Христианство в Армении

Стеили поляк, ты ведь поиимаешь!

управляемая Королевой протестантов ЕЛИЗАВЕТА Золотой век Подойди, дочь моя. Изабелла. Бог говорил со мной. Время нашего величия пришло. Англия порабощена дьяволом. Мы должны освободить ее. Зачем вы идете в народ, Ваше Величество? Я скажу вам просто, вас убьют. Каждый католик в Англии это потенциальный убийца! Остерегайтесь зверств, случившихся во Франции. Мы знаем, что католики получают приказы из Испании. Испанцы открыто говорят о Марии Стюарт как о будущей Королеве Англии. Они верны Папе в Риме! Как много католиков здесь в Англии, сэр? Бесчисленное число, Ваше Величество. Половина нации хранит верность старым предрассудкам. И что вы мне прикажете делать? Повесить половину жителей Англии или только заточить их? Мы должны действовать, Ваше Величество. Наше бездействие воспринимается как слабость. Если мой народ нарушит закон, то они понесут наказание. Но до тех пор, они под моей защитой. Ваше Величество, у нас есть веская причина остерегаться любого католика в. Страх порождает страх.

Я прекрасно осведомлена об опасности, сэр. Но я не буду расправляться с моим народом из-за их убеждений. Только за проступки. Я уверена, что народ Англии любит свою Королеву. И я стремлюсь оправдать эту любовь. Фотерингхейский замок тюрьма Королевы Шотландии Марии Стюарт Моя Королева. Наши друзья пишут что они нуждаются в помощи. Скоро истинные праведники Англии восстанут против незаконнорожденной самозванки Елизаветы. и снимут ее с престола. Этого достаточно! Свергнут ее с престола? Пожалуйста. И когда эта незаконнорожденная самозванка умрет, миледи, вы станете королевой. Ваши епископы проповедуют, что Бог раздосадован ей потому что Королева, все еще не замужем, некоторые открыто говорят о ее бесплодности. Что за чепуха. Опасная чепуха. У Марии Стюарт есть сын. Почему каждое упоминание о Марии Стюарт для меня мучение.

Это не ее вина, она следующий претендент на трон. Не закрывайте лицо. У таких как вы никогда не было проблем. Если бы вы произвели на свет наследника, то никто бы не заикнулся о Марии, Королеве Шотландии. Я слышала обычно обзаводятся мужем, до появления наследника. Скоро мы начнем охоту на мужей, Бес. Не так скоро, Кандидаты уже имеются. Ты не хочешь Я выйду, если найду подходящего мужчину. Австрия. Франция. Турция. В Турции есть султан. В Китае есть император. Я ограничиваюсь тем, что осуществимо. Так в этом у нас и разногласия, Уолсингем. Я нахожу неосуществимое куда более интересным. Какого типа мужчины тебе нравятся? Честный человек с добрыми глазами. И хорошими ногами. И свежим дыханием.

То есть, чтобы целоваться с ним без каких-либо затруднений. Такие должно быть есть среди принцев в неизведанных землях за морями. Найдите мне хоть одного такого честного. С каких это пор мы обсуждаем частные дела в публичном месте? Простите меня, Ваше Величество. Мои врачи должны подтвердить то, что Королева все еще может родить. Людям нужна уверенность. Я беспокоюсь за вашу безопасность. Угрозы вполне реальны. Вы очень хорошо знаете, если я паду, то вы опрокинетесь вниз после меня. Защитное сооружение на Дувре рассыпается, Фрэнсис. У нас нет денег на ремонт наших брешей. Обратите внимание на эту опасность. Если у нас остался здравый смысл, то не нужно бояться теней в ночи. И иметь крепкий дух в тот день, когда есть опасность пасть вниз. Я жертвую лесами Испании. чтобы построить самый великий флот, когда-либо выходивший в море. Елизавета.

зачем ты ведешь народ свой в ад? Шлюха Мое время наступило, Ваше Величество. Отправьте меня обратно в Англию, чтобы начать работу угодную Богу. Ваше Величество. Держите его! Лужа у вас на пути, Ваше Величество. Вам следует обратиться к лорд-камергеру, сэр. К которому? Он вон там. Но вам туда нельзя. Так как мне увидеть его, если вы мне позволяете? Вы должны подождать, пока он не выйдет. И когда он выйдет? Нам не дано этого знать. Брать испанский корабль на абордаж, было куда легче. Что если вражеские корабли поплывут вверх по Темзе, то доки можно закрыть? Закрыть нельзя, Ваше Величество. Но позиции пушек.

Испанский. Король Эрик из Швеции, Ваше Величество. Только не это. Все еще безумно влюблен в вас. Все так же безумен, вы знаете. Иван, Царь Вcея Руси. Где Бес? Известный как "Иван Грозный", Ваше Величество. Ты опоздала. Молю Ваше Величество о прощении. Так и быть. В последний раз. Эрцгерцог Чарльз из Австрии, Ваше Величество. Там снаружи человек, прикрывший лужу. Мои почитатели. Младший брат Максмилиана II, Императора Священного Рима. Кузен Филиппа испанского. И хорош собой. И сколько же ему лет?

Я полагаю, он молод, Ваше Величество. Австрийский альянс вполне вероятно сдержит Францию. И Филиппа успокоит. Я вся пылаю от нетерпения. Пошлите за ним. Спасибо И сколько я еще смогу играть в эту игру, Фрэнсис? Девственность тот товар, который не падает в цене. Уолтер Рэйли, Ваше Величество. Мерзкий пират! Ваше Величество, этот человек отъявленный пират.

Он грабил испанские корабли, атакуя без всякого повода. Итак, сэр, что вам угодно? Я только что вернулся из Нового Света, Ваше Величество. От вашего имени я заявил свои права на плодородную землю и назвал ее Виргиния в честь нашей Непорочной Королевы. Виргиния? А когда я выйду замуж, вы поменяете имя на Мотримонию? Я прошу ваших полномочий, Ваше Величество. вернуться в Новый Свет с королевским разрешением основать колонию подвластную Англии. Он хочет денег. А это кто? Уроженцы Америки, Ваше Величество. У них нет своего правителя? Способного сравниться с Королевой Англии, нет. Я приветствую этих джентльменов. Пусть их хорошо примут. В добавок я привез Вашему Величеству дары. Эти дары, Ваше Величество, есть пиратские трофеи, являющиеся собственностью испанской короны. Давайте посмотрим? Что вы мне принесли? Картофель, Ваше Величество. Его можно есть. Очень питательный. Его курят. Очень воодушевляет. Подарок испанского корабля, который не смог продолжить плавание. Простите, Ваше Величество. Я нахожу, что воздух здесь испортился. Я очень остро чувствую зловония открытых сточных ям. Я не могу принять пиратские трофеи, Мистер Рэйли. Филипп испанский не друг Англии, Ваше Величество. Чем больше золота я возьму у них, тем лучше будет для вас. Так, так.

Пират-политик. И самый верный подданный Вашего Величества. С возвращением домой, Мистер Рэйли. Лорд Говард, доки. Капитан Рэйли. Попробуйте. Вы пираты зашли слишком далеко. Мой Король очень зол. Предатель! Ты пешка Уолсингема! Не делайте этого! Я ничего не сказал! Ты протестантский пособник! Не делайте этого! Не надо! Не надо! Держи его голову! Иуда! Иуда! Предатель мертв. Мы должны действовать! Почему мы не наносим удар? Чего мы ждем? Вы ждете моего приказа. Уолсингем итак слишком много знает. Один предатель мертв. Кому теперь доверять? Вас ждет посетитель, сэр. Здравствуй, Фрэнсис Ты всегда были человеком, который доставлял мне сюрпризы. Ты выглядишь хорошо, Фрэнсис. Да, а ты выглядишь ужасно. Похоже в Париже тебя не кормят. Не раскрыл ли ты секреты вселенной на пустой желудок. Сердце обманула Мэри. Уильям. Ужин готов. Ты говорил с Королевой? Я говорю с ней каждый день. Ты слишком много работаешь. А у тебя слабое здоровье. Уильям, иди сюда и сядь со мной. Уильям, если грешить нам нельзя, так может поговорим о теологии.

Ты итак сделал достаточно. Ни один не смог бы сделать больше. Я пока не могу оставить двор, Урсула. Ты мне нужен. Никогда ты меня не слушаешь. И не заботишься о своем здоровье. Хоть ты поговори с ним, ведь он твой брат. Уильям, что говорят в Париже о Священной войне провозглашенной Папой. Многие приветствуют это. Почему мы должны говорить о войне? Расскажи нам хорошие новости, Уильям. Ты уже женился? Пока нет. Мэри, не могла бы ты оставить Уильяма в покое, пожалуйста. Милая, присядь. Молитва? Господь, благодать нам дарующий, услышь нашу смиренную благодарность. Во имя Святой Троицы, аминь. На лице много морщин. Откуда они берутся? От улыбок, миледи. От улыбок? Ты видела, как я улыбаюсь? Вот теперь и у тебя морщинки, тоже. Красота Вашего Величества слепит мои глаза. Я ошеломлен. Я сражен. Только ваша любовь, моя видная Елизавета, может вернуть меня к жизни. Для меня это большая честь, Ваше Высочество. О, Елизавета. Как я счастлив, что могу стоять в данный момент перед вами. Ах, Елизавета. Произнося ваше имя я слышу небесную музыку. Может этот дивный звук проведет меня по жизни к вам, Елизавета. Я прибыл сюда к этому прославленному двору в надежде, что две великие нации соединить любовь. Он заинтересовал меня. Поговори с ним. С ним, миледи? Я восхищена вашими туземцами. Вы не могли бы мне одного подарить. Ведь они не опасны, так? Это зависит от того чем вы ему предложите заняться. Я наряжу его в багровые шелка, и он будет ходить за мной, и носить мою накидку. У меня есть секрет, мой дорогой. Я делаю вид, что передо мной стекольная занавеса, оконное стекло между мной и ими. Они могут видеть меня, но они не могут дотронуться до меня. Может вы попытаетесь. Ваше Величество, я. Это нечто незабываемое выбрать на карте белое пятно и построить там яркий город. Который вы без сомнения назовете в честь себя. Без сомнения. Могу я вас кое о чем спросить? Конечно. Как мне стать фаворитом Королевы? А что мне за это будет? Я готов предложить вам все из того, что у меня есть, только скажите. С Королевой лучше всего говорить прямо. Все мужчины стараются льстить ее Величеству. Сделайте ей комплимент сказав правду. Я все еще не знаю вашего имени. Елизавета Трокмортон. Еще одна Елизавета? Все меня зовут Бес. Ваше безмятежное Величество, вам ярчайшей звезде нашего небосвода, дарим наш скромный спектакль масок небесных сфер. Его Высочество устал после долгого путешествия. Не один мужчина не может чувствовать усталость когда рядом такая желанная королева. Вы играете очень хорошо, мой юный друг. но разве вас не захватывает непреодолимое. желание сказать, что вы думаете на самом деле? Я даже не осмеливаюсь думать об этом. Вы вероятно думаете. что дом куда лучше чужбины. Вы очень мудры, Ваше Величество.

Его Высочество, эрцгерцог сообщил мне, что я очаровала его. Он собирается выйти в уединенный кабинет, чтобы отдохнуть. Я не хочу причинить ему боль вашими интригами. Ну, и как мы поступим? Вероятно мы все должны выйти. Я подозреваю, что он чертовски привлекателен. Разве я не права? Он само очарование, глупые занятия. Он тебе нравится, не так ли? Он человек, который живет в мире далеком от двора. Это привлекает. Мы попросим его придти снова.

Вы представляете, что значит пересечь океан? Неделями не видишь ничего, кроме горизонта, абсолютная пустота. Ты живешь в состоянии страха.

Страха перед штормами. Страха перед болезнями. Страха перед необъятностью океана.

Этот страх нужно загнать поглубже, чтобы иметь силы двигаться дальше. Изучать карты. Смотреть на компас. Молить о попутном ветре. неприкрытой, надеждой. Ваше Величество, эрцгерцог и придворные ждут вас. Пусть ждут. Продолжайте, Мистер Рэйли. Что там с надеждой.

Поначалу на горизонте появляется легкая дымка. Затем ты всматриваешься. Ты всматриваешься. Затем это пятно, тень на воде. Проходит день. Проходит другой. Пятно медленно растягивается вдоль горизонта приобретая очертание, и вот на третий день ты начинаешь верить своим глазам. И тогда ты осмеливаешься прошептать слово. Возрождение. Настоящее приключение.

Переход из бескрайней неизвестности из необъятности океана в совершенно новую жизнь. Ваше Величество, и есть Новый Свет. Мне нравятся ваши необъятности. Ваш океан, он олицетворяет вечность , я думаю. Такие необъятные пространства делают нас ничтожными. Так это мы открываем Новый Свет, Мистер Рэйли, или Новый Свет открывает нас? Вы говорите как истинный путешественник. Вы мне нравитесь, Мистер Рэйли. А вы нравитесь мне. Вам известно, что тот кто мне нравится, того я вознаграждаю. Я об этом слышал. И что вы об этом думаете? Вознаградите мою миссию, Ваше Величество, но не меня. Разве вы не участвовали в миссии? Тогда оставьте мне свободу ответить вам своей симпатией. Продолжайте. Я думаю это должно быть трудно для такой великой королевы познать простое наслаждение, что ее любят за то, какая она есть. Вы становитесь скучным. Я первый. У вас лошадь сильнее. Зато у вашей ноша полегче. Королева никому не уступает. Тпру! Тпру! Прошу меня простить, Ваше Величество. Моя лошадь еще не знает своего места. А вы свое место когда-нибудь знали, Мистер Рэйли? Догоняйте! Это от нее. Мария Стюарт это сердце и душа нашей компании. Проследи, чтобы это прочитала она и только она. Мы ждем ее приказа. должен быть отдан четко. Надсмотрщик, мадам. Мой великодушный надсмотрщик. Я опасна для Англии, даже когда я молюсь? Как обычно, мэм, мой интерес в вашей охране. Я молюсь за свою кузину Елизавету. Вы думаете она молится обо мне? Неужели правда что я никогда не познаю удовольствия быть любимой такой какая я есть? Поверьте мне, я люблю вас такая какая вы есть, миледи. А разве хоть кого-нибудь любит просто так. Сомневаюсь. Мужчины любят тебя, потому что ты красива, и потому что близка к Королеве. Без сомнения. Ему, тоже. Он любит тебя, потому что он хочет моего покровительства. Ты же это понимаешь. Да, миледи. Есть еще одна причина, конечно же. Но этого все мужчины хотят. Все мужчины одинаковы в своем желании. О, Бес, я тебе завидую. Ты вольна получить то, что недоступно мне. Моя искательница приключений. Спасибо, что пришла. Ты не должен слать письма во дворец. Ты ведь понимаешь, что произойдет, если меня поймают. Мне нужна твоя помощь. Опять деньги? Мой отец не хочет больше так прятаться. Разумеется. Мы оба хотим вернуть расположение двора. Это невозможно. Ты знаешь вы католики. Почему невозможно?

У всех при дворе есть в семье хоть один католик. Фрэнсис. Так же как и у тебя. Поговори с Королевой. Ты ее любимица. Мой отец и я будем рады обращению в новую веру. Кузина Бес. Мы всю жизнь друг друга знаем. Я бы никогда не причинил тебе зла. Почему ты не хочешь помочь нам? Они ведь нас убьют! О, не нужно дразнить меня, Мистер Рэйли. Это моя самая большая мечта. Ну, так осуществите ее? Хорошо, я осуществлю. Видите? Вы лжете. Вы не хотите видеть меня на корабле. Вы лжец. Бес. Ты хотела бы выйти в море? Боюсь, это совершенно невозможно. Женщина на корабле к несчастью. Да, неужели? Заприте 100 мужчин в помещении меньше, чем эта комната на несколько месяцев. А у них есть потребности. Красивая женщина сведет нас с ума. У мужчин есть потребности?

Что ж пусть остаются на суше и занимаются своими потребностями. Мистер Рэйли жаждет отправиться в свои девственные колонии. Но мы должны уговорить его на немного задержаться. Неправда ли? Подождите! Что вам надо? Кто вы такие? Пустите, черт возьми! Кто вы такие, черт побери? Если вы не хотите содействовать, может тогда ваш отец согласится. Вам уже не спасти Англию. Компания началась. Что вы знаете о Компании против Англии. О Компании? Извините, Ваше Величество, я не. Две армии высаживаются на побережье Суссекса и Норфолка. Марию Стюарт освобождают и она садится на английский трон, устраняют. Не припоминаете? Я не знаю ни о каких планах вторжения. Хорошо, даю вам справку, этот план Компания против Англии. хотя правильнее назвать "затея насолить" потому что это испанский план. План моего бывшего зятя вашего короля, атаковать мою страну. На вашу страну? Это моя страна под угрозой атак. Ваши так называемые пираты чуть ли не каждый день нападают на наши суда. А вы. Вы думаете мы не знаем откуда исходят приказы? Весь мир знает что эти пираты плывут по Темзе, и неизбежно попадают в вашу королевскую постель. Убирайтесь из моего дворца, сэр. Возвращайтесь в свою крысиную нору. Скажите Филиппу, что мне не страшны ни он, ни его священники, ни его армия. Скажите ему, если он хочет потрясти своим кулачком перед нами, то мы дадим ему такую трепку, что он пожалеет, что вытащил свои руки из карманов. Вы видите один падающий лист, и думаете знаете откуда дует ветер. Хорошо, этот ветер придет, мадам, и собьет всю эту спесь. Я тоже могу повелевать ветрами, сэр! У меня найдется ураган, который оставит вас без штанов, если вы решитесь на это! На что вы пялитесь? Опустите ваши глаза. Перед вами Королева! Вы мне не ровня, сэр, и никогда не станете! Ваше Величество Елизавета все знает о нашей компании. Тогда мы будем атаковать раньше, насколько это возможно. Господь отвернулся от Елизаветы. Англия будет сокрушена. Разумеется, Ваше Величество. Какие есть новости от иезуита? Он выполняет задание согласно плану, Ваше Величество. Через месяц флот должен быть готов к выйти в море. Это невозможно, Ваше Величество! Вера не знает слова невозможно. Но знает слово чудо. Вот именно. Божественное чудо. Да, Ваше Величество. Выстраивание планет совершенно необычно в этом году. Марс берет свою через три дня после юбилея Вашего Величества. А также, в этот день грядет полнолуние, которое управляет фортуной всех королевских особ женского рода. Королевских особ женского рода. Я имел ввиду, королевская особа, которая также является женщиной. Да, Доктор Ди, я вас понимаю. И что это означает? Это означает подъем великой империи, Ваше Величество, и падение другой. Потрясения. Какая же империя поднимется, а какая падет? Этого я не могу сказать, Ваше Величество. Астрология, пока еще, больше ремесло, чем наука. И ничего больше, Доктор Ди? Никаких иных бедствий, которых нам нужно остерегаться. Он спрашивает, не убьют ли меня? Уолсингем, оставь нас на минуту? И какова судьба королевской особы женского рода, что предсказывают звезды? Эти предсказания эмоционального свойства Ваше Величество. Наверняка звезды могут предсказывать и это, Доктор Ди. Для такого предсказания мне нужно взглянуть на другой источник. Чудесно. Какая мощь. В грядущие дни вам понадобятся все ваши силы. Но вы сомневаетесь в себе, дитя мое. Я уже очень давно не видел на вашем лице страха. Для этого есть причины? Кто-то ослабил ваши силы. Тяжелые дни наступают.

Но я ведь не пророк. Я вижу не более, чем тени призраков. Посетитель, сэр. Извините, что я явилась на борт вашего корабля без приглашения, Мистер Рэйли. Добро пожаловать на борт. Королева желает вас видеть. Она просила меня заверить вас. Мне не нужны никакие заверения, Бес. Я не придворный. И никогда им не был. Скажите ей об этом Здесь вся моя жизнь, Здесь я принадлежу сам себе. Жизнь похоже довольно одинокая. Иногда. Но я сам ее выбрал. Я понимаю. Вы просите дозволения уехать. Да, Ваше Величество. Вы планируете вернуться в свою колонию на два, может быть на три, четыре года. Если Ваше Величество даст мне свои королевские полномочия. Это большой срок. Здесь ничто меня не держит. В море, я знаю что мне делать. Я знаю об рисках. -А здесь. -Нет. Вы ошибаетесь. Вы нужны здесь. Как капитан моей личной охраны. Капитан вашей охраны? Встаньте на колени. Ваше Величество. Я сказала, на колени. Сэр Уолтер Рэйли.

Ну что ж, можете выразить свою благодарность. Это слишком большая честь. Если это такая большая честь, то почему вы пялитесь на свои сапоги? Вы знаете почему. Теперь вы смотрите на стену. Я так отвратительна, что вы даже не можете взглянуть на мое лицо? Почему вы говорите глупости, хотя вы умная женщина? Глупости? Да, я тщеславная и глупая женщина. А вы, вы.

Вы пришли сюда словно из другой эпохи. Вы живете приключениями. Вам нужно совершать открытия. И я. Я последовала за вами если бы могла. Поверьте мне. Надвигается буря. Вы нужны здесь. Вы не можете оставить Англию. "И тот кто хочет сберечь жизнь, тот потеряет ее." "А тот кто потеряет жизнь ради меня тот обретет ее." Бог с нами, приближается развязка. Мы не боимся приближения призрака смерти. Простите, я не хотел вас тревожить. Мне казалось, я молилась в тишине. Так и было. Простите, сэр. Я должна идти к Королеве. Человек, которого сегодня повесили. Был вашим кузеном. Извините. Последний раз, когда я его видела, он просил о помощи. Я ничего не сделал А что вы могли сделать? Не знаю. Теперь он мертв. Я все время вижу его лицо, его глаза. Поверьте, чтобы вы не предприняли, вы его бы не спасли. Я так напугана. Мы все люди, Бес. Мы делаем, что мы можем. У вашей прачки в белье были найдены присланные письма. Это не ее работа, я так думаю. А как мне прикажете отправлять личные письма? Через меня. Чтоб вы читали. С искренним восхищением. Я не имею права на личную жизнь? Вы меня разочаровываете, сэр. Королева ввела эти меры для вашей защиты. Королева? Я, королева. Они ее зовут Королева Девственница. Почему это, сэр? Может, потому что она не нужна ни одному мужчине? Подпрыгни повыше. Не нужно бояться. Доверься ему. И прыжок. Когда я вот так наклоняюсь, вы должны вот так подпрыгнуть. Это вольта. Я требую, чтобы все миледи научились его танцевать. Видите как Бес бесстрашна? Вам нравится как ваши леди подпрыгивают по вашей команде. Вы думаете это нехорошо? Нет. Вы Королева. Вам должны подчиняться. Сказать вам я очень, очень устала всех контролировать. Вы дышите и живете властью. Вы так считаете? Попробуй станцевать с Сэром Уолтером. Он хочет показать свое умение. Нет никакого умения, Ваше Величество. Я не знаю движений. Идемте со мной. вот так, положите руки сюда. И когда она прыгает, на пятом шаге, вы поднимаете ее. Что может быть проще? Займите вашу позицию, Сэр Уолтер. Ведь мне следует подчиняться. Как угодно Вашему Величеству. Держите ее крепче. Я не хочу, чтобы ее уронили. Играйте. На шесть. Раз, два, три, и вверх, вниз. Оставьте нас. Я хочу видеть только их обоих, остальные покиньте нас. Я должна ответить. "Если наши силы "как внутри так вне пределов королевства, "то ваша Королева повелевает вам приказать джентльменам приступить к работе." Я думаю у нас получится. Пусть Божье деянье начнется. Где ты был? Встречался с некоторыми старыми друзьями. Из Парижа, не так ли. Мы не видели тебя уже несколько дней.

И вот ты вернулся. Ты представляешь, я все еще помню день твоего рождения. Мне было тогда 11 лет. беспомощный, в этом свертке. Я взглянул на тебя в колыбели, твое маленькое, сморщенное личико, и понял, что люблю Но я обделил тебя любовью, да? Прости меня, если я слишком мало тебе ее давал. Неужели ты думал, что я не узнаю? Мой малыш, Ваше Величество. Благословите его. Идемте дальше. Королева отправляет молитву. Елизавета шлюха! Мария Стюарт наша истинная королева! Елизавета! Вы принесли вести? На Королеву покушались. Нападавший схвачен. Королева не пострадала. Не пострадала? А вас, мэм, обвиняют в государственной измене. Какое я имею к этому отношение? Эта проблема с интригами, не так ли? Со многими тайнами, вы никогда полностью не поймете кто на чьей стороне вплоть до конца игры. Уолсингем прочел каждое письмо, написанное вами. Предатель. Изменники! Ты готов умереть, Я сделал то, для чего был послан. Почему не было заряжено оружие? Мне нужна твоя помощь. Меня тоже постигла неудача, брат. Зачем к нам послан Я рассказал тебе все что знал. Убей меня. Лучший мир мне уготован. Сочтемся в конце пути, брат. Даже ты. Уильям, ты ведь не мученик. Из тебя убийца даже неважный вышел. Я вывезу тебя во Францию. Никто не узнает об этом.

Но чтобы я никогда о тебе не слышал. Фрэнсис. Фрэнсис! Фрэнсис. Я никогда не видела ее такой расстроенной. Она одна в своей комнате с самого утра. Никого не хочет видеть. Она сама меня позвала? Но она нуждается в тебе. Я это точно знаю. Иди к ней. Пожалуйста. Вы пришли сказать мне, что я должна убить королеву? Я не осмеливаюсь советовать моей Королеве, что ей делать. Лишь вы знаете, что вам велит ваш долг. Разве долг повелел моему отцу убить мою мать? Она была королевой в то время. О, я не хотела бы умереть такой лютой смертью. С каких пор вы стали так бояться? Я все время боюсь.

Убьете королеву, и окажется, что королевы тоже смертны. У нас смертных очень много слабостей. Мы слишком чувствительны. Слишком ранимы. Мы все слишком рано умираем. Но зато нам выпадает счастье испытать любовь. Так ли это? Я отдала Англии всю свою жизнь. А теперь ей нужна моя душа? Мария Стюарт должна умереть! Должна? Мария Стюарт должна умереть? Где это написано? Кто говорит так? Разве я приказывала? Ваше, Величество, сейчас не время для милосердия. Не учи меня, Посмотри на себя. Ты точно крепко стоишь на ногах. Иди домой к своей жене и ложись в свою постель. Закон должен пойти по этому пути. Чьей властью вы выносите мне приговор? Бог только мне судья. Закон для простых смертных. Но не для королевских особ. Закон, Ваше Величество, создан для защиты вашего народа. Оставьте меня. Ваше Величество. Ваше Величество. Вы сами не осознаете кто вы и что творите. Я знаю, кто я. И если я умру, то точно также как при жизни.

Как королева, верящая в милосердие Бога, нашего Отца. У них есть письма, собственноручно написанные Марией Стюарт. Вся Англия вопит, требуя ее смерти. Доченька моя, а хотела бы ты стать Королевой. Англии? В котором часу? Около 8:00. Завтра утром. Это нужно остановить! Я хочу это остановить! Я прощаю тебя от всего сердца. Милосердная христианка. пала от богоненавистной, бездетной шлюхи. Кровью. нужно платить за кровь. Елизавета. незаконнорожденная шлюха. Я призываю легионы христовы к войне! Пресытившаяся кровью девственница. Она заплатит. своей страной, своим троном. и своей жизнью! Простите меня, Ваше Величество. Я подвел вас. Каким образом ты подвел меня? За что мне тебя прощать? Филипп Испанский богобоязненный человек который не может объявить войну без имеющейся на то причины. Я перехватывал каждое письмо Марии Стюарт, которое тайно отправлялось, но не смог распознать, что Испания знала о том, что они прочитаны мной. Они ждали ее слова, чтобы вынести вердикт который смог бы, в моих глазах, обвинить ее в предательстве. Простите меня. Я запутался в собственной паутине. А я приказала казнить Марию. Я убила Королеву помазанника Божьего. И теперь, самый послушный сын Божий объявляет священную войну, чтобы покарать меня. Мы ведем войну. Кто знает когда мы встретимся вновь? Если вообще встретимся. Если Англия падет, то свои последние дни я проведу в испанской тюрьме. Умру вдали от дома. В полном одиночестве. Никогда. Мои мысли темны. Что делаете вы когда перед вашим лицом стоит смерть? Чем ближе смерть, тем больше хочется жить, тем острее моя жажда к жизни. Да. Жить по-совести до самого конца. Зачем бояться завтра, когда мы живем сегодня? Я желаю. Я никогда не встречал такой женщины, как вы. Где-то в другом мире, в каком-то другом времени, вы могли бы полюбить меня? Я знаю только один мир. И в этом мире, я уже давно вас люблю. Сделайте для меня одну вещь это было со мной в последний раз очень и очень давно. Если конечно вы не против. Но об этом нельзя будет говорить никому. Все придется забыть. Но только в этот раз. прошу о поцелуе? Блаженство. Дрейку указания готовить суда к обороне пролива. Когда вы к нему присоединитесь? Мы ждем провизию. Выйдем в море как только будем готовы. Я должна тебе кое-что сказать. Я ничего не прошу. Это и так понятно? Твоя жизнь принадлежит только тебе. Ничего не изменится. О чем ты? Я ношу твоего ребенка. Никто об этом не знает. Мои планы определены. Я попрошу у Королевы позволения покинуть двор. И куда ты направишься? В дом моей матери.

Я фрейлина Королевы. Я не могу покинуть двор без ее согласия. Я не могу жениться без ее согласия. Что же касается ребенка, твоего ребенка. Одно я знал точно, все не так как должно быть. Пожалуйста, послушай. Когда-то ты сказал мне, "Что я могу просить у тебя что угодно." Помнишь? Конечно, помню. забудь меня. Иди на свой корабль. Выполняй свой долг. Забудь меня. Нас зовут. Итак, испанская армада на море состоит из 10 тысяч человек. А друг Филиппа, Герцог Пармы, имеет 15 тысячную армию на побережье Франции. Они намереваются пересечь пролив на баркасах и приплыть в Темзу. Пока у них нет столько баркасов. Значит у нас есть немного времени. Наши силы защищающие вход в Темзу около Тилбури с. Сколько там? Напомните. 4 тысячи человек? 3 тысячи. В лучшем случае. Если испанский флот соединится с баркасами, то их объединенные силы превзойдут наши. Тогда мы должны дать им бой на море, чем они объединятся. Ваше Величество, эта гигантская армада несомненно прорвет все наши укрепления и опрокинет нас на сушу. Мы должны готовиться к худшему. Нечем дышать. Этим кольцом, соединяюсь я с тобой. С этим кольцом, соединяющим с тобой. Телом своим, поклоняюсь тебе. Телом своим, поклоняюсь тебе. И все мирское имущество, тебе я вверяю. И все мирское имущество, тебе я вверяю. и Сына, и Святого Духа, аминь. Бес Трокмортон! Я здесь, миледи. Скажи мне, это правда? Ты носишь его ребенка? Ты носишь его ребенка? Да, миледи. Ты предательница. Как ты смеешь что-либо скрывать от меня? Ты спросила моего позволения, прежде чем лечь в постель! Прежде чем совокупляться! Своих потаскух я держу на поводках! Ты слышишь меня? Ты слышишь меня? Ваше Величество! Пожалуйста будьте благодушны. Смилуйтесь. Сейчас не время для милосердия, Уолсингем. Ступай с своему брату-предателю и не лезь в мои дела. Это его? Ответь мне. Скажи. Это его ребенок? Его? Миледи, это ребенок моего мужа. Ах ты сучка! Ваше Величество. Не такую Королеву я люблю, и не ей служу. Этот человек соблазнил фрейлину Королевы. А она вышла замуж без королевского согласия. Такие отвратительные поступки караются законом. Арестовать его! Ты больше не находишься под защитой Королевы. Как вам угодно, Ваше Величество. Убирайся! Вон! Вон! Падение империи, вы говорили. Вы имели ввиду английскую империю? Так или иначе, клянусь Богом, Англия не падет, пока я Королева. Если это ваша предсказание, сэр, то сделайте другое. Вы хотите, чтобы я говорил вам только то, что вы хотите услышать, Ваше Величество. Я не буду игрушкой в чьих-то руках! Ни я ли взглянула убийце в лицо и осталась жива? Только скажите мне, что ничего не определено. Что любой исход возможен. Тени призраков, вы сказали. Прошу вас, дайте мне только надежду. Силы правящие нашим миром намного выше наших, Ваше Величество. Как я могу обещать, что они примут вашу сторону, даже если вы и Королева. только одно. Когда надвигается буря, каждый действует так как велит ему его природа. Одни от страха теряют способность мыслить. Некоторые спасаются бегством. Другие прячутся. А некоторые расправляют крылья, как орлы, и парят в воздухе. Вы мудрый человек, Доктор Ди. А вы, мадам, воистину великая женщина. Зажигай огонь! Милорды, к сожалению мне нечем вас утешить. Эта армада, что плывет к нам навстречу несет в своих недрах инквизицию. Не дай Бог, если это удастся, ибо тогда больше не будет в Англии свободы ни совести, ни мысли. Мы не можем потерпеть поражение. Пусть звонят колокола на каждой башне. Крестьянам надо бросить поля, и взять в руки оружие. Урожай подождет. Всех заключенных освободить. Англия и их страна тоже. И освободите Рэйли. Он прощен. жажду прощения. Сообщите флоту, что мы уже рядом, Мистер Кэлли! А ну-ка дадим залп из пушки! Заряжай, братцы! По правому борту носа корабля, первая пушка-пли! По моей команде! Перезарядить! Вторая! Третья! Четвертая! Ваше Величество, мы вступили в бой с противником. Какие вести? Деремся храбро, Ваше Величество. Потеряно два корабля. Каков результат? Враг продолжает двигаться вперед. Закрепить паруса на фоке! Еще четыре корабля потеряли. Мы должны продолжать сопротивляться, и изнурять противника. Мы в меньшинстве, Дрейк. В значительном. Мы потеряли слишком много кораблей. Мы должны отступить и защищать побережье. Если ветер подует в нашу сторону, Уолтер, мы сможем атаковать их с брандеров. Шесть брандеров войдут в испанский строй тем самым их силы могут быть рассеяны. Мы даже близко к ним подойти не можем. Мы должны разбить их боевой порядок. Это наш единственный шанс. Испанцы всего в одном дне хода от нас, Ваше Величество. Мы должны отступить в безопасное место. Я предлагаю трезво оценить всю тяжесть ситуации. У нас нет времени. Мои верные поданные. Мы видим как приближаются вражеские паруса. Мы слышим испанские пушки со стороны моря. Уже скоро, мы встретимся с ними лицом к лицу. Я намерена остаться в самой гуще сражения чтобы выжить или умереть вместе с вами! Пока мы стоим плечом к плечу, ни одному захватчику не пройти. И пусть приходят со своими армиями из преисподней! Они не пройдут! А когда эта битва закончится, мы встретимся снова на небесах или на поле нашей победы. Томас! Вставай! Вставай, ну же! Вставай! Помогите! Помогите, кто-нибудь! Помогите! Мы разобьемся о скалы. Бросай якорь. Нам приказано идти вперед. Если не бросим якорь, то разорвем построение. Бросай якорь! Быстрее. Быстрее! Шевелись! Бросай якорь! Они бросили якорь. Эти испанские чудища не могут укротить английское море. Ветер к нам благоволит. Выходим? Выходим. С божьей помощью, мой друг.

Не забудь прыгнуть. Довольно смолы! Очистить палубу! Если пушка заряжена, зажигай запал! Увести всех с корабля, сейчас же! Покинуть корабль! С корабля! Скорей! Уходи с корабля! Ну же, парни! Уходите! Горящие корабли! Горящие корабли! Поднять якоря! Поднять якоря! Быстрее! Заряжай пушки. Руби канат! продолжают наступать. Горит всего лишь пять их кораблей. Этого недостаточно.

Елизавета несет мрак, я свет. О, Господь Всемогущий, умерь свой гнев. Твой могучий ветер остудил нашу гордыню. Наши корабли уничтожены. Наши армии разбиты. Такова твоя воля, Господи. Фрэнсис? Я помогал Вам во всех начинаниях. Я вам больше не нужен. Отдохни, старый друг. У Елизаветы есть теперь сын.

Ты должно быть горд. И удовлетворен. Как и всякий мужчина. Ты до сих пор мечтаешь о своем сияющем городе в Новом Свете? Я хочу дать вашему сыну свое благословение. Это большая честь. Меня называют Королевой Девственницей. Невенчанной, никому не подчиняющейся. Бездетной, но я мать своему народу. боже дай мне силы нести этот груз свободы. Я ваша Королева. Я это я. Потеря армады стала самым позорным поражением в морской истории Испании. Филипп умер десять лет спустя, оставив Испанию банкротом. Англия вступила в эпоху мира и процветания.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Никогда не думал, что однажды скажу это, но, помоему, пора глазам отдохнуть от женского троеборья и проверить счет янки.

А я защитила диплом по этнологии. >>>