Христианство в Армении

Алисия, пожалуйста, положи трубку.

экскурсе любимым детям? Вы не имеете полномочий! Я свои права знаю! У меня хватает как полномочий, так и оснований, закрыть Ваш балаган. Эта выставка принижает всякого зашедшего на ярмарку, равно как и само существо! Но он урод! Как же ещё ему заработать на жизнь? Урод это одно, а тут совершенно другое! Там сидит чудище, которому здесь не место! Констебли проследят за тем, чтобы Вы не вздумали надолго у нас задержаться. Всего хорошего! Проходите, пожалуйста. Не приближайтесь. Сюда, пожалуйста, сэр. Снова в дорогу. Моё сокровище. Всё больше и больше происшествий, в которые вовлечены машины. Мистер Коджес. Да, сэр. Ужасные штуки эти машины. Им ничего не получится объяснить. Что творят. Прижигание, пожалуйста. Кто там? Простите, мистер Тривс, сэр. Да. Что такое? Я нашёл. Хорошо. Ты видел его? Хорошо. Я буду через минуту. Спасибо. Кто это? Мой друг. Неужели? Что ты затеял такое? Ничего. Само собой, ничего! Ровным счётом ничего. Не подскажете, как мне попасть на Грин Стрит? Через улицу налево, потом направо, а там прямо. Спасибо. Вы владелец? А Вы кто такой, сэр?

Просто один из любопытствующих. Желаю посмотреть. Вряд ли это возможно, мы. закрыты! Я щедро оплачу частный просмотр. Владелец Вы? "Щедро"? Кто Вас подослал? Что, простите? Ничего. Хозяин я. Жизнь. полна неожиданностей. Волею судьбы. несчастная мать этого существа. попала под дикого слона, на четвертом месяце беременности. Под дикого слона. на безвестном африканском острове. Итог сего. перед вами. Дамы и господа, ужасный. Человек-слон! Вставай. Вставай! Обернись. Обернись! Приведите его ко мне завтра, к десяти часам, мистер.? Байтс. Он будет у Вас.

Вот моя карточка. Я пришлю кэб. По рукам? По рукам. Мы поняли друг друга, а деньги они лишь скрепят нашу дружбу. Мы прекрасно поладим, дружище. Да. Благодарю, мистер Байтс. Ну и вонь! Я ищу мистера Фредерика Тривса. Если не затруднит, мэм. Хорошо, я пошлю за ним. Мистер Тривс, здесь. Спрашивает, вот.

Да, я жду его.

Вы кэбмен? Да, сэр. С Вами ещё кто-нибудь? Нет, сэр, только этот господин. Спасибо за хлопоты. Не за что, сэр. Всегда рад. Благодарю. Сюда, пожалуйста. Миссис Мазерсхэд, я буду в своём кабинете, и пусть меня не беспокоят. Да, конечно, сэр. Пойдёмте, пожалуйста, со мной. Вы слыхали, что сказал доктор? Меня зовут Фредерик Тривс. Я хирург при Лондонском госпитале. И ещё. я читаю лекции по анатомии в медицинском училище. Виноват. Мне очень хотелось бы осмотреть Вас. Вы не возражаете? Пожалуйста. Но сперва, я хотел бы задать Вам пару вопросов. Вы не возражаете? Ваш хозяин. Я имею в виду, человека, что за Вами приглядывает он сказал, что Вы англичанин, и что Вас зовут Джон Мэррик. Джон Мэррик, правильно? Давайте вот как. Я стану задавать вопросы, а Вы так вот качайте головой это будет означать "нет". Вы всегда были таким, какой сейчас? Вас беспокоят боли? Ваши родители живы? Вы понимаете меня? Ваш отец, Ваша мать они живы? Фредди, что ты делаешь?.. Ой, ради Бога, прости. Я и не знал. Фредди, чёрт возьми, что у тебя там такое? Скоро узнаешь, на заседании учёного совета. А пока, умоляю: ни слова, ни кому. Если настаиваешь. Видимо, у тебя там что-то эдакое. Я и сам не знаю. Но "ровным счётом ничего", да? Ни слова, пожалуйста, Фокс. Ни слова. я сейчас осмотрю Вас, а вопросы оставим на потом. Снимите, пожалуйста, свою шляпу. Не бойтесь. Я просто хочу на Вас посмотреть. Снимите шляпу. Не бойтесь. Спасибо. Добрый день. Мистер Томас, мистер Роджерс. Отодвиньте занавески. Он англичанин. Ему 21 год. Зовут его Джон Мэррик. По долгу своей профессии, я сталкивался. с самыми различными формами увечий лица и тела, которые были вызваны травмой или болезнями. Но никогда ранее не встречал. такого искаженного и вырожденного человеческого существа. Хочу обратить ваше внимание на присущие его телу черты. Вам хорошо видно? Заметьте, насколько разительно гипертрофирован череп пациента, и одна из верхних конечностей, переставшая быть пригодной.

Имеет место и существенное искривление позвоночника. Повернитесь, пожалуйста. Пожалуйста, повернитесь! Свободно свисающая бородавчатая кожа. покрывает 90% всего тела. Налицо все признаки того, что данные дефекты возникли. до рождения, а после принялись быстро прогрессировать. Больной также страдает хроническим бронхитом. Любопытная деталь: в отличие от упомянутых аномалий, гениталии пациента полностью здоровы. Спасибо. И левая его рука совершенно здорова, как вы можете видеть. Итак, господа, за все эти признаки врожденную деформацию черепа, экстенсивное развитие папилломатоза, отвислый кожный покров, деформацию правой конечности, как и практически всех костей, неправильную форму головы и обширные. бородавчетовидные абсцессы, пациент получил прозвание "Человек-слон". Спасибо за внимание. Вы не упомянули уровень его мозгового развития. Я думаю, он имбецил от рождения. Полный идиот. Дай то Бог, чтоб он был идиотом. Где тебя носило? Как я могу есть при таком чавканьи?

Байтс, не надо! Где ты был? Чем занимался? Наш человек захворал. Идёмте! А что такое? Он вот так хрипит. Что Вы с ними сделали? Что с ним случилось за ночь? Он вернулся к Вам во здравии. А теперь посмотрите на него! Да я заметил. Что случилось? Он упал. Кажется, он крайне неудачно упал. Да, он такой. неуклюжий. Никогда не смотрит себе под ноги. Но теперь уже всё уладится. Я о нём позабочусь. Почему он сидит таким образом? Ему надо отдохнуть! А он так вот и спит. А если ляжет, он убьёт себя. У него голова слишком большая. Этот человек нуждается в госпитализации. А нельзя ли его лечить прямо тут? Он мой источник пропитания. Мы ведь деловые партнёры вы и я. Он величайший урод в мире! Но послушайте, что я скажу. Вам от него не будет никакого проку, если он умрёт. Поймай мне кэб! Я очень, очень ценю помощь, дружище. Послушайте, мне есть, что Вам предложить. Я вращаюсь в некоторых кругах. Всё, что понадобится я смогу достать безусловно. Вы понимаете. Я обо всём позабочусь. С Вами приятно иметь дело! Можно мне тарелку овсянки? Завтракаем на пару с больными, мистер Тривс? Нет, это для пациента. Возьмите, сэр. Спасибо и доброго утра. И Вам. Тривс, можно Вас на минуту! Что это у Вас такое? О, Боже. Не предполагал, что Вам такие блюда нравятся. От чего же, довольно питательно. Вероятно. Но вряд ли взрослому человеку сгодится подобная диета. Сестра!

Когда у Вас будет время, отнесите кашу больному в изоляторе. Да, сэр. Не бойтесь, он не сделает Вам ничего дурного. Уверен. Одну минуту, Тривс! Я хочу Вам что-то сказать наедине. Зайдите. Госпиталь это не место для секретов, мистер Тривс. Доктора, приглашающие сюда персон в капюшонах, порождают слухи. Почему пациент не на содержании, как все? Почему в изоляторе? Он ведь не заразен, надеюсь? Нет, сэр. У него хронический бронхит. И он жестоко избит. Но почему он не в общей палате? Видите ли, сэр, он серьёзно изуродован. Я думаю, это шокирует других больных. Изуродован, вот как? Правильно ли я понял, что он неизлечим? Верно, сэр. Но Вы, должно быть, знаете, что наш госпиталь не принимает безнадёжных? Да, сэр, я знаю. Но данный случай совершенно исключителен. Мне понятна Ваша озабоченность. Но почему не связаться с Британским королевским госпиталем для неизлечимых? Возможно там ему найдётся место. Да. А Вы не хотите на него взглянуть? Простите! Человек-слон. Извините. Извините. Я должен был предупредить. Прошу, простите меня. Вы пришли в себя? Пожалуйста, попросите миссис Мазерсхэд подняться. Пусть постучит в дверь и дождётся меня. Мне жаль, что так вышло. Вам принесут другой завтрак. Вы, вероятно, изголодались. Я думаю, Вам здесь будет удобно. Позабочусь, чтобы у Вас было всё необходимое. Чтоб мне провалиться! Вот он, Человек-слон. Никогда не видел ничего подобного. Что же, чёрт побери, с тобой случилось? Ты немой, да? Я люблю людей, которые помалкивают. Слушай, давай выпьем! Давай же! Не хочешь? Приятель, не будь таким букой. А то тебя никто не полюбит. Мы с тобой будем дружить.

У меня найдутся люди, которые захотят с тобой познакомиться. Поверь мне, найдутся.

Я принёс Вам завтрак. Что это Вы там делаете? Залезайте на кровать. Давайте-ка. Если и он что и понимает так это затрещину. Думается мне, свою долю затрещин он получил. Это-то и загнало его под кровать. К нему надо отнестись с добротой и терпением. Может, у Вас и есть время для такого обхождения, мистер Тривс. Но не у меня на мне весь госпиталь. Да и Вы не теряйте времени с ним, сэр. Это всё равно, что говорить с кирпичной стеной. Я не хочу показаться грубой, но ему здесь делать нечего. Подумайте сами, сэр, ну что Вы сможете для него сделать? Кстати, мистер Кар-Гомм сказал, что.

он хочет видеть Вас у себя, когда у Вас будет свободная минута. Спасибо. Я не смогу помочь Вам, если Вы не поможете мне. Видите ли, я пришел к выводу, что Вы можете говорить. Что Вам есть, что сказать. Поймите: я не смогу помочь Вам, если Вы не поможете мне. Вы ведь хотите мне что-то сказать? Я хочу узнать, что Вы думаете и чувствуете. Понимаете меня? Хорошо, просто кивайте головой. Вы понимаете меня? Кивните, если понимаете. Вы понимаете. Я хочу услышать, как Вы говорите. Покажите им, что Вы вовсе не стена. Вы поняли? Я хочу, чтобы Вы заговорили со мной. Вот. Я хочу услышать, как Вы говорите. Я хочу услышать и понять, как Вы говорите. Я не сделаю Вам больно. Просто услышать. Не торопясь, я хочу, чтобы Вы сказали "да". Скажите "да". Скажите ещё раз: "да". Да, я Вас понял. Замечательно! Очень хорошо. А сейчас. я скажу фразу, а ваша задача её за мной повторить. Вы поняли? Скажите: "Здравствуйте, меня зовут." Здравствуйте. Меня зовут. "Джон Мэррик".

Джон Мэррик. Джон, у вас получается. Скажите: "Джон Мэррик". "Здравствуйте, меня зовут Джон Мэррик". Здравствуйте, меня зовут. Джон Мэррик. Вы можете говорить! Как Вы сюда пробрались? Я хочу забрать его обратно. Одну минутку, как Вы сюда. Не имеет значения. Я хочу его забрать. Он очень болен. Прошу, давайте спустимся, и я Вам расскажу. Не надо. У Вас было достаточно времени, чтобы излечить его. А сейчас он идёт со мной. Вы уразумели меня? Ведь, мистер Тривс. мы заключили сделку. Вы тогда не верно поняли. Этот человек получил серьёзные травмы, если Вы меня понимаете. И сейчас он мой пациент. Не на того напали! Всё, что Вы делаете это получаете пользу от горя другого человека. А Вы что, лучше меня? Нет, я этого не говорил. Вы хотите показать урода. своим дружкам-докторишкам, чтобы прославиться! Вы, друг мой. Я дал Вам урода под честное слово. Во имя науки.

А сейчас хочу его обратно!

Вы ему не хозяин! Прекратите! Я хочу его обратно! И Вы будете его бить? И морить голодом? К бездомным собакам относятся лучше! Я обращусь к властям. Так обращайтесь! Непременно обращайтесь. Их в высшей степени заинтересует Ваш рассказ. Я думаю, мы поняли друг друга. Должен сказать, пренеприятнейший субъект! Вот теперь, Тривс, мне, пожалуй, пора познакомиться с Вашим пациентом. Спасибо большое. Давайте только не сегодня?

Завтра в два часа по полудню? Хорошо, сэр, если Вам это удобно. В два часа, завтра. Благодарю Вас.

В два часа. Доброе утро, мистер Тривс. Опять рано, я смотрю? Да уж. С этой Вашей привычкой, из Вас получился бы отменный молочник! Я подумаю над этим. Окей, сэр. Подкрепляет душу мою. направляет меня на стези правды ради имени Своего. "Стези правды". Направляет меня на. стези правды ради имени Своего. Хорошо. Очень хорошо. К нам сегодня придёт посетитель. Скажите ему точно то, что проговорили сейчас мне. Когда я представлю его Вам, произнесите заученное. Если запнётесь на каком-нибудь слове ничего страшного, я Вас выручу. Я представлю его Вам и скажу: "Пожалуйста, знакомьтесь с мистером Кар-Гоммом". А вы ответите. Здравствуйте, меня зовут Джон Мэррик. Мне очень приятно познакомиться с Вами. Прекрасно. Прекрасно. Я схожу позову мистера Кар-Гомма. Проблема только лишь в сложении тела. Он испытывает затруднения с некоторыми звуками из-за деформации рта. И всё же, он может говорить. Но понимает ли он, что говорят ему? Да. Конечно, да. Разве что, примите во внимание то, что он очень хочет Вам показаться, поэтому, может, волнуется. Войдите! Я хочу представить Вас мистеру Кар-Гомму. Это Джон Мэррик. Здравствуйте. Меня зовут Джон Мэррик. Мне очень приятно познакомиться с Вами. Мне тоже очень приятно познакомиться с Вами.

Как Вы себя чувствуете? Я чувствую себя гораздо лучше. Вам здесь удобно? Все ко мне очень добры. А как Ваш бронхит? Мистер Мэррик, Вам нравится здешнее питание, не так ли? Да, гораздо вкуснее, чем та еда, к коей я привык. В самом деле? А что Вы ели? Картошку. Я так понимаю, что раньше Вас били? Сейчас я чувствую себя гораздо лучше. Это чудесно. Ну, а как Вы находите мистер Тривса? Как учителя, я имею в виду. Очень добры. А как долго мистер Тривс готовил Вас к этой беседе? Очень добры.

Да, конечно, я понимаю. Было так приятно с Вами познакомиться. Приятного дня. Всё хорошо, Джон. Я вернусь через несколько минут. Господь Пастырь мой; я ни в чём не буду нуждаться: Он покоит меня на.

Смелая попытка с Вашей стороны, но он лишь произносит выученные слова. Вы правы, простите, что отнял у Вас время. Подкрепляет душу мою. Ему у нас попросту не место. За ним нужен постоянный уход. Мне жаль, что так получилось. Удачного Вам дня. Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох они успокаивают меня. Мистер Кар-Гомм! Да, что такое? Вот, послушайте! Этому я его не учил! Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни. Откуда Вы знаете окончание? Очень странно. Как Вы узнали окончание 23-го Псалма? Мы его не учили! Я читал Библию каждый день. Я её знаю очень хорошо. Как и Молитвенник. 23-й Псалом очень красив. И он мой любимый. Тривс, пойдите в мой кабинет, когда закончите здесь. Я хочу сказать Вам кое-что важное. До свидания, мистер Мэррик. Надеюсь, мы скоро увидимся. Почему Вы мне не сказали, что умеете читать? Мне было страшно. Понимаю. Мне было страшно говорить. Пожалуйста, простите меня. Можете ли Вы себе представить жизнь, которую он вёл раньше? Думаю, что могу. А я думаю, что никто из нас не может её представить. Он настолько страшен, что женщины и слабонервные люди. в ужасе бегут прочь, при виде его. Таким образом он зарабатывает себе на жизнь. При этом, он на удивление одарён. Умеет читать и писать. Учтив, мягок, не сказать даже, что утончён. Хотела бы я познакомиться с этим господином. Видел уже? Вот послушайте! Тише! Тише! Послушайте. Вот письмо. в "Лондон Таймс" от управляющего госпиталем. В маленькой комнате нашего чердака живёт человек по имени Джон Мэррик, настолько ужасный внешне, что не появляется при дневном свете даже в саду. Его прозвали Человеком-слоном из-за его пугающей внешности. Он настолько страшен, что женщины и слабонервные люди. в ужасе бегут прочь, при виде его. А знаете, где купить билеты на этакое представление? Только у вашего Санни-Джима! Пошли, посмотрим на него! Попридержи коней. Всему свое время. Сейчас он ночует на чердаке, а вот завтра его отведут в Бейстед Сквер, прямо в мои объятья. И тогда-то, за скромную плату, вы увидите такое, чего не встретите больше нигде, за всю жизнь! Девочки, не будьте такими мрачными. Сестрам милосердия должно вселять радость к жизни. Поправьте воротничок. И помните: ни при каких обстоятельствах, в его комнате не должно быть зеркал. Да, миссис Мазерсхэд. Да, миссис Мазерсхэд. Он такой страшный! Страшный ли, нет ты должна мне помочь. Вы себя хорошо чувствуете, мистер Мэррик? Вы выглядите так мило в этом костюме. Спасибо большое. Если больше ничего не надо, то можно мы пойдём? Да, больше ничего. Вы готовы к чаю? Заходите, Джон. Располагайтесь. Анна, спустись, познакомься с нашим гостем. Я хочу представить Вас моей жене, Анне. Анна, это Джон Мэррик. Приятно с Вами познакомиться, мистер Мэррик. Мне очень приятно. Что такое? Что случилось? Просто я. Я не привык, что ко мне так хорошо относится. прекрасная женщина. Может быть, чашку чая? Превосходная мысль. Пойдёмте, я покажу Вам дом. Как чай? Очень хорош. Я рад, что к Вам пришёл.

С Вашей стороны, было так мило пригласить меня. Я сожалею, что приковал к себе столько внимания. Да нет, ну что Вы. Мне нравится, как. вы расставили картины. Спасибо. Обычно так их располагают в домах? Да, думаю. А кто это? Вот это родственники, а это наши дети. Дети? Можно, я посмотрю? Конечно же. А где дети? Ну, сейчас они у наших друзей. У друзей. А это матушка Фредерика. А здесь мои родители. У них такие благородные лица. Да, я тоже всегда так думала. А давайте. я покажу вам портрет моей матери? Да, пожалуйста. Но она же. Мистер Мэррик, она красавица! Да, у неё. У неё было ангельское личико. Я, верно. Я, верно, был для неё чудовищным разочарованием. Нет, Мистер Мэррик. Такой любящий сын, как Вы, не может быть разочарованием. Если бы я только мог разыскать её! Если бы она увидела меня здесь, окружённым любовью друзей, возможно, она смогла бы полюбить меня так, как я её. Я так старался быть хорошим. Простите. Простите. Прошу Вас! Простите меня. Что это ты делаешь? Что это такое? Ах, вот что! Собор святого Филиппа! А что, мне нравится! И окна ты расположил точь-в-точь! Я хотел бы. Я хотел бы спать. как нормальные люди. Мистер Тривс, есть что-то такое, о чём я хочу спросить у Вас. прямо в сию минуту. О чём же? Вы можете вылечить меня? Нет. Мы можем заботиться о тебе, но вылечить не можем. Я так и думал. Зайдите. Доброе утро! Доброе утро. Кое-кто желает встретиться с тобой. Я хотел бы представить тебя одной из ярчайших звёзд английской сцены. Миссис Кендал, это Джон Мэррик.

Добрый день! Добрый день. Я принесла гостинец. Надеюсь, он Вам понравится. Надеюсь, я не слишком забегаю вперёд? Нет, что Вы. Знала, что Вы поймете меня. Оставляю вас наедине. Будет Вам известно, я не дарю своих фотографий, кому придётся. О, нет, я так и не думал. Какая прелесть. Вы так. Я повешу её. на самое почётное место. Рядом с портретом матушки. Она так красива, Ваша матушка. О, да. Я вижу, Вы собираете. церковь? Нет, это кафедральный собор. Правда, я вынужден полагаться на своё воображение, я не вижу собор целиком. Мистер Тривс сказал мне, что Вы из театра. Вы живёте в нём? О, нет, мистер Мэррик, только работаю там. Должно быть, работать там очень здорово. А там красиво? Вы никогда не были? Боюсь, что нет. О, мистер Мэррик, Вы обязательно должны пойти! Театр самое прекрасное место на Земле. Хотя, я, видимо, излишне пристрастна. Театр это романтика. Романтика? О, да. К слову, я принесла Вам ещё один подарок. Благодарю. Вы читали её? Нет, но теперь наверняка прочту. "Ромео и Джульетта"! Я слышал об этой книге. Я ваших рук рукой коснулся грубой. Чтоб смыть кощунство, я даю обет: К угоднице спаломничают губы И зацелуют святотатства след. Святой отец, пожатье рук законно. Пожатье рук естественный привет. Паломники святыням бьют поклоны. Прикладываться надобности нет. Так вот молитва: дайте нам работу. Склоните слух ко мне, святая мать.

Я слух склоню, но двигаться не стану. Не надо наклоняться, сам достану. Вот с губ моих весь грех теперь и снят. Далее сказано: "они целуются". Зато мои впервые им покрылись. Тогда отдайте мне его назад. Вы вовсе не Человек-слон. Нет. Вы Ромео.

Миссис Кендал, которая, как и прежде, в авангарде модных течений, покинула "Лондон" на другой день. Нет, дорогой читатель, именитейшая актриса отнюдь не заболела, а лишь поехала повидать друга. И кто же тот счастливец? Случай доносит до нас, что ни кто иной как Джон Мэррик, Человек-cлон, личность, уже знакомая нашим читателям. После 45-минутного разговора с ним, миссис Кендал покинула мистера Мэррика, оставив тому свой портрет с подписью. А я видела этот портрет в комнате. По причинам эксцентричности своего облика, мистер Мэррик не представлялся высшему свету ни разу. Однако, по итогам визита миссис Кендал, многих заинтересует ответ на вопрос: когда же лондонскому обществу будет представлен упомянутый господин? Эта трость гораздо более удобна и элегантна, чем та, которая была у меня в ходу раньше! Ещё чаю? Видите ли, я не выхожу так часто, как мне того хотелось. Потому что, как правило, люди находят мой облик безобразным. Если Вам дует, я закрою окно. Нет, нет, мне не холодно. Спасибо. Спасибо. Понимаете ли, людей обычно пугает то, чего они не понимают. А некоторых вещей мне и самому не понять; ведь моя матушка. она была такой красавицей! Миссис Мазерсхэд, на сегодня хватит визитёров. Я прочитаю лекцию в училище, и к вечеру вернусь. Простите, сэр. Разрешите Вам кое-что заметить. В чём дело? Я никак не возьму в толк, почему Вы. позволяете этим людям приходить сюда? Почему? Потому что Джону это нравится. Сэр, но Вы же замечаете отвращение на их лицах они его даже не скрывают! Им совершенно безразличен Джон. Они только лишь хотят поразить своих друзей. А Вы не слишком предосудительны? Прошу прощения, сэр. Вы и сами-то не проявляли к нему особой любви, с той поры, как он здесь появился. Разве нет? Позвольте. Я купала его, кормила, подтирала за ним! И мои сестрички делали то же самое! Это ли не проявление любви? В практическом смысле, уход даже важнее любви. И своего предпочтения я не боюсь признать! Я не имел в виду именно этого. Конечно, я ценю Вашу заботу. Ценю всё, что Вы делаете для Джона. Но врач я, и мне решать, что для него предпочтительнее. Давайте позже, сейчас я опаздываю.

Если хотите знать, что я думаю: все на него приходят и пялятся, пялятся, пялятся! Спасибо. Пора ложиться. В чем дело, Фредди? Я думал о мистере Байтсе. Это ещё зачем?

Начинаю думать, что я не так уж и отличаюсь от него. Что за вздор! Мне кажется, что. я также выставляю мистера Мэррика на показ. Только в стенах госпиталя, а не на городской ярмарке. Моё имя не сходит с газетных страниц, меня превозносят до небес. Люди хотят лечиться именно у меня. Конечно, они хотят ты ведь хороший доктор. Джону Мэррику сейчас лучше, чем было раньше, чем когда-либо. и это благодаря тебе. Вот только, ради чего? Зачем я всё это устроил? Фредди, что ты хочешь сказать? Хороший я человек, или плохой? Спокойнее, Тривс. Спокойнее. Сядьте, пожалуйста. Господа, обычно мы открываем заседание повесткой дня. Но в свете обстоятельств, я думаю, нам следует первым дело рассмотреть. вопрос, который уже в стадии обсуждения, а именно о Джоне Мэррике, Человеке-слоне.

Одну минуту, господин председатель! Как я уже заявлял, этому существу здесь не место! Лично меня тошнит от этих боевитых молодых врачей охотников за уродами, которые пытаются сделать себе имя невесть на чём! Выступать в кругу патологоанатомов это одно, а тратить драгоценное время комитета, на просьбы. пригреть то или иное чудище совсем другое. Вам стоит быть более осторожным! В свете изложенных фактов, наша цель ясна: вопрос не в том, принять ли это существо в качестве пациента, а в том, когда комнаты, где он содержится, освободятся для больных, которые того действительно заслуживают! Я считаю, что Человека-слона надо выселять без промедления! Наша святая обязанность лечить больных, но не цирковую живность! Таково моё последнее слово! Переходим к голосованию? А Вашу решительность в данном вопросе никак не удастся умерить? Господин председатель, Вы что, оглохли? Я всецело против! Я изложил всё, что хотел. Вам меня не переубедить. И давайте голосовать, в конце концов! Да, Броднэк. Сейчас, думаю, самое время. Господа, Её Королевское Высочество, Александра, Принцесса Уэльская. Доброе утро, господа. Надеюсь, я не побеспокоила. Напротив, мадам, мы весьма польщены Вашим появлением. Мы как раз собирались голосовать по вопросу мистера Мэррика.

Её Королевское Высочество проявила. большой интерес к судьбе мистера Мэррика. Совершенно верно, сэр. Равно как и Королева. Вот короткое послание от Её Величества, которое она поручила меня зачитать. Правлению Лондонского госпиталя. До меня доходит множество слухов. о том приёме, что был оказан в вашем госпитале мистеру Джону Мэррику. И факт того, что вы дали пристанище и окружили заботой. одного из обездоленных сынов Англии, достоин многократной похвалы. За безмерную доброту к страждущим, и прочие благие деяния, о коих поставил меня в известность. мистер Кар-Гомм, вам Наша искренняя благодарность. Подпись: Виктория. Уверена, все присутствующие господа поступят как истинные Христиане. Спасибо большое, мадам. Мы приложим все усилия. Господа, на голосование ставлю вопрос о том, чтобы мистер Джон Мэррик. остался на иждивении госпиталя, с довольствием в размере стоимости содержания одной больничной койки. Кто "за"? Благодарю, господа. Решение утверждено. Да-да, войдите! Добрый день. Мистер Кар-Гомм хочет к Вам обратиться. Мистер Мэррик, для меня большое удовольствие. официально уведомить Вас о том, что этим утром. Правление госпиталя единогласно высказалось за то, чтоб эти комнаты. были закреплены за Вами на постоянной основе. Теперь это Ваш дом. С чем я Вас и рад поздравить. Добро пожаловать домой, парень! мой дом? Пожалуйста, Вы можете поблагодарить Правление от меня? За верх доброты, проявленной ко мне. Неужели. это мой дом? Да. И это тоже Вам. Ваш джентльменский набор! О, спасибо вам! Спасибо вам! Друзья мои, спасибо вам! Спасибо! Друзья мои! О, мои друзья! О, друзья мои! Спасибо вам! Кто ещё? Что, снова ты? Да и. эти юные особы тоже не прочь взглянуть. Ну, идём, друг! Теперь у нас точно аншлаг! Джим, можно и мне? Да сиди, Чарли! Не сегодня, так значит завтра. Найдется место ещё для одного? За хорошую цену. Найдётся. Тише, хватит шуметь! Мы ведь не хотим его напугать, так? Меня зовут Джон Мэррик. И мне очень, очень приятно с Вами познакомиться. Я думаю, что. Вы очаровательны! Начнём показ! Прелестно выглядишь, дорогой мой! Я тебя даже едва узнал! Да, да ты словно Принц Уэльский! Вот, друзья! Человек-слон! Я же обещал, что он отвратен, сущий ужас!

А может, дамочки хотят посмотреть поближе? Да, да! Нет, Джек, прошу не надо! Давай, взглянем поближе! Дамский угодник, не меньше! Поцелуй-ка нашего дамского угодника, ну! Иди, поцелуй! Джек, отстань! Но-но, не увлекайся! Пора в кроватку! Тихо, не шумите! Без шума! Вот, глядите-ка! Хватит, хватит! Представление окончено! Увидимся в кабаке! Проваливайте! Давай-давай. Вот так вот. Так получше. Сегодня я хорошо заработал. купи себе конфетку! Моё сокровище! Мистер Тривс, я знаю, что случилось прошлой ночью. О, Боже! Где мистер Мэррик? Где мистер Мэррик? О чём Вы? Не понимаю. Не лги мне! Мне всё известно! Тебя там видели! Ты связался с Байтсом, верно? Куда ты увёл его? Постойте! Никуда я его не уводил. И я не знаю никакого Байтса. Мы просто немного развлеклись. Мы не били его. Похихикали и всё. Вы мучили его! Он пропал! Когда я уходил, он был в кровати! Что я Вам говорю! Не знаю я Вашего Байтса! Я не сделал ничего плохого! Люди платят за то, чтоб увидеть Ваше чудище. На то я и пошёл. Это ты чудище! Ты урод! Убирайся! Пошёл вон! Вам не запугать меня! Я горжусь тем, что проделал. А Вы мне не указ! Рассчитать меня может только Мазерсхэд! В расчёте! Вот что я хочу сказать Вам, Тривс. Я отнёсся к Джону с той же теплотой, что и Вы. Но его как ветром сдуло. Сбежал, наверное, на континент. Не кидайтесь искать его в Вас нуждаются больные. Вы и так сделали всё, что могли. Всё, что было в Ваших силах. Вставай! Поднимайся, сволочь! Посмотри на этих прекрасных животных! Как их у тебя много! Ленивая сволочь! Он всё сделал на зло мне! Ты специально всё подстроил, и этому надо положить конец! Байтс, он болен! Так пусть подохнет!

Но не думайте, что я стану хоронить этот. оковалок плоти. А вообще-то. Байтс, остановись! Скормлю-ка я этот оковалок зверям! Байтс, стой! Мы порешили, что выведем тебя отсюда. Удачи, друг наш! Удачи! Кому ещё она может так понадобиться, как ни нам? Сэр, почему у Вас такая здоровенная голова? Почему у тебя такая здоровенная башка? Почему у тебя такая здоровенная башка? Отвечай! Почему у тебя такая здоровенная башка? Я не слон! Я не животное! Я человеческое существо! Я человек! С дороги, сэр. Пропустите, пожалуйста! Мистер Тривс, его нашли! Я знал, что Джона отыщут! Не вертись! Со стороны миссис Кендал было очень мило отдать мне это платье. Оно чудесно! Миссис Кендал известно, что Джон умирает? Да, известно. Как я Вам? Роскошно! Ты не будешь выделяться из общей массы. Ты выглядишь роскошно! Роскошно. Мы уже идём? Я не могу передать тебе, как я жалею о том, что случилось. Я ведь даже не подозревал, понимаешь? Не казните себя. Мистер Тривс, не беспокойтесь так обо мне.

Дружище, я бесконечно счастлив. Моя жизнь прекрасна сейчас, ведь я знаю, что меня любят. Я получил всё, чего хотел. Но где бы я был, если б не Вы. Что ж. ты для меня сделал не меньше. Спасибо тебе. Я позову миссис Мазерсхэд и Нору, и вернусь с ними. Замечательно, мой друг. Мой друг! Миссис Кендал! Ваше Королевское Высочество, дамы и господа! Сегодняшнее представление для меня особенное, ведь оно. стало исключительным и ещё для одного человека. Человека, который знает и любит театр. Но, тем не менее, сегодня в театре он первый раз. Я, и вся наша труппа посвящает сегодняшнее действо. мистеру Джону Мэррику, моему самому дорогому другу. Поднимись, Джон, они хотят видеть тебя! Не могу. Не волнуйся, ничего страшного! А я и впрямь поверил, что. людоед никогда не выберется из подземелья! Тебе понравился вечер? Конечно, невообразимо понравился! Тогда как-нибудь повторим наш поход. Очень надеюсь. Конечно, повторим. Повторим. Ну, вот и славно. Теперь, мне пора. А тебе не помешает поспать. Спокойной ночи. Приятных сновидений. И Вам того же, друг мой. Я так рад, что тебе понравилось. Спокойной ночи. Спокойной ночи. Вот и закончено! Никогда, никогда ничто не умрёт. Ветру мчать, реке журчать, дыму виться, сердцу биться. Ничто не умрёт.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Сэр, мы на месте.

С чего ты решил, что мы богатые люди? >>>