Христианство в Армении

Запомни, я твой навсегда.

Я думаю, что могу умереть, если вы откажете мне Переведено на сайте www.notabenoid.com http://notabenoid.com/book/4308/13824 Переводчики: sharonalee, inessa_muh, MMMarine Мне плохо уже от одного имени Джейн Фэрфакс. Каждое письмо должно быть прочитано по меньшей мере сорок раз. Она наскучила мне до смерти! О чем я сожалею, потому что Джейн, Фрэнк Черчилл и я таинственным образом связаны друг с другом. Фрэнк словно потерянный мальчик, который не может вернуться домой. Доброе утро, мисс Смит. Доброе утро, мистер Мартин. Значит, вы хотите принять предложение Роберта Мартина? Харриет Смит отказала Роберту Мартину? Это безумие. Вокруг есть много более подходящих поклонников. Вы безупречно запечатлели мисс Смит. Если у вас на уме мистер Элтон это будет напрасный труд. И однажды вы горько пожалеете о своём вмешательстве. Я осилила две страницы мистера Мильтона.

"Пути Творца пред тварью оправдав, и благость Провиденья доказать" Истинно так, по-моему. Я думаю, сегодня мы уже достаточно прочли. Столь высокие мысли требуют минутной паузы, дабы поразмыслить над их значением. Я думаю, мы заслуживаем взглянуть на наш проект. Наша коллекция романтических шарад собирается замечательно. Я удивляюсь, мисс Вудхаус, что вы еще не замужем, а ведь вы так очаровательны. Уверяю вас, у меня очень мало намерений выходить замуж. Мне еще надо встретить человека, превосходящего достоинствами всех, кто встречался мне доныне, но и в этом случае я вряд ли смогу соблазниться замужеством. Как странно слышать от женщины такие рассуждения. Если бы я полюбила тогда, конечно, другое дело, но я никогда не любила. Это не в моем характере, и я не думаю, что когда-нибудь полюблю. А без любви зачем мне менять такую жизнь, как моя? У меня есть богатство. У меня есть занятие. Я не думаю, что есть такая замужняя женщина, которая была бы в доме мужа столь полновластной хозяйкой, как я в Хартфилде. Но сделаться старой девой, наподобие мисс Бейтс! Это ужасная картина! Если бы я допустила, что стану когда-нибудь похожей на мисс Бейтс, такой же глупой, с тою же склонностью все выбалтывать про всех вокруг, я бы завтра же вышла замуж! Не беспокойтесь, Харриет, я буду богатой старой девой. Только бедные старые девы вызывают презрение в глазах света. И к тому же, о мисс Бейтс нельзя сказать, что она всем не по нраву. Никто ее не боится, злиться она не умеет, и это очень привлекательная черта. А что до детей, у меня уже есть множество детей Найтли, чтобы всегда быть уверенной, что какой-нибудь племянник будет рядом со мною все время. Добрый день, мисс Вудхаус. Добрый день, мистер Элтон. Как мило с вашей стороны нанести визит. Я принес вам цветочное расписание для церкви на этот месяц. О, и мистер Вудхаус сказал мне, что вы собираете портфолио шарад и стихов романтического характера. Поддавшись внезапному импульсу, я. я написал этот вклад в вашу коллекцию. Это. это небольшая шарада, не очень хорошая, боюсь. Благодарю вас, мистер Элтон, но не хотели бы вы вручить ее мисс Смит лично? О, нет, нет. Я уже опаздываю на другую встречу. Она будет в сохранности в ваших руках. О. это шарада. Именно, любовное послание. Он сказал, что это для нашей коллекции, но, думаю, мы можем догадаться, что это относится к вам. Должна признаться, я не понимаю, почему он так долго не смел открыть свои чувства. "Мой первый слог — он возле или близь, Как сад у дома, где кусты сплелись" "Мое второе — это мощь ума, Ключ к тайне мира, истина сама" "Твой быстрый ум ответ найдет тотчас." я не могу расшифровать. Ну же, посмотрите сюда. "Мой первый слог — он возле или близь," "Возле или близь", что это предполагает? Может быть, "при"? "Мощь ума, ключ к тайне мира, истина сама" "Истина"? Может, знание? Знание-при!? Верно? Попытайтесь еще раз. Что могут означать "знание" и "при"? Признание! Признание. Видите, здесь и здесь. О, мисс Вудхаус! Я не могу в это поверить! Ну, вам придется постараться. Я надеюсь, что к весне вы уже обживетесь в доме священника. Отец, почему бы вам не подождать внутри? Они сказали, что выедут с большим запасом времени. Ты знаешь свою сестру так же хорошо, как и я, Эмма. Они опаздывают, что-то случилось. Ничего не случилось. Требуется много времени, чтобы собрать пятерых детей и их багаж в рождественскую поездку. Ты не думаешь, что мисс Смит может слечь с чем-то? Я слышал, как она чихнула в коридоре. Скоро приедет крошка Эмма. Нельзя, чтобы в доме был кто-то заразный.

Пожалуйста, не говори, что ты пригласила ее на ужин в их первый вечер здесь. У нас и так будет Найтли. Отец, вы забываете. Мистер Найтли настоял на том, чтобы все они остались в Донуэлле. Он может и вовсе не прийти, ибо, боюсь, он еще не простил меня.

Простил тебя? За что? Бежим! Быстрее! Тише. Джон! Ты должен быть в кровати. Ты тоже, Белла. Да, идите, дети. Вы должны делать все, что вам говорит тетя. А мы еще поиграем завтра, дядя Джордж? Тихо теперь. Так, Генри. И не опоздай к ужину. Вы знаете, что скажет ваш дедушка. Поиграем, дядя Джордж, пожалуйста? Генри, ты кажешься бледным. Очень жаль, что вы осенью отправились к морю вместо того, чтобы приехать сюда. Почему вы так думаете, папа? Мистер Найтли. Мистер Найтли, передайте мне соль, пожалуйста. А если вам все же нужно было поехать к морю, а не сюда, где самый чистый воздух доктор Перри с этим согласен тогда вам следовало выбрать Кромер вместо Саут-Энда. Это нездоровое место. Прошу прощения. Доктор Вингфилд. Он лондонский доктор, и все мы знаем, что Лондон это самое нездоровое место для жизни. На Брауншвейк Сквер самый чистый воздух во всей столице. Доктор Вингфилд так сказал. Это было доказано научным путем. И он советовал морской воздух всем детям! Ну же, давайте оставим этот предмет. Вы знаете, что я никогда не была у моря. Мне тут же становится грустно и завидно, стоит только подумать, что вы видели море, а ваша бедная старая тетушка нет! Доктор Перри всего неделю пробыл в Кромере и сказал, что там лучшее место для купаний. Но Кромер настолько дальше Саут-Энда. 100 миль вместо 40. Когда речь идет о здоровье, все прочее не важно. Так говорит доктор Перри. Он говорит, что ежели так, то уж лучше вообще никуда не ехать. Доктору Перри лучше бы держать свое мнение при себе! Какое ему дело, куда я беру семью на отдых. Если доктор Перри укажет мне, как перевезти жену и пятерых детей на сто тридцать миль с теми же затратами и тем же удобством, как за сорок. О, Джон, ты помнишь про наше изменение маршрута в Хайбери? Еще одно преимущество мы будем недалеко от Рэндалса. Мы могли бы прогуляться туда утром, нанести визит новой миссис Уэстон. О, бедная мисс Тейлор. Теперь мы ее почти не видим. Отец! Мы не виделись с нею всего один день со времени ее замужества. Если бы мы могли разрешать наши ссоры так же, как разрешаем семейные споры, мы снова могли бы стать друзьями. Если бы вели себя так же разумно со всеми, кто не входит в нашу семью, и не делали их объектами своих прихотей, мы бы никогда и не ссорились. А я, конечно же, всегда неправа.

Ну, я был гораздо старше вас, когда вы были такого же возраста, что и крошка Эмма. И, несомненно, вы были также гораздо выше меня в своих суждениях. Но разве мы не изрядно приблизились друг к другу в способности судить и понимать за прошедшие годы? Я еще имею то преимущество, что я не хорошенькая девица и не балованное дитя. Будем друзьями. И больше не скажем ни слова об этом. Скажи своей тетушке, маленькая Эмма, не ворошить старые обиды. Верно сказано, маленькая Эмма. Будь лучше тетки, когда вырастешь, маленькая Эмма. Постарайся стать в тысячу раз умнее ее и мнить о себе в тысячу раз меньше. Но я задам еще один вопрос. В части добрых намерений мы были оба правы. Я не могу сказать, что сожалею о своем совете Харриет. Но мне хотелось бы знать, что мистер Мартин не так уж горько разочарован. Не могу рассеять ваше беспокойство. Я никогда не видел, чтобы кто-то был более разочарован. Я задаюсь вопросом, есть ли у нас время пошить новое платье для рождественского вечера Уэстонов? Вы должны выглядеть скромно, но в то же время и очаровательно. вы определенно не можете появиться там в таком виде. Мистеру Элтону придется подождать. Не отчаивайтесь. Может, вам и не удастся пойти на вечер к Уэстонам, но пусть это будет проверкой чувств мистера Элтона. Доброе утро, мистер Элтон. Доброе утро. Мисс Вудхаус, мистер Найтли. Боюсь, Харриет не с нами она слегла с простудой. Мне жаль услышать такие новости о мисс Смит, но, надеюсь, с вашей семьей все в порядке. Вы что-то сказали о моих детях? Почему все вокруг считают, что могут свободно обсуждать мою семью? Я. Я всего лишь поздравлял мисс Вудхаус с тем, какие прекрасные у нее племянники. Несомненно, просто прекрасные. Вы будете у Уэстонов на завтрашнем ужине? О, да, даже отец намерен там быть. Но вы не захотите поехать, мистер Элтон, раз Харриет так заболела? О, я с нетерпением жду этого события! Хотя, будучи небогатым холостяком, Я, знаете ли, не могу позволить себе экипаж, и если пойдёт снег. О, мы на всякий случай берем два экипажа. Позвольте пригласить вас поехать с нами. Это так щедро с вашей стороны. Удачного вам дня! Джеймс, Генри, пойдёмте. Давайте отправляться. Мы не хотим опоздать. Определённо пойдёт снег. Давайте будем оптимистами. Я и не думала, что отцу так хочется поехать на ужин. Если бы вы не предложили мистеру Элтону наш экипаж, мы бы приехали туда и вернулись домой гораздо быстрей. Как я мог поступить иначе, когда вы своим поведением подаете ему надежды? Моим поведением? Откуда такие мысли? Я думал, его стремление заслужить ваше внимание чрезвычайно заметно. Что за нелепость! Моём внимании? Он интересуется Харриет Смит. Я никогда не ошибаюсь в таких вещах. Уверяю вас, мы с мистером Элтоном добрые друзья, не более того. Просто наблюдение. Возможно, вам стоит пересмотреть ваш стиль поведения по отношению к нему.

О, мы уже возле дома викария! Всем доброго вечера!

Что за превосходная мысль использовать овчину в карете зимой! Как нам всем уютно! Я узнавала, как здоровье Харриет, и мне сказали, что ей становится хуже. Не знаю, ждал ли я когда-либо вечера сильнее, чем сейчас. Точно пойдет снег. Что за безрассудство!

Вот мы, в одежде еще более легкой чем обычно, добровольно направляемся, наперекор природе, в чужой дом, чтобы провести пять скучных часов, не имея сказать ничего, что не было бы сказано или услышано вчера. Почему вы не можете прибыть на вечер в учтивой манере? Почему не берете экипаж? Потому что он не нужен. Я собирался идти пешком, но Бесси хотела прогуляться, правда, Бесси? Джентльмену необходимо прибывать в экипаже. Если Коулы, которые занимаются торговлей, держат экипаж, то уж хозяину Донуэлл Эбби должно быть равным им! А что, Коулы тоже будут? Нет, конечно, не будут! Мне совестно было приехать вместе с вами. Не смешите, Эмма. И к тому же вы приехали не со мной. Вас ждет мистер Элтон, смотрите. Джентльмен. Этот джентльмен любит уезжать, когда захочет, без необходимости посылать за лошадьми за день до того, как он выйдет на холодный воздух. Ему нравится выезжать в мир, когда он пожелает, и возвращаться домой, когда он выберет. Немного беспокоился из-за путешествия, но теперь он здесь, и он счастлив. Осторожней! Не помните плащ мисс Вудхаус. О, мистер Уэстон. Эмма, дорогая. Мистер Уэстон. Мистер Элтон. Пожалуйста, скажите, есть какие-то новости о Фрэнке? Он приедет сегодня? Ну, мой сын. Мистер Найтли.

хотя и привязан к своей тетке, все же любит путешествовать, как и я,и совсем недавно. Как вы думаете. Как вы думаете, вашему отцу достаточно удобно в этом кресле? Да, я уверена, что удобно. Уэстоны всегда заботятся о нем. Я полагаю, что уже была немалая дискуссия по поводу точного расположения этого кресла. Может быть, вам стоит спросить его? Да, любит путешествовать. Видите ли, Фрэнк, как и его отец, довольно порывист. Если у него есть возможность, он тут же мчится куда-то на своем черном жеребце. Несколько дней назад мы узнали, что он был на пути сюда, он добрался до Барфорда, и что, вы думаете, случилось? Как интригующе! Что случилось? Мисс Вудхаус, мисс Вудхаус? Позвольте принести вам выпить, если вы будете так добры присесть здесь? Нет, спасибо, мистер Элтон. Мне ничего не нужно на данный момент. Вот так все закончилось, и поэтому мы до сих пор ждем его. А теперь прошу меня извинить, я пойду взгляну, как продвигается обед. Миссис Найтли. Разве не прекрасно? Мистер Элтон, присаживайтесь здесь. И Изабелла. Благодарю, мистер Уэстон. Рядом с мистером Элтоном. Мисс Вудхаус. Эмма, дорогая, рядом с нами. Не хватает всего двоих людей, чтобы все было идеально. Вашей маленькой мисс Смит и моего сына, Фрэнка. Надеюсь, вы не чувствуете себя задетой, дорогая. Однажды вы с ним встретитесь. Такая жалость, вы не слышали, Эмма? Фрэнк сказал своему отцу недавно, что оседлал своего коня, огромное черное животное, и направился в Хайбери, чтобы на почтовой станции получить письмо, в котором говорилось, что его тетка снова заболела, так что ему придется вернуться. Не волнуйтесь обо мне. Я с нетерпением ждала встречи с ним почти 20 лет, так что несколько лишних недель не трудно перенести. Я думаю, этот порыв, импульсивный, даже безответственный, рискнуть не подчиниться своей тетке, чтобы выполнить сыновний долг, демонстрирует изящество духа мистера Черчилла, остроту чувств, чрезвычайно романтическую натуру, и совершенно доброе сердце. А мне жаль лошади. Для меня это только усиливает желание встретиться с этим молодым человеком. Любой женщине придутся по душе такие героические, джентльменские порывы. Я думал, джентльмены ездят только в экипажах. Я не могу думать о Фрэнке Черчилле без величайшего сострадания. У его тетки, кажется, появляется шестое чувство, как только он собирается проявить внимание к кому-то, кроме нее, и хочет вернуться домой. Она держит его словно на поводке. Я надеюсь, вы говорите о простуде мисс Смит? Мы все знаем об опасности. Да, и мы все очень обеспокоены. Может быть, вы желаете покинуть нас чуть раньше, чтобы узнать последние новости о ее состоянии. Я надеюсь, что вы, как и я, убедите мисс Вудхаус и на милю не подходить к школе миссис Годдард, чтобы не подхватить инфекцию. Здоровье мисс Вудхаус имеет первостепенное значение. Столько заботы о других, и такое небрежение к себе! Где же справедливость, миссис Уэстон? Не вправе ли я попенять ей за это? Я так и знал! Снег валит и сильно метёт! Я был в восхищении, сэр, когда вы отважно пустились в путь, но теперь взгляните, где мы очутились. Я видел несколько снежинок ранее, но решил, что, если скажу об этом, мистер Вудхаус уйдет. Не переживайте, отец. Я не могу остаться. Нет, нет, нет, мы найдем способ добраться домой. Мы должны выехать немедленно. Могу я чем-нибудь помочь? Нет, все прекрасно, благодарю. Если мы где-нибудь застрянем, я смогу идти. В этой обуви? Я так не думаю. Но все вы должны остаться здесь! У нас достаточно комнат. Вы можете остаться на все Рождество, если пожелаете. Я не могу остаться. Боже. Боюсь, у нас есть только две комнаты для гостей. Я позову мистера Найтли. Успокойтесь, дорогая. Я только что был на дороге к Хайбери. Снега везде не более чем полдюйма. Никакой опасности, что кто-либо застрянет в снегу. У вашего батюшки душа не на месте, почему бы вам не поехать? Остановка за другими, я готова. Мне позвонить, чтобы подали экипажи? Мне нужна моя шляпа и мой шарф. До свидания! Замечательный был вечер. Приятно было видеть вас. Удачной поездки и счастливого Рождества, всем счастливого Рождества! Джон! Вот наша карета. Ну, это же ничего? Я. успокою вашего батюшку, а мистер Элтон может сопровождать вас. Джон, Джон! Да, да, дорогая. Вот, возьмите. Ваш экипаж ожидает. Вот где ты, Джон. Как ярко они сияют. Как удачно, что мы остались наедине. должно быть, предписано судьбой. Мисс Вудхаус, сделайте меня самым счастливым мужчиной в мире. Я обожаю вас. Конечно, это не удивит вас. Я думаю, что могу умереть, если вы откажете мне. Мистер Элтон, прекратите немедленно! Вы выпили лишнего. Позвольте напомнить о вашей привязанности к мисс Смит. Что вы имеете в виду? Я говорю о вашем интересе к мисс Смит весь последний месяц, о ваших визитах в Хартфилд. А теперь вы заявляете о своей любви ко мне, какая ветреность! Я ошеломлена. Но я никогда не оказывал знаков внимания мисс Смит иначе, как вашему другу. А что касается ее самой, то мне безразлично, живет она или умрет. Нет, нет, нет. Что бы я ни делал в последние недели, все имело единою целью изъяснить вам мое очевидное обожание. Я думал, что это. очевидно. Простите меня за то, что я.

новичок в делах любви, но вы, конечно, скромно притворились, что отказали мне в первый раз. Отпустите мою руку, сэр! И сядьте вон там! Правильно ли я понимаю, что вы. никогда не интересовались мисс Смит? Никогда, мадам! Мисс Смит хорошая девушка не сомневаюсь, что найдутся мужчины, коих не смутят э, обстоятельства её рождения. Но я думаю, что я не опущусь до её уровня. Нет, все мои надежды были связаны только с вами. И я сказал бы, что получал от вас поощрение. Вы ошиблись, сэр. Я думала о вас только как о поклоннике моей приятельницы.

Извините, но вы ошиблись. Я никогда не поощряла вас. Я не помышляю о замужестве. Это твоя ошибка, Эмма. На самом деле он восхищался моим мастерством, а не самой Харриет? Если вы имеете в виду мистера Элтона это будет напрасный труд. Он знает, что обладает весьма приятной наружностью, и не намерен продешевить, распоряжаясь своей судьбою. Как я могла так сглупить? Как мне сказать Харриет? Отлично, Генри! Давай! Пригнись! Помнишь, мы точно так же играли. О, да, мы так осыпали бедную нимфу, что она была похоронена под снегом! Так, давай им покажем, как это правильно делается? Эмма всегда была лучшей в этом, помнишь? Где она? Немедленно опусти. О, да, мы попали! Прямо в шляпу! Очень странное письмо от мистера Элтона, он сожалеет, что не может навестить меня и ни одного упоминания о тебе, моя дорогая Эмма. Но я не знаю, приглашен ли он на Рождество. Ты пригласила его, дорогая? Он пишет, что когда дороги очистят от снега, он отправится в Бат.

Друзья попросили его составить им компанию. Твой ход. Войдите. О, мисс Вудхаус, как я рада, что вы пришли. Я знаю, что сейчас ваше время занято семьёй, и ценю ваш визит. Вы так внимательны ко мне. У меня есть небольшой ответный подарок, совсем скромный. Мисс Вудхаус. Что-то случилось? Кто-то болен? Я понимаю. Вполне естественно, что он, мисс Вудхаус, предпочёл вас. Я никогда не буду его достойна. Только такой добрый друг, как вы, могли вообразить, что это возможно. Это всё моя ошибка и я горько сожалею о том, какую боль причинила. Нет, вы не должны винить себя. Вы так великодушны, а он настолько выше меня. Это было глупо и. и самодовольно с моей стороны думать о нем. Это вашей руки он просил. Может быть, вам стоит подумать о замужестве? Конечно, нет! Я не передумаю, особенно ради кого-то вроде. Во всем этом некого винить кроме меня. И он пожалеет о своем решении, ведь вы гораздо лучше, чем я когда-либо смогу стать. Я стараюсь забыть мистера Элтона, но он является таким превосходным примером мужчины. Это стихотворение, которое он написал, было таким изящным и благородным, пусть даже и написано оно было для вас.

"Быстрый ум" ну конечно, он никак не мог иметь в виду меня. Посмотрите, новая витрина. Эти перчатки очень похожи на те, которые мистер Элтон купил себе прошлой зимой. Как только начало холодать, коричневые, с кроличьим мехом, и такие элегантные. Интересно, дома ли мисс Бейтс? Мисс Бейтс! Я знаю, что сегодня не четверг, а значит, никаких шансов на письмо Джейн, но, может быть, у вас есть какие-нибудь новости о мисс Фэрфакс? Как мило с вашей стороны, мисс Вудхаус, но случилось кое-что непредвиденное. Какой сюрприз она нам преподнесла.

Не успело прийти ее письмо, как сама она прибыла! Мисс Фэрфакс! Очень приятно снова видеть вас. Позвольте представить вам Харриет Смит. Присаживайтесь, пожалуйста. Джейн пригласили поехать в Ирландию с Кэмпбеллами, чтобы навестить их дочь и мистера Диксона, с которым та помолвлена. Вы с мисс Кэмпбелл почти как сестры? О, да. С тех пор, как Джейн уехала из дома, чтобы жить у капитана Кэмпбелла. Как и ее родители, она сама доброта, она элегантна и любезна,хотя и не так красива, как Джейн. Прости, милая, но это же правда. Кажется, у вашего друга мистера Диксона есть прекрасное поместье в Ирландии? О да, очень красивое поместье, по словам Джейн. Но вместо этого она решила приехать сюда. Джейн говорит, что в Ирландии так красиво. Мистер Диксон сказал Джейн, что. Что, в чем дело, милая? Я всего лишь хотела сказать, что, раз уж я нахожусь здесь, не обязательно пересказывать каждую деталь из моих писем. Ну, здесь. Запись, если я верно помню. Я уверена, что.

Ах, вот, "Во время наших приятных прогулок, мистер Диксон рассказывает в доме своей семьи с учтивой привязанностью и уважением." Полковник и мисс Кэмпбелл настояли, чтобы их дочь не оставалась с мистером Диксоном наедине, так что Джейн сопровождала их и всегда была рядом, так что все было как должно. Вы, должно быть, чувствуете себя счастливой, что Кэмпбеллы пригласили вас жить у себя. Кэмпбеллы всегда относились ко мне с любовью и великодушием. Да, и они хотели повсюду брать ее с собою. Они расстроились, что она не смогла поехать в Голуэй. Мистер Диксон в частности! Мистер Диксон? О, да. Он особенно,с той поры, как оказал услугу Джейн, когда они были в Уэймуте. Джейн, милая, ты, может и хотела бы, но я этого не забуду. Мы обязаны мистеру Диксону твоей жизнью! Он спас вашу жизнь? Как романтично! Кто спас вашу жизнь? Ничего особенного. Надо же, ничего особенного! Мистер Диксон спас ей жизнь. Это случилось в Уэймуте прошлым летом, Джейн и мистер Диксон гуляли с компанией друзей мистера Диксона и мисс Кэмпбелл, когда Джейн поскользнулась на камне, но мистер Диксон был рядом и спас ее от верной смерти! С того самого момента, нареченный мисс Кэмпбелл стал любимцем в этом доме. Ничего особенного не случилось, я не была в опасности. Джейн настолько не любит суматоху, что запретила мне написать мистеру Диксону, чтобы поблагодарить его за это благодеяние.

Мы не хотим, чтобы мистер Диксон подумал, что ты неблагодарна. Он так не подумает. То есть, он вообще не станет думать обо мне. Интересно, почему чудесная мисс Фэрфакс так неохотно признает, что мистер Диксон спас ей жизнь. Кажется, она еще более сдержанна, чем я помню, такая скрытная и необщительная. И почему она вернулась в крошечный коттедж мисс Бейтс если могла уехать жить в Ирландию, в, без сомнения, невероятно прекрасное имение мистера Диксона? Только если нет другой причины, по которой она не может или не сможет. А что вы говорили, мисс Фэрфакс? Прошу прощения, сэр! Вы, кажется, заблудились? Я не заблудился. Простите, я подумала, что вы, должно быть, заезжий и не знаете пути. Мне показалось. что вы не можете решить, в какую сторону направиться. Могу я указать вам верное направление? Вы знакомы с этой местностью? Я живу здесь всю жизнь. Полагаю, вы сочтете меня очень точной. Я в этом уверен. Но я не нуждаюсь в помощи. Я точно знаю, где нахожусь. И всё-таки спасибо за вашу заботу. Она выглядит немного подавленной. Вы уверены, что она ничем не больна? Нет, она не больна, она немного несчастна. Харриет, дорогая, может быть, вы хотите чаю? И кухарка испекла чудесные бисквиты. Меня интересует, слышали ли вы новости? О, хорошо. Новости. Мы нуждаемся в развлечении. Ну, я только. я только хотел сказать, что я рад слышать, что вы нашли время, чтоб посетить мисс Фэрфакс, вы правильно сделали. Это вряд ли можно назвать новостями. О, моя дорогая мисс Вудхаус!

Большое вам спасибо за свинину, такой прекрасный окорок! Вы слышали новости? Мистер Элтон женится. О, что за эмоциональная девушка! Мы все так рады за него! Все эти четыре недели они был в Бате, и вот он помолвлен! Очень уж внезапно. но когда речь заходит о любви. Я очень рада, что вам понравилась свинина. Мы выкармливаем свиней с большой заботой здесь, в Хартфилде. О, вкус изумительный, я уверена! Что за нежное сердечко, она так рада за мистера Элтона. Материнская любовь лучшее средство для прекрасного окорока. Её имя мисс Августа Хокинс и её состояние составляет 20000 фунтов. Вы знали, мистер Найтли? Обычно я последняя узнаю приятные известия. Что насчет вас, мисс Вудхаус? Я знала! Я знала, что мисс Вудхаус, в курсе всего, она так мудра и так хорошо читает человеческие сердца. Конечно же, она должна была знать. Я уверена, что всегда была бы последней, кто узнает о вопросах романтического характера. Интересно, когда состоится свадьба. Мы пока услышали только первые новости о помолвке. Мисс Бейтс не хотела никого расстраивать. Я знаю, и как раз очень тревожно то, как часто она попадает в цель. Я искренне думала, что мистер Элтон будет хорошей парой Харриет. И я действительно считаю, что Роберт Мартин не подходит ей. И я сожалею об этом. Очень трудно судить, как оказать другим помощь от нашей мудрости и проницательности. О, да, я знаю, да. Вы были правы, я ошибалась. частично. Но в следующий раз, ежели таковой случится, я справлюсь лучше. Ты рассказала ей наши новости? Фрэнк приедет домой завтра! Вы уверены?

Я уж начинала сомневаться, существует ли Фрэнк вообще, настолько часто он не приезжает после того, как возвещают о его приезде. Не понимаю, почему все решили, что Фрэнк не приедет. Я не вижу оснований полагать, что он получает удовольствие, зарождая во мне надежды, чтобы потом разрушать их. О. дело в том, что. Я так хочу увидеть его, что не смогу выдержать разочарование, когда его долг перед теткой заставит его остаться подле нее. Вы должны льстить себе тем, что он так чувствителен и вежлив. Этому нельзя научить, врожденные хорошие манеры могут перейти только от такого отца. Теперь, мисс Эмма, я готов держать с вами пари.

Я привезу Фрэнка в Хартфилд завтра ровно в пять часов, и вы самолично убедитесь, раз и навсегда, что он существует. Эмма! Вот ты где! Мисс Вудхаус. Позвольте представить вам моего сына, мистера Фрэнка Черчилла. Вы наконец-то нашли дорогу к нам! Я так много слышала о вас, что кажется, будто мы уже встречались. Да. Это очень странно. Как только я обрел свободу нанести визит, я прилетел сюда, словно стрела из лука. Я обязан вам, мисс Вудхаус. Я много раз отправлялся в путь, с намерением навестить отца, но каждый раз моя. моя совесть заставляла меня вернуться к тетке, которая действительно очень больна. На прошлой неделе я почти доехал до Рэндалса, когда осознал, что тот короткий визит, который я смогу себе позволить, будет более оскорбительным и неуважительным для миссис Уэстон, нежели я не приеду вовсе. И я ни за что на свете не причиню ему боль. Я тоже. Я говорил вашему отцу, как прекрасно вы смотритесь вместе. Я сказал Фрэнку, что вы будете его проводником в Хайбери. Это было бы замечательно. Я ничего здесь не знаю, и, конечно, ни с кем не знаком, кроме моего дорогого отца. Хотя здесь есть семья, которую я должен навестить. Это. мисс Бейнс, кажется? Мисс Бейтс? Бейтс, да. Боже мой, зачем? Ну, я встречал ее племянницу, Джейн Фэрфакс, в Уэймуте. Да, я сказал Фрэнку, что, хоть он и видел Джейн среди равных в Уэймуте, здесь ее семья находится в стесненных обстоятельствах, и очень важно с его стороны проявить уважение. Уэймут? Между ними, кажется, все замечательно. Значит, вы знакомы с Кэмпбеллами. Вы видели происшествие? Мистер Диксон спас жизнь Джейн Фэрфакс? Ах, да, да, в городе об этом много говорили. Она сказала, что это пустяк. В самом деле? Ну, всё, что я могу сказать: действовал он без промедления. Конечно же он стоял очень близко от неё. Вы бывали в Уэймуте, мисс Вудхаус? Я никогда не бывала за пределами Хайбери. Но вы так уверено держитесь, так искушены в житейских делах. Я уверен, что были. Хайбери это всё, что мне нужно. Я никогда не хотела путешествовать. О, нет, у Эммы нет необходимости путешествовать. Конечно, сэр! Гусиные яйца! Гусиные яйца! Это ирландская порода? Миссис Уэстон, мисс Вудхаус. Моя обязанность по отношению мисс Бейтс выполнена. Я намеревался остаться всего на 10 минут, но леди всё продолжала говорить. Я пробыл там три четверти часа, прежде чем увидел вас и спасся бегством. Как вы нашли мисс Фэрфакс? Нездоровой, совсем нездоровой. И она так сдержанна. Вы, конечно же, слышали о её ситуации? Что вы имеете в виду? Ну, если она должна оставить Кэмпбеллов, ей придётся искать место гувернантки Вы должны простить меня за сплетни! С самого моего детства её достоинства превозносят до небес. Мы на разных полюсах. Она так сдержанна. Отталкивающая черта, согласен. Невозможно полюбить скрытного человека. О, я полагаю, вы одобряете выбор моего отца? Я ожидал встретить женщину понимающую и рассудительную. но никогда не думал, что она так молода и прелестна. О, эта тема, о которой я могу говорить часами. Почту принесли, отец? Не сегодня утром, дорогая. А почему ты спрашиваешь? Просто так. Мистер Черчилл говорил мне, что Коулы хотят организовать приём по поводу их новой пристройки. И он убедил их, что должна быть музыка. Почему это беспокоит вас? Вы никогда и не думали принимать приглашения от Коулов. Это верно, что Коулы торговцы и низкого происхождения, и мне никогда не придёт в голову принять их приглашение. Так в чём проблема? О, понимаю. Вас ещё не пригласили, верно? Коулы никогда не станут приглашать нас, или вас, или Уэстонов. Мы намного выше их. Меня пригласили. В самом деле? И я уверен, что Уэстонов тоже пригласили. Прекрасный мистер Черчилл был автором плана. Что ж, я думаю, это очень неучтиво со стороны Коулов. Вы только что сказали, что было бы грубостью, если бы они пригласили вас. Да, но. Но вы хотели бы иметь возможность отказать им в той манере, к которой вы привыкли. Кстати, удивлен, что вы сегодня дома. Почему? В последнее время вы все больше гуляете, когда бы я ни зашел. Всегда в обществе блудного сына. Мистер Найтли, нечасто вы становитесь саркастичным. Мне нравится быть в обществе Фрэнка Черчилла, как нравилось бы всем, кроме уж самых мрачных личностей, но сегодня утром он не в городе. Он не приезжает сюда 20 лет, а затем исчезает на целый день? У него есть неотложное дело. Он уехал в Лондон, чтобы подстричься. Подстричься. Несомненно, это крайне важное дело. Это приглашение от Коулов. Они не послали приглашение раньше, потому что хотели сначала приобрести экран для камина, чтобы отец не беспокоился. Они очень внимательные и скромные люди. Но, конечно же, вы тут же должны отказать им. Чего вы ждете? Ну, раз уж столько моих друзей будет там, и мистер Черчилл организует музыку. Мистер Коул, просто восхитительно! Я вижу, вы преодолели своё предубеждение против Коулов. Ну, они были так вежливы. И я не настолько горда, чтобы не могла изменить своё мнение. Во всяком случае, вы тоже не настолько горды, чтоб не прислушаться к моему совету. Экипаж. Вот теперь вы приехали, как и пристало джентльмену. Теперь для меня войти в дом вместе с вами одно удовольствие. Выдумщица! Мисс Вудхаус! Нам нужна помощь, которую можете оказать только вы! Ну, я должен заметить, прекрасная стрижка. Хотя я не уверен, что она стоила того, чтобы съездить в Лондон и вернуться обратно. О, мисс Вудхаусс, большое спасибо, что посетили нас. Мы так горды принимать вас в нашем доме. Надеюсь, вам понравится вечер. Я в этом уверена. Спасибо. Это самая необычная вещь. Я навещала мисс Бейтс, и что я увидела! Совершенно огромное фортепьяно, доставленное для Джейн Фэрфакс! Это был очень изящный инструмент, но такой большой. Джейн была в недоумении, кто мог послать ей такой великолепный подарок. Ну и кто же его послал? Джейн понятия не имеет. Возможно, это был полковник Кэмпбелл?

Но на днях она получила от них письмо, и в нем ни слова про подарок. Это так таинственно! Извините. Извините.

Чему вы улыбаетесь? А вы чему? Мне приятно сознавать, что полковник Кэмпбелл послал Джейн такой щедрый подарок. Вы выглядите скептически. У вас на уме другой кандидат? Я помню, мистер Диксон находил игру мисс Фэрфакс на фортепьяно непревзойдённой. В самом деле!

А как мисс Кэмпбелл реагировала на это? Бедняжка мисс Кэмпбелл. Представьте, каково это всегда иметь рядом друга, который все делает лучше, чем вы. Но это наверняка должен быть полковник Кэмпбелл. Но зачем полковнику Кэмпбеллу сохранять это в тайне? Зачем рисковать ее репутацией? Джентльмен никогда не рискнёт репутацией дамы. Разве что, конечно, он страстно влюблён. Конечно. Мисс Вудхаус. Пожалуйста, окажите нам честь и сыграйте для нас. О, скажи мне, куда исчез наш мальчуган из Хайленда? О, скажи мне, куда исчез наш мальчуган из Хайленда? Он исчез с потоками доблестей, сделав благородное дело. И моё грустное сердце вздрогнет, Когда он вернётся благополучно домой. О, скажи мне, куда исчез наш мальчуган из Хайленда? О, скажи мне, куда исчез наш мальчуган из Хайленда? Он жил под кустарником падуба, возле бурной Спей Где ваша молитва, сопровождающая его той ночью, когда он ушёл. Он жил под кустарником падуба, возле бурной Спей Где ваша молитва, сопровождающая его той ночью, когда он ушёл. Мисс Фэрфакс, возможно вы окажете нам честь и сыграете небольшой этюд. Пожалуйста, я настаиваю, пожалуйста. Она играет гораздо лучше, чем я. Скажите, дорогая, вы догадываетесь, как мисс Бейтс и мисс Фэрфакс добирались сюда? Вероятно, пришли пешком? И я так думала. И волновалась, потому что Джейн нездорова и она была бы признательна, если бы я предложила ей нашу карету. Она поблагодарила меня, но сказала, что мистер Найтли послал свой экипаж за ними, и потом доставит их обратно домой. Мне кажется, только поэтому он сегодня приехал в экипаже. Как это характерно для него!

И он не сказал мне ни слова. Дамы и господа, я убедил мисс Фэрфакс исполнить для нас три замечательные баллады. Мистер Черчилл, пожалуйста, одну. Конечно, она не сможет исполнить все три, вы утомите ее всей этой музыкой. О, уверяю вас, Мисс Фэрфакс может. Я думаю, что наш мистер Найтли наконец-то задумался о браке. О, нет, вы глубоко ошибаетесь! Мистер Найтли никогда не женится! Вы не можете ошибаться больше. Донуэлл перейдет моему племяннику Генри. Представьте мисс Бейтс в Донуэлле, которая будет постоянно навещать и каждый день благодарить его за то, что он женился на Джейн. Он не выдержит этого! Не будьте злюкой, Эмма. Мисс Коул также заметила определённый интерес. Мы с ней думаем, что разгадали тайну пианино. Найтли часто говорил, что Джейн заслуживает лучшего инструмента. Сейчас вы несёте полную чушь. Он никогда не делает ничего тайком. Он всегда очень хорошо отзывался о ней, и он очень волнуется о её здоровье. Пусть он ходить с напыщенным видом со своими кудрявыми бакенбардами, Держит сотню жён под замком. И никто, кроме него самого, не увидит Как долго он может молиться С его Аль-Караном Прежде чем он сможет любить подобно ирландцу. Джентльмен никогда не рискнёт репутацией дамы. Разве что, он страстно влюблён. Мы знаем, как высоко вы ставите Джейн Фэрфакс. Да, высоко. Это ни для кого не секрет Я не буду удивлена, если мы вскоре услышим свадебные колокола. Она получила письмо из Ирландии, которое сделало её очень счастливой. Возможно, от её друга, мистера Диксона. Балл, мисс Вудхаус, что вы скажите о балле? Я скажу "да". Я так рада любой возможности потанцевать. Уходим, уходим, уходим! Мисс Смит.

Я уверена, что он не скажет ничего такого, что он не сказал бы при вас. Я уверена в обратном.

Теги:
предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын город Вагаршапат Эчмиадзин руки золото молот указ место строительство архитектор форма храм престол иерархия центр группа восток история зарождение организация сомобытность автокефалия догма традиция канон собор вопрос формула слово натура одна семь танство крещение миропамазание покаяние причащение рукоположение брак елеосвящение Айастан нагорье высота море вершина мир озеро Севан площадь климат лето зима союз хайаса ядро народ Урарту племя армены наири процесс часть предание пятидесятница деяние апостол Фаддей Варфоломей свет Евангилие Армения Библия земля Арарат книга дом Фогарм Иезекииль просветители обращение христианство место начало век проповедь просветитель Патриарх времена царь Тиридатт Аршакуни страна провозглашение религия государство смерть церковь святой видение чудо сын

<<< Мы странствовали по морям, полным чудовищ, и лесам, полным демонов.

О да, намного хуже. >>>