха, мам, привет. Я тут с трактором крутанулся, поэтому раньше приеду. Да долго рассказывать, какой трактор, потом объясню. Я через 2 дня буду. Да, готовьте там всё, чтоб было по полной! Брату скажи, пусть мотоцикл готовит, за раками поедем. Я тут раков давно не ел. Да, мам. В увольнительную ходили на экскурсию с местными жителями знакомиться. Классно время провели. Что? Нет. Нормальный голос. Мам, да не мог я здесь простудиться, здесь жара 50 градусов. Как где? В Африке, на экваторе. Ха. Нет, не Шпицберген. Нет, не радист. Коровин — моя фамилия. Ой, извините, мамаша. Прикинь, не туда попал. Слышь, ты в Японии смог бы жить? Думаю, да. А я бы не смог. Суетятся они много. А чё суетятся, сами не знают. Не суетятся, а работают. Дорогу строят. — А кому здесь нужна их дорога? ********* ********* — Америка?

— American, American.

— ******** — ******** Пойдём в ту сторону, там американцы, у них, может быть, есть большой трактор. У этих трактора нет. (японке) Bye. (land mines) Лёха, ты знаешь, почему ты своей людоедке понравился? Потому что у них главное в мужском обличьи — это причёска. Да? А ты чем понравился, умник? Да ничем. Я же рыжий. И она мне, честно говоря, не очень. Солнцев, ну, ты хоть трахнул её на память? Трахал, не трахал, тебе какая разница? Что ты на этом циклишься? Что ты меня достаёшь? А ты чё на меня орёшь? Да пошёл ты, козёл. Всё, я с тобой больше не пойду, иди один за своим трактором. Пойдёшь. Не трогай меня. — Не трогай меня. — Ну, давай, стреляй. Бей. Ну, может, в меня шмальнёшь? В слона не смог. Лёха, ты чё? Лёха, осторожнее, здесь мины, иди по моим следам! По каким следам?! тут в жопу мины?! а?!

Солнцев: «American Work Company». Коровин: Вот что нам с тобой сейчас нужно. Да, не помешало бы. So, you, boys, want to hire my tractor for a day. How much are you gonna pay me? Mister, I'm… We have no money. Ha-ha-ha-ha-ha-ha. You, Russians, don't understand anything. That tractor sitting outside worths a lot of money. And I have to use that money… And I have to use that money to make more profit for my company. Okay, okay, Mister. Понимаете, we need tractor to help our neighbors… Another mistake. In this life, you get to learn to do everything only for yourself. Что-то он много говорит. Даёт или нет? Денег просит. — Вот жлоб. — Вот жлёб. — Все вы, америкосы, такие. — Такие. You want to smoke? — Huh, take it. Souvenirs. — Спасибо. Oh, guys. It has been great knowing you both. But I got to go. If you ever come to Texas, just swing by and say hello. — Ну, чё? — М-м-м? (по-английски) Ну, хорошо, мои маленькие неплатёжеспособные друзья. Сейчас вы узнаете, за что большой Сэм получил своё прозвище. Так, здесь куда? Направо, налево? Ничё не могу разобрать. Карта какая-то ненормальная. Дай сюда, штурман. — А вот поле минное. — Вот речка. Так? — Ну так, да. Чё, вверх ногами, что ль? Чё ты мне дал? — Выкинь её нафиг. — Пригодится.

(по-английски) Дайте мне только вас догнать, и тогда вы увидите, за что большой Сэм… да ладно. (police) They are not dangerous, but it would be safe to keep your distance until they are returned to their home. After several months *** task straight. A contrabandist gang was arrested by state police. The gang was quite successful and dexterous, and had managed to escape justice up to this point. It is said that the ivestigation will continue till the 1st week of September. By that time the authorities will find full details of the gang activities and the Court has*** come up with a sentence. Police officers who are engaged in the gang detentions are granted decorations. [Сказал что-то по африкански.] Что невесел, нос повесил? Да мне надоело здесь сидеть. — Лёха, дай, пожалуйста, порулить. Порулить, говорю, дай, пожалуйста. — Спасибо. Лёха, полиция! Что, будем тормозить? А тебя чё, просят, что ли, об этом? Едем себе и едем. А вот попросят, тогда и посмотрим. Коровин: О-хо-хо-хо-хо-хо. (по-английски) Ну же, ребята, что ждём? Давайте вперёд. Мустафа, педаль газа справа, поторапливайтесь. Смотри. Наши бивни поехали. Привет, Мустафа. Разворачивайте машину. (по-английски) Ребята, вы куда поехали? Мы вроде бы не об этом договаривались. Вот ведь тормоза проклятые. Всё. Приплыли. Get out of there, you, sons of bitches! Come on, get on. Get you out of there. Mister, okay. Okay, okay, Mister. Хороший трактор. Tractor? Назад, я сказал назад!

А ну в машину.

Good bye, America! Держи краба. Ты вот в меня стрелял, а я на тебя не сержусь.

# На дальней станции сойду, # # Трава по пояс, # # И хорошо с былым наедине # # Бродить в полях ничем, # # Ничем не беспокоясь, # # По васильковой синей тишине. # # Бродить в полях ничем, # # Ничем не беспокоясь, # # По васильковой синей тишине. # # На дальней станции сойду, # # Запахнет мёдом, # # Живой воды попью у журавля. # # Тут всё моё, и мы, и мы отсюда родом # # И васильки, и я, и тополя. # # Тут всё моё, и мы, и мы отсюда родом # # И васильки, и я, и тополя. # # На дальней станции сойду, # # Трава по пояс. # # Зайду в траву как в море босиком, # # И без меня обратный # # Скорый-скорый поезд # # Растает где-то в шуме городском. # # И без меня обратный # # Скорый-скорый поезд # # Растает где-то в шуме городском. # # Растает где-то в шуме городском. # — Что-нибудь серьёзное? — Не знаю, сейчас посмотрим. Хилый трактор оказался. 20 км не прошёл. Америкосы. Понту много, толку мало. Коровин: Мужики! Куда речка делась?! Выпили?! Вода где?! Хорош прикалываться. [Рычание, пугающие лесные звуки.] Придурок. Проснись, боец! О-па, Халва. Ёлы-палы, ты откуда? Халва, привет! — Чё ты ржёшь, придурок? — Девушка жениться пришла. Какой жениться, Халва? А ну-ка давай, выходи отсюда. Выходи из машины, говорю. Чего, не понимаешь? Из машины выйди. — Убери её. — Это невозможно. — Что невозможно? — Убрать её. Халва, нельзя тебе со мной в Жуковку. Холодно там. У нас 8 месяцев в году дожди, снег и слякоть. Что ты там делать будешь? На печке сидеть? Да и народ у нас злой. У нас негров не любят. Ну, хорошо, Халва, поедешь ты со мной, но я тебя предупреждаю: я выпивать люблю и изменять тебе буду. Да тебе другой человек нужен. Что ж вы, бабы, за порода такая — чуть что, так сразу жениться. Ну вот ты чего молчишь? — Рыжий, чего она молчит? — Она же тебя не понимает. Так а ты на что? Давай, переведи ей. А. Халва, you need another man. Another man. Понятно. До япошек здесь километра полтора по прямой. Пусть хоть полканистры дадут. Всё. Давай по-бырому. Хорошо. Думаю, я за час обернусь. — Рыжий! — Да, Алексей. Лучше я пойду. [напевает] Я же говорил, земля круглая, сахар белый. Hello, my dear friend. I'm very glad to see you again here. Ha-ha-ha-ha-ha. Дай-ка солярочки, ястреб. Есть солярочки? Дай мне чутка. Can — 1 dollar.

— Ха. Да, два, блин. — 1 dollar. 1 dollar. Нет, нет, я не продаю канистру. Ты мне дай солярки. — Сюда налей. — Что нет? — No dollars? No dollars? Да нет у меня денег. У меня нет денег, я тебе говорю. Что ж ты за душа-то такая, купи-продай. Просто налей по-братски чутка вот сюда. — No, no. We can't give you a… — Не хочешь по-братски? Нет? Ну, смотри сам, я сейчас шмальну в тебя, давай, говорю, наливай, болван. Okay, take it easy, take it easy, my friend. Take it easy, don't shoot. Давай. Дай мне шланг, я сам налью. Залезай. Залезай. Залезай, говорю. Да я ж тебя убивать-то не собираюсь. Я просто солярки солью, и поедешь ты своей дорогой, а я своей пойду. Ты не бойся, я лишнего не возьму, мне много-то не надо. Чего? Халва, Халва, ты куда меня тянешь? — Ты чё, с ума сошла, что ли? — [крик] Ну, хорошо.

[Африканская песня.] [Слон трубит.] [мегафон] Лёха? Ну где ты шляешься? Так, автомат у тебя остаётся. Говорить буду я. А ты помалкивай. — Понял, умник? — Так точно, дедушка.

# Как тоскует мой голос живой. # # Я хочу, чтоб услышала ты, # # Как тоскует мой голос живой. # # Ты сейчас далеко, далеко, # # Между нами снега и снега… # # До тебя мне дойти нелегко, # # А до смерти — четыре шага. # # Пой, гармоника, вьюге назло, # # Заплутавшее счастье зови. # Коровин! А ну-ка дай. # …От твоей негасимой любви. # — Я тебя, с… — Папа, папа, папа, папа… Ну что «папа, папа, папа», а? Чернявенький ты мой. Эх, Егорка ты, Егорка… А ну брысь. [кашель] Коровин. Рассказчик: После того, как Коровин и Солнцев вернулись на базу, часовой по своему обыкновению принялся оглядывать окрестности и неожиданно обнаружил за привычной его взору Красной скалой ещё одну. Пошли к испанцам, взяли трактор, вернулись в деревню, убрали слона. Всё. Ха-ха-ха. Трактор. Ну… [кашель] красавец. А где автомат, папуас? Где, где. — В Караганде. — Ну, раз в Караганде… то поедешь ты, Коровин, не домой на дембель, а на губу в Мамбасу. Для начала суток на 10, а потом следствие разберётся. — Товарищ прапорщик. Солнцев: Это я автомат потерял. Коровин: Хорош. Не слушайте вы его. Он сам не понимает, что говорит. — Видите, у него голова пробита. В Караганде. Мой автомат. А мне всё равно. Через 5 минут машина с виновным пойдёт в Мамбасу. Кто поставил сюда? — Папа, папа, папа, папа… Оп. Езжай на свой дембель. Сказал «помалкивай», значит помалкивай, герой. [Автомобиль заводится.] Лёха, ты чё опять? Штрафники, в машину. Халва, жди. Скоро вернусь. Жил-был слон Лентатука II. Хороший был слон. Все его любили, вся деревня. Однажды он превратился в большую-пребольшую гору. # Я с тоской смотрю на бархан: # # В глубь песков ушёл караван. # # Злой самум заносит следы, # # Но всегда и везде помни ты: # # Я буду ждать тебя # # Возле пальм у трёх дорог. # # Знаю я, вернёшься ты, # # Как бы ни был путь далёк. # # Не стану верить я # # Ни в судьбу, ни в грозный рок: # # Всё равно дождусь тебя # # Возле пальм у трёх дорог. # # Если вдруг собьёшься с пути, # # На звезду Инан погляди. # # Это наш с тобой талисман — # # Он спасёт от песков караван. # # Я буду ждать тебя # # Возле пальм у трёх дорог. # # Знаю я, вернёшься ты, # # Как бы ни был путь далёк. # # Не стану верить я # # Ни в судьбу, ни в грозный рок: # # Всё равно дождусь тебя # # Возле пальм у трёх дорог. # # Снова белый лотос зацвёл, # # Что ж твой караван не пришёл? # # И хотя надежд больше нет, # # Всё равно даже тысячу лет # # Я буду ждать тебя # # Возле пальм у трёх дорог. # # Знаю я, вернёшься ты, # # Как бы ни был путь далёк. # # Не стану верить я # # Ни в судьбу, ни в грозный рок: # # Всё равно дождусь тебя # # Возле пальм у трёх дорог. # # Я буду ждать тебя # # Возле пальм у трёх дорог. # # Знаю я, вернёшься ты, # # Как бы ни был путь далёк. # # Не стану верить я # # Ни в судьбу, ни в грозный рок: # # Всё равно дождусь тебя # # Возле пальм у трёх дорог. # Расшифровка, тайминг: beroal.in.ua.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Я твердо обещаю придерживаться этого.

Каждый раз эта поездка казалась мне удивительным приключением. >>>